CELT document G201029

Story of the abbot of Druimenach, who was changed into a woman

unknown

Edited by Kuno Meyer

Whole text

 p.76

Story of the Abbot of Druimenach, who was changed into a woman

Aroile óclách robæi i n-abdaine Druimenaigh, trialltair lais fled morchain do denam do fritheolad na cásc. Iar n-ullmughadh na fledhi téit in t-oclach amach asin m-bruidhin ⁊ suidhidh for cnoc ardmor ur-áibhind bai ós cinn baile ⁊ is amlaid bói in t-oclach ⁊ at lan-maisech lín uma chenn ⁊ leine don t-sróll ríghdha re g-custal a gheilcnis ⁊ inar suaichnidh somaisech tairsi anechtair ⁊10  bratt don scarlóid dubh-dhuinn ar tondghail ina timcill ⁊11  cloidhemh or-dhuirn inaonaigh ina láimh ⁊ ar rochtain12  ar in tulach dó tuc a uille fri lar ⁊ ro codail. Et13  iar muscladh dó asa chotlud an tan rob ail leis a14  chloidhimh do ghabháil ní fhuair acht arm mná 'na inadh15  .i. cuigél. Et is amlaid ro búi ⁊ scuird leine mná uime16  co talmain ⁊ is ed bai ar a cenn frithlacht mná .i.17  folt fada fathmand-chaol forórdha fíor-mhaisech fo cléith18  a chinn ⁊ an uair tuc lam tar a agaid ni fhuair finda19  n-ulchan na fésóige fuirre ⁊ do-rat a lam idir a shliastaibh20  ⁊ fuair comhartha bandachta ann. Araisin nir chreid p.77 an t-óclach dona comarthaib égsamla sin, ar robu dóigh leis is fuathugudh ⁊ draoidhecht ro h-imredh fair. Asa h-aithle sin tic secha aroile ben mór ⁊ sí éidigh imodhur urgrándha ina h-arrocht ghrendach glais-liath glend-shuilech ⁊ is edh ro ráidh: “Cidh duit, a ingen min macdhachta mong-buidhe, beith at aenar ar in tulaig-so h-i fescur laoi ⁊ i n-urtosach oidhchi?” Et ba dubach derach dobronach bai-simh dona scélaib-sin ⁊ adubairt iar sin: “Ní fedar festa cidh rachad no cred do-ghén. Uair cia10  dom tigh dechar ni tipraid mo muinter aithne form ⁊11  mad imthecht doner is baegal d' aenmnai imthecht ina12  h-aenar. Arai tra is ed is ferr damh dol fón doman co13  ruca Dia breith form, or is h-é ro shaobh mo chruth ⁊14  mo delbh ⁊ dom-rad a n-ecruth ⁊ a n-aindricht. Acht15  chena cia dom-rad Dia a n-aitherruch ecaisc, do-beirim fom16  bréithir a bh-fiadhnaisi an Dúilim nar chrochus duine ⁊17  nar fhellus ar aon ⁊ nach tucus sár ar cloc ina ar18  mind ina ar bhachaill ⁊ nar chraidhius cill ⁊ nach dubart19  olc fri nech ⁊ nach dechaid aoidhigh dimdhach óm20  threiph ina óm theghdhais riam”.

