CELT document G201026

Molaisse und seine Schwester

unknown

Edited by Julius Pokorny

 p.239

Molaisse und seine Schwester

Boí síur Mo-Laissi Lethglinne oc légund i Mo-Laisse. Is-sí didiu do-imthirthed in clérech. Mac-clérech didiu hi combuid in chlérig. Imman-arnaic dóib ⁊ in mac-caillech co m-bo torrach de.

“Bíaid olc di-sund” ol a m-banscal, “dia festar in clérech. Do-béra a miscais forn, conna gébam nem na talmain. Is lóur íarum” olsi, “mo mudugud-sa. Eirg-siu for a imgabáil!”

“Nī-m-érbara-sa didiu a ben!” ol in mac-clérech.

“Nī-epér, mani-tí trem' thóeb”, ol a m-banscal. “M'écn(d)airc-se”, olsi, “do gabáil co-mmaith!”

“Mad-am béo-sa”, olse-sium, “nī-bía(e) i n-iffurn”.

“For foísom n-Dé ón” olsi-si.

 p.240

Luid-sium íar-sin co m-boí i n-Ardd Macha(e).

Asbert nech and fri Mo-Laisse íarum: “Atá a chlérig in mac-caillech co n-idnaib.”

“Ro-bat idain dían-báis ón” ol Mo-Laisse ⁊ fo-gait nime ⁊ talmain airre.

Ba fír són. Nī-s-tarraid comman. Do-cóid eter úir ⁊ iffern. Nī-relic in clérech a adnacul i-rrelic. Conid issin móin fri cill an-ís ro-adnacht.

Mac-clérech di Laignib ránic cucai-sium co Ardd Macha(e).

“C'indas”, olse-sium, “do M'Laissiu?”

“Amein”, ol in mac-clérech.

“⁊ in mac-caillech?”

“Iss-ed so”, olse. “Do-cóid eter úir ⁊ iffern. Nicon-fess cía do-d-rigni.”

“Maith dano” olse.

N-a-lléici tra íar-sin for gabáil a écn(d)arca .i. secht m-bíaite cech laí leis ⁊ chét sléchtan ⁊ na tri coícait cech laí leis.

Do-tét a-túaid íar-sin. Bendachaid don chlériuch.

Im-comairc cech rét dó.

“Iss-ed so”, ol in clérech.

“Áil dam”, ol in mac-clérech, “bothnat díamair i n-geisinn Día fri cill an-echtair.”

“Maith”, ol in clérech.

Do-gní boith samlaid i fochraib ind ligi. Blíadain dó and. Fecht and didiu con-da-acca(e) cucai.

 p.241

“Bendacht fort' anmain tra” olsi. “Is maith ataí frium-sa. Do-m-essurt inge bec.”

“Cid as mó do-tt-essairc?” ol in mac-clérech.

“In bíait”, olsi-si. Is and asbert:

  1. A cétal fota(e) figlech
    in bíait is inmain adrad.
    Dia n-gabtha(e) erum di léir
    nī-beinn nach céin i n-damnad.
  2. In bíait is inmain adrad
    céin-mair anmain dia n-dichet!
    Fíu la ríg do-don-farci
    cethéora darti fichet.

“In bíait ón”, olsi, “is-sí no-m-chobradar-sa.”

Fecht and didiu tánic Fursu cráibdech dochum na cille, conacca(e) side timthirecht n-aingel issin móin dond lig(i)u.

“Maith, a mMo-Laissi”, ol Fursu, “cía nóeb fil issin móin?”

“Ídal fil and”, ol Mo-Laisse, “demon caillige”.

“Décca(e) so, a mMo-Laissi”, ol Fursu. Conacc(e) so: timthirecht aingel dind lig(i)u dochum nime.

Tucad íarum in corp assin móin, co ro-adnacht issind relic. Co n-dernai Fursu foísom in mac-clérig co n-dernai nóeb din mac-clériuch ⁊ co n-dechaid dochum nime.

Conid ferr cech ernaighthi didiu in bíait do tessarcain anma(e) ar demnaib.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Molaisse und seine Schwester

Author: unknown

Editor: Julius Pokorny

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Ruth Murphy

Funded by: University College, Cork and The HEA via the LDT Project.

Edition statement

1. First draft, revised and corrected.

Extent: 1400 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

Date: 2009

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G201026

Availability: Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.

Notes statement

The editor does not indicate either manuscript foliation or variant readings but combines both versions trying to reconstruct the text.

Source description

Manuscripts

  1. Dublin, Trinity College Library, MS 1339, alias H 2 18 alias Book of Leinster.
  2. Chatsworth, Book of Lismore, written for Fínghin Mac Carthaigh Riabhach (ob. 1505) and his wife Caitilín (ob. 1506), at Chatsworth since 1930, published in facsimile: R. A. S. Macalister (ed), The Book of Mac Carthaigh Riabhach otherwise the Book of Lismore, Facsimiles in Collotype of Irish Manuscripts V (Dublin: Stationery Office for Irish Manuscripts Commission 1950).

The edition used in the digital edition

‘Molaisse und seine Schwester’ (1913). In: Zeitschrift für Celtische Philologie‍ 9. Ed. by Julius Pokorny, pp. 239–241.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@article{G201026,
  editor 	 = {Julius Pokorny},
  title 	 = {Molaisse und seine Schwester},
  journal 	 = {Zeitschrift für Celtische Philologie},
  volume 	 = {9},
  address 	 = { Halle/Saale},
  publisher 	 = {Max Niemeyer},
  date 	 = {1913},
  pages 	 = {239–241}
}

 G201026.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

The present electronic text covers Julius Pokorny's edition on pp. 239–241.

Editorial declarations

Correction: Text has been proof-read twice.

Normalization: The electronic text represents the edited text. Expansions are tagged ex.

Quotation: Direct speech is marked q.

Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.

Segmentation: div0=the whole text; div1=the section, corresponding to the editor's numbered paragraph.

Interpretation: Names are tagged.

Profile description

Creation: By unknown scribes in Irish monasteries. c.800–1000

Language usage

  • The text is in Old and Middle Irish. (ga)
  • Annotations and title are in German. (de)

Keywords: religious; prose; medieval; Mo Laisse

Revision description

(Most recent first)

  1. 2009-02-02: Text proofed (2); file parsed; SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2008-01-06: Text proof-read (1); structural and content markup added; header compiled with bibliographical details. (ed. Ruth Murphy)
  3. 2007-12: Text scanned. (data capture Ruth Murphy)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Source document

G201026.xml

Search CELT

    CELT

    2 Carrigside, College Road, Cork

    Top