CELT document G100035

Tréide cétna labratar iarna genemain

Unknown author

Whole text

Tréide cétna labratar iarna genemain (LL)

 126a 469 p.272

14586 Cia trēde cētna-labrathar iarna genemain fó chétōir ⁊ cid ro14587  labraiset? Ni h-annsa. mac Olloman meic Delbaīth. & 14588  Morand mac Cairpri Chind Chaitt & Noinniu Noíbrethach. Is14589  de chētus ro labrastar Óe macc Olloman .i. Baí Fiachu mac Delbaíth14590  h-Érend for cuairt ríg ⁊ a brāthair 'na ̇farrad .i. Ollam mac 14591  Delbaīth. Bātar laa and ic tomailt i n-Inis Tige i n-iarthur h-Érend14592  .i. in Fiachu ⁊ a brāthair Ollom. Leth in tige oc cechtar de. A14593  druí dano for bēlaib ind ríg .i. Fiachach. Ō ro bātar oc tomailt a14594  fessi, do-thaet athach gaethe móre tarsin tech conos-tarat uile i socht14595  mór mét in delma. “Cid for-canas ind athach?” ar Fiachu frisin druid.14596  “Iss ed ̇for-canas”, or in druí, “dán i̇ngnad do thurcbāil i nh-Érind”.14597  “Cinnas dāna ón?” or in , “⁊ cia ó n-genend ⁊ cia bale i ̇n-genfe?”14598  “Dán bas chom-gráid frit grād-so”, ol in druí, “& bid is tig-seo genfes ⁊ bid14599  ón mnaī út tall do brāthar genfes. Is torrach ⁊ bēraid mac innossa 14600  ⁊ bid com-gráid frit-so. & ticfa grád amra aile and bas úasliu, dia 14601  fo-gēnat for ̇n-grāda-si .i. grād ecalsi”.

14602 Ra fīrad trá anísin. Ra gēnair in mac fo chētóir ⁊ ro thríall14603  in a marbad in meic, coro thairmisc a athair .i. Ollam; ar níba 14604  lia in is taig andā-side. In tan ro bās ocond imrádud imme, co 14605  cualatar in mac oca rád: “Dom-urcbaid súas coro acilliur in ríg”.14606  Turgabair sūas iar sin. “Ní dam-sa dot inchaib, a Fiachrai”, orse.14607  “Cid do-bēr duit?” ar  p.273 in . “Ni h-andsa. Mo bruig, mo lánamain,14608  lón-chore co n-dabaig dān-dlugæ, tucthar ōm ríg mucra, escra,  126b cuach, 14609  carpat, calg, tricha bó, bró, fíann.Fiach ō Fiachna dam-sa in sin 14610  uile”, ar in mac. “Do-bērthar”, ar Fiachu. “Cia ainm regas arin mac-sa14611  i fect-sa?” “Tabar fair”, ar in druī. Conid as-sain trá ro ainmniged14612  aí airchetail .i. ó mac Olloman. & is sí-sein ceta-érbairt mac14613  Olloman.

14614 Morand im mac Carpri Chind Chait, is de ro labrastar sede .i.14615  ro marbtha lasin Corpre h-ísin cech sōer-chland ro boí i nh-Érind.14616  Ar ba di athech-thuathaib h-Érend dó. & ro gab rīge ̇nh-Ērend ar14617  ēcin. & rap olc a rīge, ar ní bíd acht óen-grānne i cind cecha dési 14618  & óen-grāinne a c-cind na cuslindi ⁊ oen-dircu i m-mulluch na darach14619  ina rē. Ructha trī meic don Chairpriu h-ísin ⁊ ro bádidís leis fo  470 chētōir; ar ba dōig ropdís torathair, fo bíthin no bītis a cathbairr14620  fō cennaib. In tres mac rucad dó .i. Morand, ro thriall in cétna14621  do dēnam fris .i. a bádud. Ro h-erbad dā ōclach leis da chur i14622  m-beolu na tuinne. Ō ro lāiset ūadib é i tuind mara, brissis in tond14623  in cathbarr ⁊ tócbaid in tond ūasa in mac, co n-accatar a gnúis14624  for barr na tuinne. Is and as-bert-som: “Garg bé tond”, ar in mac.14625  Fo-lėngat chuce na ōcláig ⁊ do-fōcbat súas. “Nacham-turcbaid”, ar 14626  seseom, “úar bé gáeth”. “Cid do-gēnam din mac-sa?” ar in dara fer.14627  “Do-gēnam”, ar in fer aile, “fācbam é i téig ar beind chloche i n-dorus14628  tige na cerda .i. Máen a ainm-side, cerd in ríg. & cométam in mac,14629  dús in lessaigfe in cerd é”. Ō do-chuaid-side assa thig, co n-acca in14630  mac isin téig ⁊ nom-beir leis isin tech. “Fursain caindel, a ben”, ar14631  se, “co n-acther in frīthi-sea fuarusa”. Tucad cucu iar sin caindel.14632  Conid and at-bert Morand: “Solus bé caindell”. Ro alt in mac la14633  Moen iar sin for seilb féin. Ro-fetatar im na ōclaīg út narbo 14634 les-seom in mac.

