unknown
Edited by Charles Plummer
p.160 128vbetha Cranatan annso sís
Feachtus do-deachaidh Cairpre Crom, mac Criomtain, go Dun Tulcha Aird .i. go tech Fínáin righ Fer Muighi do chuinghidh inghine a mathar fair .i. Cranatan, inghen Buicin meic Cain Moir. Ocus ro ba maith le Finán sin; ⁊ rolá dá ghilla uadh go Dísert Cranatan ar lar Duibh-fedha .i. Cuainir ⁊ a brathair; ⁊ at-bertatar ria, tíachtain do accallaimh Fináin. Tainic leo sísd ón m-baile, ⁊ ro foillsighedh dhi an toiscc, ⁊ ro fhiarfaigh cidh ar a rabhus di. Ocus ro raidh andara fer: “Bidh fada go f-finnfa uaim-si”. “Ní rabh dot síol nech fhiarfóchus sccel”, ar issi. Ferg lai-siumh sin, ⁊ do-cuaidh rompa go fada. Ocus ro innis an fer oile .i. Cuanir, scéla dhi-si; ⁊ tainicc si don t-slighidh síar; ⁊ ros-creid go diocra do Dia, ⁊ ro chinn ina menmain na raghadh go fer, ⁊ nach millfedh a h-oige, ⁊ ro athain nach leiccfidhe ar a comhairle féin h-i. Ocus ro bhen a dí súil as a cinn ⁊ dos-fucc i l-laimh na dí chailleach battar ina farradh .i. Mael Bracha ⁊ Laithche. Ocus do-ratt Maol Bracha an t-súil tuccadh dhi ina leine aici, ⁊ tucc Laithche an t-suil ele h-i crann, ⁊ cáennach becc fuirre.
Ocus do-chuaidh an gilla rompu; ⁊ ro innis sgela d' Finánus; ⁊ eirgidh Finán go solamh, ⁊ léiccidh an fhithcill bai d' imirt ar lár, ⁊ ticc i n-acchaid na caillighe. Ocus an tan at-concatar na mná Finán, ro raidh Cranait:
- A Fínáin, gé bé go tenn, et reliqua.
Ocus ro impo Finán, ⁊ ro innis scela do Chairpre; ⁊ fa fercc p.161 mór la Cairpri sin, ⁊ at-bert go m-beanfadh a righe ó Fhinán ind. Ocus ro imtigh go Bithlainn, risan abar Tulach Cuilennáin aníu, ⁊ ro fhuirimh no ro shir biadh ar Chulchán .i. naem na cille; ⁊ ro raidh Culcán ag defires fris:
- A rí Chaisil, an maith lat
O Chulchan a n-at-connac?
Barr biruir, in faemha an proinn?
Ocus arán briscc Bithlaind.
Ro ob Cairpre sin, ⁊ ro troiscc; 129r ⁊ ro raidh Culchan gurab bith-trosccadh; ⁊ ro raidh Cairpri gurab bith-fásach do cheall-sa, ⁊ na tí neach di. Ocus ba marbh an oidhche-sin Cairpre tre breithir Chulcáin ⁊ Chranatan; ⁊ ruccadh-somh go Cill Cromglaisi ar matain; ⁊ ro raidh araile fer ann-saidhe:
- Inmhain corpán súd uainn soir,
Corpan Cairpre meic Criomhtain,
Corpán do bidh fó mhaisi,
Berar do Choill Chrom-ghlaisi.
Tucc Fínán immorro do Chranatain a shíol dia foghnamh, ⁊ a dhún cona ferann .i. o Dobernaitt a túaidh, ⁊ ó Árd Ratha go Nem lind-maighrigh risan abar Abhann Mór. Ocus for-faccaibh si búadha móra dó, gé ro ben righe fair, .i. buaidh laoch ⁊ cleirech, ⁊ datha ar édach, ⁊ buaidh n-gaisccidh ⁊ ferainn, ⁊ a shíl féin dia c-caithemh. Ocus tainic roimpe conuicce an Scath derc.
