CELT document G204001

Von den Todsünden

unknown

Edited by Kuno Meyer

Von den Todsünden

 p.24

Conæmdetar sruithe Ērenn a rīaglaib na…

 39a2Conæmdetar sruithe Ērenn a rīaglaib na screptræ pennatōir dīlgind frepthæ cech pechtæ ō biuc co m-mór. Air ro suidigthe na h-ocht n-airig sūalach cona fodlaib fri hícc ⁊ slānugud na n-ocht n-airech n-dūalchæ co neoch gainedar ūaidib.

Mesrugad co n-ainmneit fri craos ⁊ mesci. Congbaideta co n-genus fri sártoil ⁊ adaltras. Easlabrai co cartōit fri saint ⁊ cāindūthracht cride fri format ⁊ misci. Cennsa co n-āilgeni fri ferc ⁊ debthaige. Fāilte spirdalta fri dogailse n-domanda. p.25 Uaman bāis ⁊ airchræ fri indōcbāil n-ūaibrigh. Fīr-umoldōit co n-uaman in Coimded fri dīumus ⁊ ūaill.

It ē dano nomina na n-erech n-dūalachæ indso trīasmbī bās cuirp ⁊ anma cech duine .i. crōes ⁊ ētrad ⁊ rl.

It ē indso anmann na fodladh genither ō chræs .i. fāilte nemmeasraigthe, ilar comlabrai,  39b1 báes cēdluda, daoscaire imrāiti, inglaine menman, derchāinedh, deogh cen commus, meisci cen frithgabāil.

It ē immorro fodlai genethar ó ainmnit .i. fáilte spiraltaide, sochraide cuirp, glaine anmæ, tó co toiscide, cētfaide ecnai, immed n-indtliuchta, saigid for rūna .

It ē andso freptha in craóis .i. āine mesraigthe, congain cride, ūaite séire, mence cestaigthe, frithaire, fled do bochtaib, dīdnad cech goirt, timargna fri ōen-trātha, cummessair saingnústæ, ainmne fri cech rēt cor imrāiter.

Incipit de luxoria

Luxoria (.i. drūis) tra iss ed ainm na dūalchæ tánaisi marbas anmain duine. Is ī tra cland gainethar ōn dūailche-si .i. dronua brīathar, fursi dochraite, daille menman, ainbsithe aicnith, comlabra borbæ, cuitim h-i crinder, ilar comairli, tarngaire cen folta, cētlud fri sochraithe, dethiden do duine, fall fri Dīa.

Is ī dano sūalaich ro erbath frisin n-dūalaich-se dia dībduth .i. congbaidetu h-i n-genus co neuch genedar ūaid .i. forus comairle, comlabrai cobsaid, fostai fri anfontai, tairngaire fír, fīr do comallath, imrādud , fēle aicnid, nertath n-irisi, miscais an ceanntair, searc in alltair.

It ē indso freptha in ētraidh collnaide .i. damnath craois, proind mesraigthe, mesrugud dige, imgab- 39b2āil mesca, miscais cēlithe, brisiuth aicnith, faitiges i n-ūathad, roithinche h-i sochaide, lenvmain do sruithib, imgabāil ōcbada, airchēimniugud di lebair nō da lēgund nō ernaigthe, miscais daescaire co m-brīathraib anglanaib, menma sochraithe co n-glaine comlabra searc fochraice ara n-ascnama, pīana do imchaisiu ara n-imgabāil.

Incipit de auaritia

Auairitia (.i. saint) dano iss ed nomen inna treisi dūalchæ marbas anmuin duine. Is h-ī tra cland ⁊ geneluch genedar ōn dūalaigh se .i. accobar cen mesrugud, rocholl co n-derchōined, inrath cen cumsanad, airchelad cen trōcaire, gūa cen imcommus, p.26 ēthech cen erchōiliud, faitbe cech maith, airer cech uilc, daille menman, dīultad aicnid, forbrissed cech trūaig, aslach cech triūin, sant im talmain, brēc im anmuin.

Is ī tra sūalach ro h-erbad do chathugud frisin n-dūalaich-se .i. easlabra co n-dēirc co neuch gainedar ūaidi .i. trōcaire co n-dīlgadaig, dīrge co fīrinde, tidnacul co n-áilgine cen ūaill, cen grāin, cen inire, airchissecht co n-dígairse cen m-brath, cen togāis, cen tochailche, cāindūthrucht co n-eslabræ cen gōi, cen ēthech, cen ēcmailte.