14635 Fecht and iarum do-lluid Carpre do ól lenna do thig Moín. In14636  tráth rop ániu dōib oc ól, luid in mac as cach ucht i n-araile, co14637  n-dechaid i n-ucht Chairpri. “Ro maīnigther in gein”, ar Carpre,14638  “cóich in mac-sa?”, la osnaid móir do chur. p.274 Fo-cheird dana a máthair14639  in meic .i. ben Charpri osnaid aile. “Cid i táid?” ar Móen. “In format14640  no far-geib? Cid inmain lem-sa in mac ⁊ cid mac dam, ropad ̇ferr14641  lem combad lib-si é ara mét far seirce lim ⁊ ara riachtain a lessa14642  dūib”. “Ni tharla trā aní h-ísin dūinni”, ar Carpre. “Maith ém, a14643  Chorpri”, ar in dias ōclach út. “ropad maith a lúag neich do-bérad14644  duit mac amlaid”. “Ropad maith im”, ar Carpre “ro béraind a14645  chomthrom de argut dara chend ⁊ ropad trian de ór. Acht nī14646  tarba a rád, ar is erlabra dímaín a n-do-gníd”. “Amal bid oca no14647  bemmís”, ar na ōcláech, “fo-naiscther fort-so”. Fo-naiscther fair. Ō ro14648  naidmed fair, fo-lėngat na ōclaīg cuce co tucsat in mac ina ucht &14649  coro dílsigset dó. “Is é in mac-sa rucsam uait dia bádud14650  & iss ed-so da-rōnsam de”. “Is fír uile”, ar in cerd. Is de-sin trā ro14651  baī mac Maīn fair-seom. & it é-sin teōra briathra tōesecha ro 14652  ráid Morand iarna genemain fo chētóir .i. “Garg bé tond. Ūar bé gāeth. Solus bé caindel”.14653  Gabais trā Morand ard-brithemnacht h-Ērend iar sin. ⁊ ba 14654  marb a athair-seom .i. Cairpre. & ro ̇faīd-seom a mac co Feradach14655  Find Fechtnach i crích n-Alban dia thócuriud i r-ríge ̇nh-Ērend. Ar14656  ro theich-side ria Corpriu dar muir innund arna ro marbtha leiss. Co14657  tānic-side fō gairm-seom ⁊ co r-ragab ardríge h-Ērend. Ocus Morand14658  i n-ard-brithemnacht h-Ērend. &{}

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Tréide cétna labratar iarna genemain

Title (extended): [LL]

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin

Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

Edition statement

1. First draft, revised and corrected.

Responsibility statement

Proof corrections by: Donnchadh Ó Corráin

Extent: 885 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

Date: 1996

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G100035

Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Source description

Manuscript sources.

  1. Dublin, Trinity College Library, MS 1339, alias H 2 18 alias Book of Leinster (T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 158-161).
  2. Dublin, Trinity College Library, MS 1318, col. 808-10, facsimile foliation 139a10-140a39, alias H 2 16 alias Yellow Book of Lecan (T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 94-110, 342-48). This recension of the tale (which includes the missing final portion) is edited from MS item 2 by R. Thurneysen, 'Die drei Kinder, die gleich nach ihrer Geburt sprachen', Zeitschrift für Celtische Philologie 20 (1936) 192-200, being text G100036 in this corpus.

Editions.