“In annso”, ol siatt, “talladh do roscc as do chind”. “Reccmaitt a les anossa h-é”, ar Cranat. “Mairidh accum-sa do leth-roscc”, ar Máel Bracha. “Tabhair im chind”, ar Cránait, “go ma lughaitte damh na gona”. Tucc-si fo cetóir, ⁊ ro len p.162 ann feibh as ferr bói roimhe; ⁊ at-connairc ní fo céttoir, ⁊ ro raidh: “As dercc an sccath at-chím”. Conidh de rot len an Sccath Dercc; ⁊ ro chuinnigh an roscc ele ar Laithche, ⁊ as-bert si: “Tuccus isin crann útt h-é”. Ocus ro bhen as iar sin, ⁊ tuccadh h-i c-ceann Cranatan é. Ocus boi bruscar an croinn uime, gur bo h-occal an roscc-sin do grés. Ocus ro ráidh si ría Laithche gomadh fo bruscar ⁊ fó duilleabhar no bheith a h-aitreabh idir; ⁊ ro raid re Máil Bracha gomadh aráon no beittís i n-nimh ⁊ i t-talmain. Ocus do-lottar rompa go Dísert Cranatan; ⁊ do-róine an laidh-se síos.
- Mo dherc-sa, gidh dercc a dath,
As mór a fercc is a crith;
Antí da t-táinicc a crádh
Ní raibh go sámh ar an m-bith.- Ro fáccbus mo shile sunn
Ar daigh righ na ruine tall;
For-fettar a dic a teach,
Ge adera nech is am dall.- Dom déoin ro chuires amach
Do rinn mo mhéoir ina rith,
As tall fo-gebhainn mo cradh
Dia m-beinn go samh ar in m-bith.- Bith ro bhuaidhir síl n-Adhaimh
Da crith ocus da chéolaibh,
1 Ní má tabhar dó an dá ceill
Gibe na caithind deolaidh.- Maircc deolaidh caithes a mhír
p.163
Do reir anéolais go h-án,
Maircc nach faichlenn lá na cith,
Maircc bís ar bith gan a cradh.- Ni crádh lém menmain anocht
Gan lucht an teghlaigh fom smacht;
At-lochar dontí do-gní
Mar atá mo clí fó smacht.- Martra, as ionmain an monur,
Daigh rígh na carcra carair;
Treabhlaitt fhotta ó Mhac Muire,
Mochin duine da t-tabair.- Gibe na fuisme ar bith ce
Daigh Dé, 's na tuicfi cech día
Imned do gorus dá cli,
Righ-neam glan-solus ni ría.- Fuisidin chinadh do neoch
As iodhan, 's ni báeth an breth;
Cuingid dílgadh dibh go moch
Nárab croch cir-dubh mo derc.
Mo
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Betha Cranatan
Title (translation, English Translation): Life of Cranat
Author: unknown
Editor: Charles Plummer
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Elva Johnston and Ruth Murphy
Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CELT Project
Edition statement
2. Second draft.
Extent: 2105 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 2004
Date: 2012
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G201013
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Manuscript sources
- Bruxelles, Bibliothèque Royale, O 'Clery numbers MS Br. 2324–40, fo. 128. For details see J. Van den Gheyn, Catalogue des manuscrits de la Bibliothèque Royale de Belgique, Bruxelles 1906–1948, (13 vols.); vol. V, 384.
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 968 (olim A. iv. 1 olim Stowe 9), p. 90–93. For details see Kathleen Mulchrone, T. F. O'Rahilly et al. (eds.), Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy, Dublin 1926–1958, Vol. V, Fasc. 22, pp. 2780–83, MS 968.
Editions/Translations
- Charles Plummer, Miscellanea Hagiographica Hibernica, Subsidia Hagiographica 15. Bruxelles 1925. Life of Cranat ed. with transl. from Br. 2324–40, f. 128 and Stowe A iv 1.
- Charles Plummer, Vitae Sanctorum Hiberniae Tom. I–II, 8vo, Oxford 1910. [Introduction deals with the relation of the Latin and Irish lives, contents, folk-lore, mythology, etc.]
Secondary literature
- Eugene O'Curry, Manners and Customs of the Ancient Irish, Dublin 1873, vol. 3, 44.
- Felim Ó Briain, 'Miracles in the lives of the Irish Saints', Irish Eccelsiastical Record 66 (1945), 331–42.
- D. D. C. Pochin Mould, Ireland of the Saints. London: Batsford, 1953.
- Nora K. Chadwick, The age of saints in early Celtic Church. London O.U.P., 1961. (University of Durham: Riddell memorial lectures, 32nd series, 1960).
- Kathleen Hughes, 'The church and the world in early Christian Ireland', Irish Historical Studies 13 1962/63 (1963) 99–116.
- Kathleen Hughes, The Church in Early Irish Society. London: Methuen, 1966.
- James F. Kenny, The Sources for the Early History of Ireland: ecclesiastical. An introduction and guide. Shannon I.U.P., 1968. Repr. of 1929 ed., corrections and additions, and preface, by Ludwig Bieler.
