Witness list
- E: Egerton 1782 (BL, London, approx 1517)
- Y: Yellow Book of Lecan (TCD, Dublin, H 216, approx 1391)
Táin Bó Regamna
unknown
Edited by Johan Corthals
Táin Bó Regamna
Incipit Táin Bó Ragamna
1.
A mbuí Cú Chuluinn i nDún Imrid gu gcúala ní an géim. Co ndíuchrustar triana chotlad conid corustar asa imda go riacht ind aridin ina suidiu for lár. Íar sin immach do suidiu ar les. Cu mbu hí a 5 ben bertho a étach ocus a armb ina diaig. Co n-facco ní Láeg aro chinn ina charpat inneltai oc Ferta Læig intúaig.
“Cid dot-ugai?” ol Cú Chuluinn fri Lóeg.
“Géim ro-chúalai issin maigh”, ol Lóeg.
“Cid leth?” ol Cú Chuluinn.
10 “Aníarthúaig amne”, ol Lóeg.
“Ina ndiaig”, ol Cú Chuluinn.
2.
Tíaguit ass íarum gu hÁth da Ferta. In tan mbátar ann íarum gu gcúalatar culguiri in charpuit hi toíb Grellchui Culguiri. Tíaguit fóe co n-faccatar ní in carpat ara cinn no reimib. Óenech derg foa ocus 15 óenchoss fo suidiu ocus síthve in charpuit sethnu ind eich co ndechuid p.30geinn trít fri fosad a étain anair. Bean derg hissin charpat ocus bratt derg impi ocus di braí dergai lé ocus a brat eter di ̇feirt in charpuit síar co sliged lár ina diaig ocus fer mór hi comuir in charpuit. Fúan forbbthai imme ocus gaballorg finnchuill fria aiss og immáin na bó.
3.
20 “Ní fóelid in bó lib oga himmuáin”, ol Cú Chuluinn.
“Ní dír duit éim a hetercert na bó so”, ol in ven. “Ní bó charat na choigcéliu duit.”
“Is dír dam-so éim baí hUlad huili”, ol Cú Chuluinn.
“Eter-certar so in ba, a Chú”, ol in ven.
25 “Ced arndid i in ben atum-gládathar?” ol Cú Chuluinn. “Cid nach é in fer atom-gládathar?”
“In fer sin at-gládaigther-su”, ol in ven.
“Ia”, ol Cú Chuluinn, “ol is tusso ara-labrathar.”
“hÚargóeth sceo lúachuir sgeo…ainm in ̇fir sin”, olsí.
30 “Amae, is amru fot in anmu”, ol Cú Chului nn. “Ba tusa trá atom glátathar in fecht so ol nim acalladar in fer. Cía do chomainm-siu féin?” ol Cú Chuluinn.
“Ní ansa. In ben sin at-gládaither-su”, ol in fer, “fóebar beo béoil, coim diúir, foltt sgeanb, gairitt sgeo úath hí a hainm”, olse.
4.
35 “Meraigi do-gníth-siu dim-so”, ol Cú Chuluinn, “fon innus sin.”
Lingid Cú Chuluinn la soduin issin charpat ocus fo-rrumai a da p.31chois fora dib glúinib-siu ocus a chleitíni fora mullach.
“Na himbir imrinniu éim formb”, ol Cú Chuluinn.
“Scuith dim didiu”, olsii. “Am bancháinti-siu ém”, olsí, “ocus is ó 40 Dáiriu mac Fiachno a cCúailgniu tuccus in mbuin si a ndúais n-airchetail.”
“Cluinium th'airchetal didiu”, ol Cú Chuluinn.
“Scuith dim nammá”, ol in ven. “Ní ferdo duitt amin na chrothai húas mo chinn”, olsí.
Tét didiu Cú Chuluinn íarum co mbuí eter di feirt in charpuit. 45 Gaibid-se in laíd si:
Doermais nomgaib gaib eti eblatar tairichta muirtemniu morochrat romlec dianedim fiach amainsi nachach toarbair adomling airddhe oenmairb maige sainb croī chengach cocbith mestin- glinne let leiss finn frithoiss dobeoib brectith reth tuasailg osdum arai airdd cechlastair cuailngne achuchuluinn[…] […]arindlindsi arsoegaul de antuaith .i. cluas indairmgretha
5.
Fo-ceird Cú Chuluinn bedg ina charpat feissin íarum. Naicc ní i nneoch íarum in mnaí nach in carpat nach in n-ech nach in fer nach55 in mbuin ocus co n-faco-sium íarum ba hén-si dub forsin chroíb ina p.32 farrud.
“Doltach ben atat-chomnaic”, ol Cú Chuluin n.
“Is Dollud dono bias forsinn greallaig si co bráth”, ol in ben. Grellach Dolluid íarum a hainm ó hoin ille.
60 “Ochti ro-feisind bed tú ní samluid no-scarfamais”, ol Cú Chuluinn.
“Cid donrignis”, olsí, “bieith olec de.”
“Ni chumgai olc dam”, ol Cú Chuluinn.
