Unknown author
Whole text
Tréide cétna labratar iarna genemain (LL)
126a 469 p.27214586 Cia trēde cētna-labrathar iarna genemain fó chétōir ⁊ cid ro14587 labraiset? Ni h-annsa. Aí mac Olloman meic Delbaīth. & 14588 Morand mac Cairpri Chind Chaitt & Noinniu Noíbrethach. Is14589 de chētus ro labrastar Óe macc Olloman .i. Baí Fiachu mac Delbaíth14590 rí h-Érend for cuairt ríg ⁊ a brāthair 'na ̇farrad .i. Ollam mac 14591 Delbaīth. Bātar laa and ic tomailt i n-Inis Tige i n-iarthur h-Érend14592 .i. in rí Fiachu ⁊ a brāthair Ollom. Leth in tige oc cechtar de. A14593 druí dano for bēlaib ind ríg .i. Fiachach. Ō ro bātar oc tomailt a14594 fessi, do-thaet athach gaethe móre tarsin tech conos-tarat uile i socht14595 mór mét in delma. “Cid for-canas ind athach?” ar Fiachu frisin druid.14596 “Iss ed ̇for-canas”, or in druí, “dán i̇ngnad do thurcbāil i nh-Érind”.14597 “Cinnas dāna ón?” or in rí, “⁊ cia ó n-genend ⁊ cia bale i ̇n-genfe?”14598 “Dán bas chom-gráid frit grād-so”, ol in druí, “& bid is tig-seo genfes ⁊ bid14599 ón mnaī út tall do brāthar genfes. Is torrach ⁊ bēraid mac innossa 14600 ⁊ bid com-gráid frit-so. & ticfa grád amra aile and bas úasliu, dia 14601 fo-gēnat for ̇n-grāda-si .i. grād ecalsi”.
14602 Ra fīrad trá anísin. Ra gēnair in mac fo chētóir ⁊ ro thríall14603 in rí a marbad in meic, coro thairmisc a athair .i. Ollam; ar níba 14604 lia in rí is taig andā-side. In tan ro bās ocond imrádud imme, co 14605 cualatar in mac oca rád: “Dom-urcbaid súas coro acilliur in ríg”.14606 Turgabair sūas iar sin. “Ní dam-sa dot inchaib, a Fiachrai”, orse.14607 “Cid do-bēr duit?” ar p.273 in rí. “Ni h-andsa. Mo bruig, mo lánamain,14608 lón-chore co n-dabaig dān-dlugæ, tucthar ōm ríg mucra, escra, 126b cuach, 14609 carpat, calg, tricha bó, bró, fíann.Fiach ō Fiachna dam-sa in sin 14610 uile”, ar in mac. “Do-bērthar”, ar Fiachu. “Cia ainm regas arin mac-sa14611 i fect-sa?” “Tabar Aí fair”, ar in druī. Conid as-sain trá ro ainmniged14612 aí airchetail .i. ó Aí mac Olloman. & is sí-sein aí ceta-érbairt Aí mac14613 Olloman.
14614 Morand im mac Carpri Chind Chait, is de ro labrastar sede .i.14615 ro marbtha lasin Corpre h-ísin cech sōer-chland ro boí i nh-Érind.14616 Ar ba di athech-thuathaib h-Érend dó. & ro gab rīge ̇nh-Ērend ar14617 ēcin. & rap olc a rīge, ar ní bíd acht óen-grānne i cind cecha dési 14618 & óen-grāinne a c-cind na cuslindi ⁊ oen-dircu i m-mulluch na darach14619 ina rē. Ructha trī meic don Chairpriu h-ísin ⁊ ro bádidís leis fo 470 chētōir; ar ba dōig ropdís torathair, fo bíthin no bītis a cathbairr14620 fō cennaib. In tres mac rucad dó .i. Morand, ro thriall in cétna14621 do dēnam fris .i. a bádud. Ro h-erbad dā ōclach leis da chur i14622 m-beolu na tuinne. Ō ro lāiset ūadib é i tuind mara, brissis in tond14623 in cathbarr ⁊ tócbaid in tond ūasa in mac, co n-accatar a gnúis14624 for barr na tuinne. Is and as-bert-som: “Garg bé tond”, ar in mac.14625 Fo-lėngat chuce na ōcláig ⁊ do-fōcbat súas. “Nacham-turcbaid”, ar 14626 seseom, “úar bé gáeth”. “Cid do-gēnam din mac-sa?” ar in dara fer.14627 “Do-gēnam”, ar in fer aile, “fācbam é i téig ar beind chloche i n-dorus14628 tige na cerda .i. Máen a ainm-side, cerd in ríg. & cométam in mac,14629 dús in lessaigfe in cerd é”. Ō do-chuaid-side assa thig, co n-acca in14630 mac isin téig ⁊ nom-beir leis isin tech. “Fursain caindel, a ben”, ar14631 se, “co n-acther in frīthi-sea fuarusa”. Tucad cucu iar sin caindel.14632 Conid and at-bert Morand: “Solus bé caindell”. Ro alt in mac la14633 Moen iar sin for seilb féin. Ro-fetatar im na ōclaīg út narbo 14634 les-seom in mac.