It ē andso dano freptha inna sainte .i. frestal nūiden Crīst, fled do bochtaib, treabad imthairic, menmæ im bochtæ, tōeb fri bennachtain, reimdēicsiu pēne,  40a1 freiscisiu fochraice, idnaide m-brithe ar gnūis an duilemun i l-laithiu rāthæ.

Inuidia (.i. formad)

iss ed ainm inna cethramthæ dūalchæ marbas anmain duine. Iss ī tra clann ⁊ genelach genethar ōn dūalaich-se .i. miscais coimnesam, fodord um cach maith, altugad cech uilc, tathbiuch carat, brón fria n-airmitin, fāilte fria n-dīmess.

Is ī sūalaich ro h-erbad do chathugud frisin n-dūalaich-se .i. cāindūthracht cride cen inire co neuch gainethar ūaide do shūailchib .i. serc brātharda, fortacht cech coimnesaim, degteist di cāch, miscais écnaig, indarba fodoird, mōrath cech maith, tāinsium cech uilc, brīathar āilgean, menmæ airchisech di cech duine acht nī bus dīr pecath.

Ira (.i. ferg)

iss ed ainm inna cōicthe dūalche marbas anmain duine. Amal tregdas anmain duine fōebur trīa corp, is amlaid tregdas rinn na fergai in anmain co n-imfolngai bās do suidiu. Is ī tra clann ⁊ geneluch gainethar ōn dūalaich-se na fercai .i. duinorcain cen dōenchaire, crād cech coimnesaim cen airchissecht, borrfad menman cen tairniud, nūall m-brīathar cen trōethad, deabthaige cen erdībduth, cossaite cen condarclei, athisi cen imrádudh, ēcndach cen imcomus.

 p.27

Is ī dono sūalach ro h-erbath do cathugad frisin n-dūalaig-si .i. censa co n-āilgine co neuch gainethar ūaidi .i. slāine cride, imgabāil debtha,  40a2 brīathar āilgen, timarcain borrfaidh, sochoisce aicnidh, tūa fri labrai, ainmne fri fochaide, miscuis ēcndaig, dīlachtai cen athchossan, cāindūthracht cen togāis, cuimliuch cen iníre.

Tristitia (.i. tuirse)

iss ed ainm inna sesside dūailche marbas anmain duine. Atāt dā gnē forsan dūalig-se .i. dogailse domando co n-derchōiniud ⁊ aimiris, dogailse dēoda co n-dēeirc ⁊ cāin-iris. Indalana imfolgnai bithfháilte i m-bithbetha for nim, araile immefolngai bithbrōn i m-bithpīanaib inferno. h-Iss ī didu in dogailse imfolgnæ faoilte na h-anmæ for nim innī bīs tria chói pectha co n-iris dīlguda ⁊ indī bīs tria airchisecht caich triūin ⁊ cech trūaigh ⁊ caich coimnessaim bīs ar obur pecthæ ⁊ dūalchæ ⁊ co tuit i n-doescaire ⁊ i trōigi cen iris cen aithrige. Ar antíi conessa a pecthæ fadeisin ⁊ pecthæ a coimnesaim bīd fāilid side la Dīa for nim. Is de as-beir Crīst1: ‘Beati qui lugent nunc 2 quoniam ipsi consulabuntur’ (Matt. 5:5)

In dogailse domunda immorro, atāt trī gnē for suidiu .i. dogailse ⁊ brōn scartha frisna cardiu calnaide ar ingnāis a dōennachta ⁊ ar a seirc ⁊ ar a n-inmaine, nō fobithin etarscartha fria a māine ⁊ a feba talmandai, fobithin etarscartha fria col ⁊ pecath ⁊ a tola calnaidi. Is ed dano an gné tānaise inna dogailse domundai .i. brōn ⁊ derchōiniuth di cech accobar at-cobra duine cen a orba acht tol namā.

Is ed3 dano in tres gné ina  40b1 dogailse domundae, brón ⁊ dérchāined di cech feib fogaib duine ar homun a foxail airi ⁊ a erchra ⁊ ar omun scartha fria cith iarmaul conna co m-bī cen brōn ⁊ dogailse ceīn bas m-beō, co tēit īarum ar ceann m-bithbrōin dochum péine suthaine cen forcend.

Is h-ī tra cland ⁊ geneluch gainethar ón dogailse domundai .i. serbai co n-inire, anseirce co n-ēcmailte, cruine co foichlighe, rolabrai co tōi, forlūaman easpæ cen taiscithe, anbsaide aicnith, utmaille chuirp, foindletha menman fri cech dæscair im tinnscetal p.28 cech uilc, toipliun ⁊ laxa fri cech maith, derchōined co tercmenmain i timnaib , fōilte co sonairte i n-gnīmaib deabail.

h-It ē tra frepthai inna dogailse domundai .i. fāilte spiraltai co roithinche cride ⁊ menman fria dogailse n-domunda, grescha ernaigthe co n-āine ⁊ frithaire fri toifliun ⁊ cotaltaige, easlabra co l-leth menman im Dīa fri tercmenmain, mod airchiund di lubair ⁊ ernaigthe fri forlūamain n-esbæ, h-ires co n-gnīm, fāilte co n-āilgine fri derchāiniuth ⁊ inire menman.

