CELT document G202007

A Dé dúlig adateoch

Das lange Poem, von Mac Cosse und zwar im Jahre 982 (siehe Vers 34 u. 36) verfasst, dessen einleitendes Gebet A Dé dúlig adateoch &c. ich im ersten Bande dieser Zeitschrift auf S. 497 abgedruckt habe. Es enthält zunächst den versifizierten Psalmenkommentar, aus dem ebenda schon einiges mitgeteilt ist. Ich lasse ihn hier vollständig folgen:


Airbertach Mac Cosse

Edited by Kuno Meyer

Whole text

     p.497

    A Dé dúlig adateoch/ Cethrur do-raega ní dalb

    Commentary on the Psalms by Airbertach mac Cosse

    1. A Dé dúlig adateoch,
      is tú mo rúinid co rath,
      rim-sa ní rosoa do drech,
      úair is tú mo breth cen brath.
    2. Is tú mo rí, is tú mo recht,
      is let mo chrí, is let mo chorp,
      notcharim a Chríst cen chacht,
      úair is lat m'anim innocht.
    3. Ní beo 'ca díchlith, a rí,
      rombeo it' rígthreib frim ré
      doroimliur in fleid dot' méis,
      nímfargba dott' éis, a Dé. A.
    4.  p.20
    5. Cethrur do-raega, nī dalb,