“Cumgaim écin”, olsin ven. “Is oc do ditin do báis-siu atáu-so ocus bia”, ollsí. “Do-ucus-sa in mboin si éim”, olsí, “a síd Crúachan 65 condo rodart in Donn Cúailgni lem .i. tarb Dáre maic Fiachnui ocus is é aret bia-so i mbetho gu rab dartaid in lóeg fil ina bruinn ina bó so ocus is hé consaídfe Táin Bé Cúailgni.”
6.
“Bíam airdirciu-sa di din Táin hí sin”, ol Cú Chuluinn.
70 Brisfe a mérchatho.
Bia tigba na Táno.”
“Cinnus con-igfa-sa anní sin”, ol in ven. “Ar in tain no-mbia-sa oc comrac fri fer comthrén comchroda comchliss coṁfobaith coméscaith comchiníuil comgaiscid comméti friut .i. bam esccung-so 75 ocus fo-chichiur curu immot chossa issinn áth gu mba héccomlunn mór.”
“For-tonga do día tuingthe Ulaid”, ol Cú Chuluinn, “fortat-naesab p.33su fri glaisslecta ind átho ocus nicot bia ícc húaim-siu de gu bráth manim derguis-so.”
7.
“Bia sod-sa dono glass duit-si”, olsí, “ocus géba bréit dot dóidind 80 deiss conicci do rigid clí.”
“Tongu-sa do día tuingti hUlaid”, ol Cú Chuluinn, “not-benabsi secham gom chletíne gu mbeba do súil it chinn ocus nocot bia ícc húaim-siu de go bráth manim dergais-si.”
“Biam samuiscc-siu finn áuoderg dono”, olsissiu, “ocus do-rag 85 issinn linn hi fail inn áthu in n-atan ro-mbia-so oc comrucc fri fer buss choimchliss duitt ocus cét noud finn n-óbrecc imm diaig ocus membuis inn ét huili im diaig-siu issin n-áth ocus con-bibustar fír fer fort-so a llaa sin ocus géttair do chenn ditt issinn áth sin.”
“Tungu et reliqua, fo-chichiur-sa hurchur asmo thábaill fortt90 sa co memba do gerr gara foat ocus nico mbia ícc húaim-si de co bráth manim dergais-si ocus nicom géntar-so a llá sin etir”, ol Cú Chuluinn.
Scarsait íar sin ocus luid Cú Chuluinn for cúlo dorithisiu do Dún Imrith ocus luithi in Morrígan cona buin hi síd Crúachan la Connachta.
95 Finit.
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Táin Bó Regamna
Author: unknown
Editor: Johan Corthals
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Peter Flynn
Funded by: University College Cork
Edition statement
2. Second draft, revised and corrected.
Responsibility statement
Proofed and marked for structure by: Peter Flynn
Extent: 1570 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 1998
Date: 2010
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G301005
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Printed editions
‘Táin Bó Regamna’ (1887). In: Irische Texte. Ed. by Whitley Stokes and Ernst Windisch. 2nd ed. Leipzig: S. Hirzel, pp. 241–247.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G301005, title = {Táin Bó Regamna}, booktitle = {Irische Texte}, edition = {2}, editor = {Whitley Stokes and Ernst Windisch}, publisher = {S. Hirzel}, address = {Leipzig}, date = {1887}, pages = {241–247} }
‘Táin Bó Regamna’ (1887). In: Irische Texte. Ed. by Whitley Stokes and Ernst Windisch. 2nd ed. Leipzig: S. Hirzel, pp. 241–247.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G301005, title = {Táin Bó Regamna}, booktitle = {Irische Texte}, edition = {2}, editor = {Whitley Stokes and Ernst Windisch}, publisher = {S. Hirzel}, address = {Leipzig}, date = {1887}, pages = {241–247} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Editorial declarations
Text in the printed edition in square brackets [Hinzufügung] is encoded in add elements; text which was in round brackets (Tilgung) is encoded in sup elements; text which was italicized is encoded in ex elements.
For representation in HTML-only browsers, the <xref targType="uri" doc="method" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO" TEIform="xref">CELT conventions</xref> are to render editorial corrections, expansions, additions, and restorations in italics.
Reference declaration
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.
The title of the text is held as the first head element within each text.
div0 is reserved for the whole text (whether in one volume or many).
<variantEncoding method="parallel-segmentation" location="internal" TEIform="variantEncoding"/>Profile description
Creation: Written down by a monastic scribe in the Old Irish period. 600–900
Language usage
- The text is in Old Irish. (ga)
- Witness list is in English. (en)
- Four words are in Latin. (la)
Keywords: saga; Ulster Cycle; prose; medieval; cattle raid
Revision description
(Most recent first)
- December 1998: Updated and corrected from the Corthals edition. (Corrections and structural markup. Peter Flynn)
- 2010-04-27: Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-09-01: File validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-09-01: Keywords added. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-07-23: Value of div0 "type" attribute modified, creation tags added, content of 'langUsage' revised, encoding of titles modified. (ed. Beatrix Färber)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T15:48:28+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 2003-11-19: Minor corrections to markup (Validation Peter Flynn)
- 1996?: Text scanned from the Egerton text in Stokes & Windisch edition (pp 241-247). (text capture Margaret Lantry)