21 

Ro eirigh iar sin don chnoc ⁊ don tulaig taithnemaigh22  taobh-alaind ⁊ do-rinne nuall-ghubha neimelach ⁊ caoi23  trom tuirsech ⁊ is ed ro ráidh ac eirghe don chnuc:24  “Truagh”, ar se, “nách suighinn talam na tulcha-sa p.78 misi isin tan-so, oir ní fhedur cidh rachat no cred do-ghen”. Ro imthigh roimpe iar sin tar fán an chnuic siar co riacht co faithchi Croimglinne .i. ceall ro bói fri Druimenaigh aniar. Tecmaidh iar sin aroile óclach mór milita dhi ar faithchi an baile ⁊ tuc an t-óclach grád dichra dofholachta dí ⁊ ro gabh for a guidi ⁊ nir gab uaithi co n-deachaid ina gnáis ⁊ ina caomhthach ⁊ iar feis doibh ro fhiarfaig in t-óclach don ingin ga crich asa tainic ⁊ cia h-i fein. Do ráidh an ingen fris nach fuigbedh10  a fhis-sin uaithe damad cian gairid doibh a bh-fhochair11  aroile. “Misi” ar in t-óclach “do-gén mo shlonnadh duit-si,12  or is mé airchinnech na cille-si darbo comainm Croimglend13  ⁊ testa mo bhen da bliadna uadha ⁊ bidh tusa mo14  cheile cubaid comaisi”. Et do-chuadar maraon iar sin do15  thigh an oirchinnigh ⁊ ro feradar muinter an tighe fáilti16  midhchuir muintremhail fria-si ⁊ bai secht m-bliadna17  aige ina mnái ⁊ ina bainchéile ⁊ móirsheisir claindi ruc si18  dó frisin ré-sin. Tic iar sin techta cusan oirchindech19  ó shámhadh ⁊ ó choimthinól Druimenaigh dia chuiredh20  fon cáisc ⁊ téid sisi maraon frisin n-oirchinnech cusan21  cnoc ar' saobadh a cruth ar tús ⁊ do-fuit a cotlud p.79 fuirri-si fochétóir isin chnuc ⁊ téid an t-oirchindech cona muintir don chill ⁊ iar musclad don ingin asa cotlud is amlaidh ro bói ina fior fon coimdeilbh ceta-robai riamh ⁊ fuair a cloidem cros-órdha cumdaigh for a glún ⁊ is ed ro-ráidh: “A Dhé cumachtaigh, is mór an ciach a fuilim” ⁊ do-choidh iar n-acáine dermhair dia chét-árus ⁊ as-pert a bhen fris iarum: “Is ro-fhada atái a n-écmais do thighe”. Is annsin ro bai an tegh n-óla arna oiregar ⁊ ro h-innsedh an scél ingnadh sin do lucht an tighe ⁊ araoi nir10  chreidedh an scél-sin uadha, ar adubairt a bhen nach11  raibhe én-uair do ló 'na h-écmais. Fo deoigh iar tabairt12  na comhartha n-imdha n-écsamail ferthar a scél-sum ⁊13  berar breth etorra ⁊ airchinnech Croimglinne ⁊ is i14  breth rucadh etorra in chlann do roinn ar dhó ⁊ an mac15  imarcaid bái ann do thabairt don airchinnech ar son an16  altruma ⁊ is amlaid ro scarsad fri aroile ⁊ rl.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Story of the abbot of Druimenach, who was changed into a woman

Author: unknown

Editor: Kuno Meyer

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin

Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

Edition statement

2. Second draft.

Extent: 1900 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

Date: 1996

Date: 2011

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G201029

Availability: Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.

Source description

Manuscript sources.

  1. London, British Library, MS 30512, 10b (XV, written by Uilliam Mac an Lega; for a description of the manuscript see Robin Flower, Catalogue of Irish manuscripts in the British Library [formerly British Museum] ii (London 1926, repr. Dublin 1992) 474–505.
  2. Dublin, Royal Irish Academy, MS 1134, 113 (alias 23 E 29, alias Book of Fermoy; vellum, mainly saec. XV; for a description of the manuscript see Gerard Murphy and Elizabeth FitzPatrick, Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 25 (Dublin 1940) 3091–125).
  3. London, British Library, MS Egerton 1781, 149b (vellum, saec. XV, 1484–87, by two scribes; for a description of the manuscript see Robin Flower, Catalogue of Irish manuscripts in the British Library [formerly British Museum] ii (London 1926, repr. Dublin 1992) 526–45; a shorter recension than that in MS 1 and MS 2; unpublished.)
  4. Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 512, folio 140 (unpublished.)
  5. Dublin, Royal Irish Academy, MS 236 (alias B iv 1; saec. XVII, paper; scribe is Dáibhí Ó Duibhgeannáin; for a description of the MS see James H. Delargy and Kathleen Mulchrone, Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy fasc. 5, 586–94; unpublished.)