      Dd fri cētal na salm:
      Asaph, Eman, ētrocht rūn,
      Ethān ocus Ithithūn.
    6.  p.21
    7. Radas-cōraigset fōn clais
      in cethrar co cēill cainmais,
      cīasu Dd rodas-can,
      is dōib-seom da-aselbtar.
    8.  46va
    9. Deich cēt i n-dīaid cech fir dīb,
      ba slūag dīrecra dīrīm,
      fond ōenchlais ic molad Dē,
      cia ceōl bad ferr for bith chē? C.
    10. Cinnas ro chanta in cech thur,
      in trīa prōis nō in trīa metur?
      is trīa metur, medar nh-glē,
      feib asind-fēt Cīrine. Cethrur.
    11. Ōr h-esriud bātar, cīa bē,
      i n-amsir mōir-maic Iasse
      ina m-blogaib la cech dronhg
      do mebuir lasin popoll.
    12. Estras dos-farglam īar tain
      i n-ord n-ōentad n-ōenlibuir,
      ro suidig rempu, rēil mod,
      argument ocus titol.
    13. Cid nād gaibter in cach dū
      a tituil rasna salmu?
      dāig is dō thuctha, is dāil nh-glain,
      do sluinn sīansa asna salmaib.
    14. Ardos-roet eclais
      i n-ord n-etal n-airnaigthe,
      conid de gaibdi cen chol
      fir domuin a h-ur i n-or. Ōr.
    15. Cetharda i salmaib, sēol nh-glē,
      cētna stair, stair tānaise,
      fo-gabar indib, nī gus,
      sīans sōer ocus morolus.
    16. Is friu berair cētna stair,
      fri Dd, fri Solamain,
      fri h-ingrintide na slōg,
      fri Saūl, fri Abisolōn.
    17. Stair tānaise sluintir sunn
      fri Ezechīas, frisin popull,
      frisna rīgu, rēil in clū,
      fri Moīse, fri Machabdu.
    18. Sīansa na salm cona snais
      fri Crīst cāid, frisin n-eclais,
      morolus īar sin for leth
      fri cach fīriān find figlech.
    19. Sechtmoga blīadan ar bith chē
      bae Isaias ic fāithsine,
      fri rē cethri rīg, nād chēl,
      bātar for tīr n-Israhēl.
    20. Ozias, Iotham, ētrocht dīas,
      Achaz ocus Ezechīas
      co luid martrai 1 ar Dīa
      i n-deriud flatha Ezechīa.
    21. Noī blīadna dēc2, brīg ro-clos,
      ō martrai mōir-maic Amos
      is ed sain do blīadnaib bīas
      co fāithsine Heremīas.
    22. Do-rinscan fāithsine ar Dīa
      tres blīadain dēc Iossīa
      co m-bae ic fāithsine īar sain
      dā fichit blīadain is blīadain3.
    23. Do-rinscanad, cet ō chēn,
      fāithsine ard Etzechēl,
      trīa ficheit blīadan, būan cīs,
      buī ic fāithsine achttrī mīs.
    24. Deichtreib do brith i n-doīre
      co n-immud a h-ilmoīne,
      dēitreb dīlsigthi ō Dīa
      sechtmad blīadan Ezechīa.
    25. Deichtreb delbda, dingnaib dāl,
      ō ros-fuc Salmanazār,
      a dō cethrochat is cēt
      cōic blīadna sain srethaib sét.
    26. Co rucad in dētreb dron
      i n-doīre la Nabcodon
      a trī, a deich is dā chēt
      do blīadnaib sain srethaib sét.
    27. Ōn chētdaere ar deichtreb duind
      co trīall athnuigthe in tempuill
      cen chuit merthais mod4 ron-snā,
      is fīr senchas, nī sechta. S.
    28. Dā minfhāith dēc derbtait de
      ocus cethri prīmfāithe
      ro dānaigthe a dānaib Dē
      trīa secht fāthaib fāthsine.
    29.  p.22
    30. Trīa oibriud, aidbliu cach clū,
      trīa airdib, aidblib iliu,
      trīa fīssib Dē do gach dū,
      trīa aslingthiu, trīa ainhgliu,
      trīa guth anniūl, nāssad nh-glē,
      trīa thinfisin fāithsine.
    31. Fāithsine na salm i fus
      do gein Crīst is dia baithius,
      dia frescabāil, in cach dú,
      dia cēssud, dia essēirgiu,
    32. Do innarba Iudae, cen geis,
      do thabairt geinti ar ireis,
      do mōrad fīrinni Dē,
      do dīnsem cacha clōene,
    33. Do messemnacht Crīst, cain clū,
      for bīu ocus for marbu,
      do h-eissērgi in betha,
      do delmaim in mōrchetha. Cetharda.
    34. Cōic thintūda, cain in clū,
      at-chotaiter for salmu:
      tinntūd Simbaig, seōl co m-brīg,
      ocus tintūd saer Septīn,
      tintūd Cīrine, cēim nh-dil,
      tintūd Teothois is Aquil.
    35. Tintūd Septīn, āssad nh-glē,
      is ē-side seichmit-ne,
      ro tintāiset sūid, seōl nh-dil,
      a h-Ebru, a Gic i l-Latin,
      ro certaig Dd īar ceist,
      fo obil is fo aistreisc.
    36. Aurnaigthi dūthrachtach dil,
      airēgim ria fochidib,
      deprecáit fri Dīa, dīan mod,
      escoine co tairchitol,
      i salmaib sein, seōl as līa,
      cibē nos-gaba cach dīa. A Dē.
    37. Trēde dlegair in cach raind,
      luic is amsera is persaind,
      at-chotaiter sunn san chan
      rīa nh-gressaib athar Solman.
    38. Roda-scrīb Dd ō Dīa
      i tīr airmitnech Iudīa,
      ros-cachain dō dín cach
      i n-orddun, i n-arddrīgiu.
    39. Cipē nos-gaba īar fīr
      ricfaid ōentaid Hiruphīn,
      nī ba mac bāis īar nach breith
      bīaid it gnāis, a Dē dūlig. A.
    40. A noī nochat, nāssad nh-glē,
      cēt comlān la cōic mīle
      ō thosaig domuin, delm nh-dil,
      co gein maic Dē i m-Bethil.
    41. Ō gēnair Crīst, clū cen bēt,
      a ochtmogat noī cēt5
      cosin blīadain bae cen chlith
      calaind Enair for cūicid.
    42. In līn blīadan, mīlib gal,
      ō thūs domuin co cēssad
      fiche dā chēt is dā sē
      ocus ārim cōic mīle.
    43. Ocht mh-blīadna dēc derbdait de
      acht fil co dīaid in mīle,
      i fail īar sain, sorcha in t-sreth,
      nī fitir acht Dīa dūlech. 6

    44. A dē.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): A Dé dúlig adateoch

Title (uniform): Cethrur do-raega ní dalb

Author: Airbertach Mac Cosse

Editor: Kuno Meyer

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin and Benjamin Hazard

Funded by: University College, Cork and The Higher Education Authority via the LDT Project

Edition statement

2. Second draft.

Extent: 2030 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

Date: 2004

Date: 2008

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G202007

Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Notes statement

The first three quatrains below were edited by Kuno Meyer in Zeitschrift für Celtische Philologie 1, preceding those beginning 'Cethrur do-raega ní dalb' from Zeitschrift für Celtische Philologie 3. Together, they are regarded as part of one poem of 50 quatrains, catalogued by Brian Ó Cuív under the title 'A Dé dúlig adateoch'. The remaining 10 quatrains of the poem are available on CELT as file G202010 and the colophon which accompanies the version of the poem in Laud Misc. 610, f. 46a2, is available as G100061.