Uana gloria (.i. indōcbāil ūaibrech)

iss ed ainm ina sechtmad dūalchæ marbas anmain duine. Is ī tra clann ⁊ geneluch gainethar ōn dūalaig-si .i. anerlatu co tairisium, h-ūall co mōrmenmain, airrecht debtha,  40b2 ēcosc sechta, cosnam éris cen dliged, mōideam deg-gnīmraid, cumtach labartha, saobath ēcuisc, saorath cuirp, doerath anmæ.

h-It ē dano frepthæ ro h-erbath dia hīcc .i. erlatu cen tairisium, h-umaldōit co fēthamla, imgabāil debthæ, rēide cen t-sechtai, foglaim la sruithe, cobsaithe aicnith, menmæ īseal, imchaisiu .

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Von den Todsünden

Title (extended): [Rawl. B 512]

Author: unknown

Editor: Kuno Meyer

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Benjamin Hazard

Funded by: University College, Cork and The Higher Education Authority via the LDT Project

Edition statement

2. Second draft.

Extent: 1898 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

Date: 2004

Date: 2010

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G204001

Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Source description

Manuscript Source

  • Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 512, ff 39–40. For further details see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries, 2 volumes (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies, 2001–2003), vol. 1, 232–244.

Editions and Translations

  • Kuno Meyer, Mitteilungen aus irischen Handschriften: II. Aus Rawlinson B 512, Zeitschrift für Celtische Philologie 3 (1901) 24–28.

The edition used in the digital edition

‘Von den Todsünden’ (1901). In: Zeitschrift für Celtische Philologie‍ 3. Ed. by Kuno Meyer, pp. 24–28.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@article{G204001,
  editor 	 = {Kuno Meyer},
  title 	 = {Von den Todsünden},
  journal 	 = {Zeitschrift für Celtische Philologie},
  number 	 = {3},
  address 	 = {Halle a. S.},
  publisher 	 = {Max Niemeyer},
  date 	 = {1901},
  pages 	 = {24–28}
}

 G204001.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

The present text represents pages 24–28 of the published edition, except for palaeographical notes. Variants from the apparatus criticus are included.

Editorial declarations

Correction: Text has been proof-read twice.

Normalization: The electronic text represents the edited text. Expansions are marked ex. Names are capitalized in line with CELT practice. The editor's corrections are marked corr sic resp="KM", with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Footnotes are marked note type="auth" and numbered. Text in Latin/German is indicated. Lenition by point in case of f and s is rendered fh and sh.

Quotation: There is one quotation from scripture, tagged cit.

Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.

Segmentation: div0=the whole text; div1=the editor's paragraph. Page-breaks are marked pb n="". Foliation is tagged mls n="" unit="column".

Interpretation: Nomina sacra are tagged. There are no place-names or names describing cultural or social roles.

Reference declaration

A canonical reference to a location in this text should be made using “section”, eg section 1.

Profile description

Creation: By (an) unknown Irish monastic scholar(s). c.800–900

Language usage

  • The text is in Old Irish. (ga)
  • Some words are in Latin. (la)
  • The supplied title is in German. (de)

Keywords: religious; prose; medieval; eschatology

Revision description

(Most recent first)

  1. 2010-11-30: Conversion script run; new wordcount made. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2008-09-30: Keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
  4. 2005-08-04T15:43:39+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
  5. 2004-09-24: Changes made to file and markup; bibliographic details compiled; expansions inserted; text parsed; HTML file created; online proofing. (ed. Benjamin Hazard)
  6. 2004-09-22: Header created. (ed. Beatrix Färber)
  7. 1996-11-15: File proofed (2); structural mark-up inserted and checked; provisional header constructed. (ed. Margaret Lantry)
  8. 1996-07: File proofed (1). (ed. Patricia Kelly)
  9. 1992: Text scanned in. (text capture Graduate Students at the Department of Irish History, UCC)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Source document

G204001.xml

Search CELT

  1. xp [with stroke over xp] 🢀

  2. nunc does not appear in the Vulgate. 🢀

  3. Is ss [with stroke over ss] 🢀

CELT

2 Carrigside, College Road, Cork

Top