Edition.

  • Kuno Meyer, Story of the Abbot of Druimenaig (sic), who was changed into a woman, Anecdota from Irish manuscripts i (1907) 76–79.

Translation.

  • H. Gaidoz, Du changement de sexe dans les contes celtiques, Revue de l'Histoire des Religions 57 (1906) 317–32.

Sources, comment on the text, and secondary literature.

  1. Robin Flower, Catalogue of Irish manuscripts in the British Library [formerly British Museum] ii (London 1926, repr. Dublin 1992) 542.
  2. Énrí Ó Muirgheasa, Mac Uí Néill [Sgéal ó Thír Chonaill], Béaloideas 1 (1927) 84–86.

The edition used in the digital edition.

‘Story of the Abbot of Druimenaig (sic), who was changed into a woman’ (1907). In: Anecdota from Irish Manuscripts‍ 1, pp. 76–79.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@article{G201029,
  editor 	 = {Kuno Meyer},
  title 	 = {Story of the Abbot of Druimenaig (sic), who was
changed into a woman},
  journal 	 = {Anecdota from Irish Manuscripts},
  editor 	 = {O. J. Bergin, R. I. Best, Kuno Meyer, J. G. O'Keeffe},
  address 	 = {Halle/Saale},
  publisher 	 = {Max Niemeyer},
  volume 	 = {1},
  date 	 = {1907},
  pages 	 = {76–79}
}

 G201029.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

The editor edits the text from MS 1 and cites variants from MS 2; these variant readings are omitted in the electronic text.

Editorial declarations

Correction: Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged.

Normalization: The printed text is a semi-diplomatic transcript of MS 1. The electronic text represents the printed text. The letters s and f, when lenited by dot, are rendered sh and fh. Words are segemented according to CELT practice.

Quotation: Quotation marks are rendered q.

Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break or line-break is marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation: div0=the tale; line-breaks; page-breaks and paragraphs are marked.

Interpretation: Names of places are tagged. Numbers are tagged. Names of professions and social roles are tagged.

Reference declaration

The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.

The title of the text is held as the first head element within each text.

div0 is reserved for the text.

Page numbers of the printed text are tagged pb n="nn". A canonical reference can be made from the page and line numbers.

Profile description

Creation: By an unknown monastic author. 1000–1200

Language usage

  • The text is in Early Modern Irish. (ga)
  • A few words are in Latin. (la)
  • Supplied title is in English. (en)

Keywords: religious; prose; medieval

Revision description

(Most recent first)

  1. 2011-01-28: Conversion script run; header modified; new wordcount made. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2008-08-30: Keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2008-07-23: Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' revised, encoding of titles modified. (ed. Beatrix Färber)
  4. 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
  5. 2005-08-04T15:41:42+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
  6. 1997-09-16: Header modified; file parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
  7. 1997-09-01: Header re-structured; text parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
  8. 1996-12-09: Creation a a HTML file using OmniMark. (ed. Peter Flynn)
  9. 1996-12-08: Proofing; revision of word-segmentation; extension and revision of TEI header. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
  10. 1996-12-05: Construction of TEI header. (ed. Margaret Lantry)
  11. 1996-12-03: Proofing of text. (ed. Philip Irwin)
  12. 1996-08-22: Re-parsing of text using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
  13. 1996-08-22: Parsing of text using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
  14. 1996-08-22: Verification of structural mark-up, and proof corrections. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
  15. 1996-08-15: Collation of the electronic text with the printed, using hardcopy proofing and subsequent entry of digital data. (ed. Vibeke Dijkman)
  16. 1995-06: Proofing of text. (ed. Kaarina Hollo)
  17. 1995-06: Data capture by scanning. (ed. Kaarina Hollo)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Source document

G201029.xml

Search CELT

    CELT

    2 Carrigside, College Road, Cork

    Top