Source description

Manuscript Source

  1. Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B. 502, fo. 46 rb 41. For details see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish language manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries (2 vols.) (Dublin Institute for Advanced Studies 2001-03) volume 1, MS 34, 163–200. For a facsimile edition with an introduction and indexes, see Kuno Meyer (ed.), Rawlinson B. 502; a collection of pieces in prose and verse in the Irish language compiled during the eleventh and twelfth centuries (Oxford 1909).
  2. Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610, fol. 46a2. See Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish language manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries, volume 1, MS 22, 62–87.

Secondary literature

  • Pádraig Ó Néill, Airbertach Mac Cosse's poem on the Psalter [A Dé dúlig, adat-teoch:], Éigse 17 (1977–8) 19–46.

Editions

  1. Kuno Meyer, 'A Dé dúilig adateoch': A Prayer from MS Laud 610, in Anecdota from Irish MSS. 17 [with translation]; Gaelic Journal 7 (1897) 130.
  2. Kuno Meyer, Erschienene Schriften, Zeitschrift für Celtische Philologie 1 (1897) 497.
  3. Kuno Meyer, Aus Rawlinson B. 502, Zeitschrift für Celtische Philologie 9 (1901) 20-3.

The edition used in the digital edition

‘Aus Rawlinson B. 502 [Cethrur do-raega ní dalb]’ (1901). In: Zeitschrift für Celtische Philologie‍ 3. Ed. by Kuno Meyer, pp. 20–22.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@article{G202007,
  editor 	 = {Kuno Meyer},
  title 	 = {Aus Rawlinson B. 502 [Cethrur do-raega ní dalb]},
  journal 	 = {Zeitschrift für Celtische Philologie},
  number 	 = {3},
  address 	 = {Halle/Saale},
  publisher 	 = {Max Niemeyer},
  date 	 = {1901},
  pages 	 = {20–22}
}

 G202007.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial declarations

Correction: Text has been checked and proof-read three times.

Normalization: The electronic text represents the edited text. Names are capitalized and words segmented in line with CELT practice. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained here. Lenition by point has been rendered as corresponding consonant plus h in fh, mh, nh. The editor's corrections are marked corr sic resp="KM", with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Editorial expansions are marked ex. Text in English/German is indicated.

Quotation: There are no quotations.

Hyphenation: Hyphenation was introduced. Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.

Segmentation: div0=the poem; page breaks are marked pb n="", foliation is tagged mls unit="folio" n="".

Interpretation: Names of persons (given names), places and groups are tagged. Number values are tagged.

Profile description

Creation: Attributed to Airbertach Mac Cosse.

Date: 982

Language usage

  • The text is in Middle Irish. (ga)
  • Prefatory remarks and footnotes are in German. (de)
  • Some annotations are in English. (en)

Keywords: religious; poetry; medieval; psalms; Airbertach Mac Cosse

Revision description

(Most recent first)

  1. pre-1997: Text captured by scanning. (Data capture Staff of CURIA Project)
  2. 2011-01-19: Conversion script run; new wordcount made. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2008-09-30: Keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
  4. 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
  5. 2005-08-04T15:43:18+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
  6. 2004-10-29: 3 quatrains from Zeitschrift für Celtische Philologie 1 added; header modified. (ed. Benjamin Hazard)
  7. 2004-10-28: File proofed (3); header modified; file parsed; HTML file created. (ed. Beatrix Färber)
  8. 2004-10-20: File proofed (2); more structural and content markup applied to file; header constructed, bibliographic details and preamble compiled. (ed. Benjamin Hazard)
  9. 1998-06-29: File proofed (1); editorial corrections applied to text; names and number values tagged. (ed. Donnchadh Ó Corráin)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Source document

G202007.xml

Search CELT

  1. Vgl. dochūatar a matrai 'they underwent martyrdom', Félire 146, 39; dochōatar martra, R. C. 9, 18, paragraph 16. Siehe Stokes, Félire Index s.v. martra 🢀

  2. Noi .x. bl. MS. 🢀

  3. Oder cethorcha 🢀

  4. In the manuscript the 'm' has an oval above it. 🢀

  5. A mistake for 985 when 1 Jan was Thurs. No because the same date is given in 36. In 982, 1 January fell on Sunday, the Golden Number was 14, the epact 2. 🢀

  6. [Subsequent to this part of the poem, Meyer edits the verses translated from the Latin by Airbertach mac Cosse, relating to Adam's creation, and beginning 'Cenn ard Ádaim, étrocht rád'. They are available on CELT in file G201010.] 🢀

CELT

2 Carrigside, College Road, Cork

Top