14635 Fecht and iarum do-lluid Carpre do ól lenna do thig Moín. In14636 tráth rop ániu dōib oc ól, luid in mac as cach ucht i n-araile, co14637 n-dechaid i n-ucht Chairpri. “Ro maīnigther in gein”, ar Carpre,14638 “cóich in mac-sa?”, la osnaid móir do chur. p.274 Fo-cheird dana a máthair14639 in meic .i. ben Charpri osnaid aile. “Cid i táid?” ar Móen. “In format14640 no far-geib? Cid inmain lem-sa in mac ⁊ cid mac dam, ropad ̇ferr14641 lem combad lib-si é ara mét far seirce lim ⁊ ara riachtain a lessa14642 dūib”. “Ni tharla trā aní h-ísin dūinni”, ar Carpre. “Maith ém, a14643 Chorpri”, ar in dias ōclach út. “ropad maith a lúag neich do-bérad14644 duit mac amlaid”. “Ropad maith im”, ar Carpre “ro béraind a14645 chomthrom de argut dara chend ⁊ ropad trian de ór. Acht nī14646 tarba a rád, ar is erlabra dímaín a n-do-gníd”. “Amal bid oca no14647 bemmís”, ar na ōcláech, “fo-naiscther fort-so”. Fo-naiscther fair. Ō ro14648 naidmed fair, fo-lėngat na ōclaīg cuce co tucsat in mac ina ucht &14649 coro dílsigset dó. “Is é in mac-sa rucsam uait dia bádud14650 & iss ed-so da-rōnsam de”. “Is fír uile”, ar in cerd. Is de-sin trā ro14651 baī mac Maīn fair-seom. & it é-sin teōra briathra tōesecha ro 14652 ráid Morand iarna genemain fo chētóir .i. “Garg bé tond. Ūar bé gāeth. Solus bé caindel”.14653 Gabais trā Morand ard-brithemnacht h-Ērend iar sin. ⁊ ba 14654 marb a athair-seom .i. Cairpre. & ro ̇faīd-seom a mac co Feradach14655 Find Fechtnach i crích n-Alban dia thócuriud i r-ríge ̇nh-Ērend. Ar14656 ro theich-side ria Corpriu dar muir innund arna ro marbtha leiss. Co14657 tānic-side fō gairm-seom ⁊ co r-ragab ardríge h-Ērend. Ocus Morand14658 i n-ard-brithemnacht h-Ērend. &{⬌}
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Tréide cétna labratar iarna genemain
Title (extended): [LL]
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin
Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
Edition statement
1. First draft, revised and corrected.
Responsibility statement
Proof corrections by: Donnchadh Ó Corráin
Extent: 885 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 1996
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G100035
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Manuscript sources.
- Dublin, Trinity College Library, MS 1339, alias H 2 18 alias Book of Leinster (T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 158-161).
- Dublin, Trinity College Library, MS 1318, col. 808-10, facsimile foliation 139a10-140a39, alias H 2 16 alias Yellow Book of Lecan (T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 94-110, 342-48). This recension of the tale (which includes the missing final portion) is edited from MS item 2 by R. Thurneysen, 'Die drei Kinder, die gleich nach ihrer Geburt sprachen', Zeitschrift für Celtische Philologie 20 (1936) 192-200, being text G100036 in this corpus.