  1. Rudolf Thurneysen, Zur keltischen Literatur und Grammatik, Zeitschrift für Celtische Philologie 12 (1918) 271-289: 272-74.
  2. R. I. Best and M. A. O'Brien, The Book of Leinster ii (Dublin: Institute for Advanced Studies 1956) 469-470.

Translation.

  • Rudolf Thurneysen, Zur keltischen Literatur und Grammatik, Zeitschrift für Celtische Philologie 12 (1918) 271-289: 274-77 (into German).

Sources, comment on the text, and secondary literature.

  1. R. I. Best, Osborn Bergin and M. A. O'Brien, The Book of Leinster i (Dublin 1954) pages xi-xx.
  2. Aubrey Gwynn, Some notes on the history of the Book of Leinster, Celtica 5 (1960) 8-12.
  3. Brian Ó Cuí [review of Aubrey Gwynn, art. cit.], Éigse 10 (1961-63) 263.
  4. T. F. O'Rahilly, Cairbre Cattchenn, John Ryan (ed), Féilsgríbhinn Eoin Mhic Néill (Dublin: Three Candles 1940) 101-110.
  5. William O'Sullivan, Notes on the scripts and make-up of the Book of Leinster, Celtica 7 (1966) 1-31. (The text is here edited from MS item 1.)
  6. Rudolf Thurneysen, Zur keltischen Literatur und Grammatik, Zeitschrift für Celtische Philologie 12 (1918) 271-289.
  7. Rudolf Thurneysen, Die drei Kinder, die gleich nach ihrer Geburt sprachen, Zeitschrift für Celtische Philologie 20 (1936) 192-200.

The edition used in the digital edition

‘Zur keltischen Literatur und Grammatik’ (1918). In: Zeitschrift für Celtische Philologie‍ 12. Ed. by Kuno Meyer, pp. 272–274.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@article{G100035,
  editor 	 = {Rudolf Thurneysen},
  title 	 = {Zur keltischen Literatur und Grammatik},
  journal 	 = {Zeitschrift für Celtische Philologie},
  editor 	 = {Kuno Meyer},
  volume 	 = {12},
  date 	 = {1918},
  pages 	 = {272–274}
}

 G100035.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

All the editorial notes, comment and translation have been omitted.

Editorial declarations

Correction: Text has been thoroughly checked, proof-read and parsed using NSGMLS.

Normalization: In general, the electronic text represents the edited text. Compound words have, however, been hyphenated after CELT practice and this involves a departure from Thurneysen's practice. The text has been carefully collated with the diplomatic edition: R. I. Best and M. A. O'Brien, The Book of Leinster ii (Dublin: Institute for Advanced Studies 1956) 469-470, the readings of which have been preferred to those of Thurneysen. Thurneysen's macrons have been retained except where they are manifestly misplaced. Length-marks and macrons have been placed over the historically long vowels in the case of dipthongs. Thurneysen's æ-ligatures and ę have not been retained but rather the usage of the diplomatic edition has been followed. The lineation of the diplomatic edition has been supplied. The emendation of line 14618 proposed by the diplomatic editors has been retained in preference to that of Thurneysen. Thurneysen renders & as et; this usage has not been retained.

Quotation: Quotations are rendered q.

Hyphenation: CELT practice

Segmentation: div0=the whole text.

Interpretation: Names of persons (given names), and places are tagged. Terms for cultural and social roles are tagged. Numbers are tagged.

Reference declaration

The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.

The title of the text is held as the first head element within each text.

div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).

The numbered page breaks and line breaks provide a canonical reference.

Profile description

Creation: By an unknown Irish monastic scholar. 900-1160

Language usage

  • Whole text is in Irish. (ga)

Keywords: histor; prose; medieval

Revision description

(Most recent first)

  1. 2008-09-27: Keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
  3. 2005-08-04T15:28:12+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
  4. 1997-09-15: Header modified; file parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
  5. 1997-08-28: Header re-structured; text parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
  6. 1996-05-21: Text parsed using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
  7. 1996-05-21: Header constructed, structural and in-depth mark-up entered. Lineation checked and verified. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
  8. 1996-05-21: Text captured. (ed. Donnchadh Ó Corráin)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Source document

G100035.xml

Search CELT

    CELT

    2 Carrigside, College Road, Cork

    Top