- James Doan, 'A Structural Approach to Celtic Saints' Lives.' In: Patrick K. Ford (ed.) Celtic Folklore and Christianity: Studies in Memory of William W. Heist, 16–28. Santa Barbara/Los Angeles 1983.
- Kim McCone, 'An Introduction to Early Irish Saints' Lives.' Maynooth Review 11 (1984) 26–59.
- Daniel F. Melia, 'Abstract: Irish Saints' Lives as Historical Sources.' In: Glanmor Williams and Robert Owen Jones (eds.) The Celts and the Renaissance: Tradition and Innovation. Proceedings of the Eighth International Congress of Celtic Studies, held at Swansea, 19–24 July 1987. Cardiff: University of Wales Press 1990.
- Laurence Flanagan, A Chronicle of Irish Saints. Belfast: The Blackstaff Press, 1990.
- Dorothy Ann Bray, 'A List of Motifs in the Lives of the Early Irish Saints', Folklore Fellows Communications, no. 252. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1992.
- Review of D. A. Bray. (1) Dorothy Africa, Speculum 71 (1996) 129–132.
- Review of D. A. Bray. (2) Clare Stancliffe, Cambrian Medieval Celtic Studies 31 (Summer 1996) 73–75.
- Review of D. A. Bray. (3) Caoimhín Breatnach, Éigse 31 (1999) 200–202.
- Review of D. A. Bray. (4) Dáibhí Ó hÓgain, Béaloideas: The Journal of the Folklore of Ireland Society 67 (1999) 194–196.
- Elva Johnston, 'Powerful women or patriarchal weapons? Two medieval Irish saints'. Peritia 15 (2001) 302–10.
- Pádraig Ó Riain, A dictionary of Irish Saints (Dublin 2011), 228–229 (with bibliography).
The edition used in the digital edition
Plummer, Charles, ed. (1925). Betha Cranatan. 1st ed. Brussels: Société des Bollandistes, 13 pp.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@book{G201013, title = {Betha Cranatan}, editor = {Charles Plummer}, edition = {1}, pages = {13 pp.}, publisher = {Société des Bollandistes}, address = {Brussels}, date = {1925} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
The present text represents pages 160–163 of the volume. All editorial introduction and translation have been omitted. The editorial addenda and corrigenda are integrated in the electronic edition.
Editorial declarations
Correction: Text proofread twice. Corrections are tagged corr sic; text supplied by the editor is tagged sup resp="CP".
Normalization: The editor's divisions of words have been silently changed to bring them into accord with modern practice. All compound personal names are segmented in line with CELT practice.
Quotation: Direct speech is tagged q.
Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, this break is marked after the completion of the hyphenated word.
Segmentation: div0=the saint's life; div1=the editor's section; page-breaks are marked. Folio numbers of the manuscript are marked. Paragraphs are marked. Passages in verse are marked by poem, stanza and line.
Standard values: Dates are standardized in the ISO form yyyy-mm-dd.
Interpretation: Personal names, group and place names are tagged.
Reference declaration
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text. The title of the text is held as the first Head element within each text. Div0 is reserved for the volume. Page-numbers of the printed text are tagged pb n="nn".
Profile description
Creation: By one or more unknown authors in Irish monastic scriptoria. Middle Irish period
Language usage
- The text is in Middle Irish. (ga)
- There is one Latin abbreviation. (la)
- The notes are in English. (en)
Keywords: religious; prose; medieval; Saint's Life
Revision description
(Most recent first)
- 2012-02-21: Addition made to bibliographic details. (ed. Beatrix Färber)
- 2010-11-27: Conversion script run; new wordcount made. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-08-30: Keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T15:40:53+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 2004-04-28: Additions to bibliography made. (ed. Benjamin Hazard)
- 2004-04-27: Minor additions and changes to header; file parsed. (ed. Beatrix Färber)
- 2002-04-23: Second proofing of text; integration of addenda and corrigenda; completion of structural and content markup (place names and group names, poems). (ed. Ruth Murphy)
- 2002-04-22: Bibliography inserted. (ed. Ruth Murphy)
- 2002-04-21: Text converted to ASCII, provisional header created; file parsed using NSGMLS. (ed. Beatrix Färber)
- 1996-04-16: More structural markup applied, Stokes' (?) replaced by uncl; basic punctuation introduced. Markup of names begun. (ed. Elva B. Johnston)
- 1995-05: First proofing and structural markup of text. (ed. Mavis Cournane)
- 1995: Text capture. (ed. Project Staff at the CURIA Project)