Editions.
- Rudolf Thurneysen, Zur keltischen Literatur und Grammatik, Zeitschrift für Celtische Philologie 12 (1918) 271-289: 272-74.
- R. I. Best and M. A. O'Brien, The Book of Leinster ii (Dublin: Institute for Advanced Studies 1956) 469-470.
Translation.
- Rudolf Thurneysen, Zur keltischen Literatur und Grammatik, Zeitschrift für Celtische Philologie 12 (1918) 271-289: 274-77 (into German).
Sources, comment on the text, and secondary literature.
- R. I. Best, Osborn Bergin and M. A. O'Brien, The Book of Leinster i (Dublin 1954) pages xi-xx.
- Aubrey Gwynn, Some notes on the history of the Book of Leinster, Celtica 5 (1960) 8-12.
- Brian Ó Cuí [review of Aubrey Gwynn, art. cit.], Éigse 10 (1961-63) 263.
- T. F. O'Rahilly, Cairbre Cattchenn, John Ryan (ed), Féilsgríbhinn Eoin Mhic Néill (Dublin: Three Candles 1940) 101-110.
- William O'Sullivan, Notes on the scripts and make-up of the Book of Leinster, Celtica 7 (1966) 1-31. (The text is here edited from MS item 1.)
- Rudolf Thurneysen, Zur keltischen Literatur und Grammatik, Zeitschrift für Celtische Philologie 12 (1918) 271-289.
- Rudolf Thurneysen, Die drei Kinder, die gleich nach ihrer Geburt sprachen, Zeitschrift für Celtische Philologie 20 (1936) 192-200.
The edition used in the digital edition
‘Zur keltischen Literatur und Grammatik’ (1918). In: Zeitschrift für Celtische Philologie 12. Ed. by Kuno Meyer, pp. 272–274.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@article{G100035, editor = {Rudolf Thurneysen}, title = {Zur keltischen Literatur und Grammatik}, journal = {Zeitschrift für Celtische Philologie}, editor = {Kuno Meyer}, volume = {12}, date = {1918}, pages = {272–274} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All the editorial notes, comment and translation have been omitted.
Editorial declarations
Correction: Text has been thoroughly checked, proof-read and parsed using NSGMLS.
Normalization: In general, the electronic text represents the edited text. Compound words have, however, been hyphenated after CELT practice and this involves a departure from Thurneysen's practice. The text has been carefully collated with the diplomatic edition: R. I. Best and M. A. O'Brien, The Book of Leinster ii (Dublin: Institute for Advanced Studies 1956) 469-470, the readings of which have been preferred to those of Thurneysen. Thurneysen's macrons have been retained except where they are manifestly misplaced. Length-marks and macrons have been placed over the historically long vowels in the case of dipthongs. Thurneysen's æ-ligatures and ę have not been retained but rather the usage of the diplomatic edition has been followed. The lineation of the diplomatic edition has been supplied. The emendation of line 14618 proposed by the diplomatic editors has been retained in preference to that of Thurneysen. Thurneysen renders & as et; this usage has not been retained.
Quotation: Quotations are rendered q.
Hyphenation: CELT practice
Segmentation: div0=the whole text.
Interpretation: Names of persons (given names), and places are tagged. Terms for cultural and social roles are tagged. Numbers are tagged.
Reference declaration
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.
The title of the text is held as the first head element within each text.
div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).
The numbered page breaks and line breaks provide a canonical reference.
Profile description
Creation: By an unknown Irish monastic scholar. 900-1160
Language usage
- Whole text is in Irish. (ga)
Keywords: histor; prose; medieval
Revision description
(Most recent first)
- 2008-09-27: Keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T15:28:12+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 1997-09-15: Header modified; file parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1997-08-28: Header re-structured; text parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1996-05-21: Text parsed using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
- 1996-05-21: Header constructed, structural and in-depth mark-up entered. Lineation checked and verified. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
- 1996-05-21: Text captured. (ed. Donnchadh Ó Corráin)