unknown
Edited by Kuno Meyer
p.48Síaburcharpat Conculaind
1 Luith Patraic do Temraig ⁊ rl. Luith Laogairi doa 2 agaltam Patraic iar taibsin Conculaind do inai carput.3 Aspert Patraic fri Laogairi:“Indattarfas ni?” “Dodomarfas 4 immurgu,” for Laogairi “⁊ nimta cumac dia5 faisneis mina senasu mo gin ⁊ mina coisreca.” “Ni6 senabsa” ol Patraic “do gin-si conamraib mo riar.7 Assenfa immurgu in t-aoer dotaod as do gin connecis 8 in taidbsin tarfas duit.”
9 “A mba-sa eim” ol Laogairi “ag dul tar Fan an10 Carpait a Tulaig an Turcomruig do Chnoc Sighi an11 Broga a mBrug Maic ind Og confacusa in gaoith12 ndaghfuair n-aightighi amail croisigh debroi. Beg nach p.4913 ruc ar bfolta diaar cenduiu ⁊ nach dechaith trin fodésin 14 co talmain. Rofiarfacht-sa do Benen in gaith sin” or15 Laogairi. Aspert Benen frim-sai:“Is ie gaoth ifirn16 iarna oslucad ria Coinculaind.” Confacamur in tromciaigh17 mair doleci forn. Roiarfacht-sa iarum do Benen in 18 tromciaigh sin. Aspert Benen batar anala fer ⁊19 ech imandechatur a magh-sa riam. Confacamur iarsin 20 in fechuine mar uasand tuas. Ba llan in t-æer nó in 21 tir di suigibh ⁊ ba itir nella nime batar i n-airde.22 Roiarfacht-sa do Benen ini-sin. Asbert Benen batar foid23 a cruaif na n-ech batar fo carput Conculaind.
24 A mbamur annsin confacamar fuat ina fer ⁊ na25 n-ech tresin ciaigh isin carput. Solam aræ apri eisi26 for ardsithbe sidhithi doriadhad seda. Confacusa iarsin27 in da ech commora comaille comcroda comdelbae comderga28 comluatha comcoire comgnima boislethna leislethna29 biruich airdcinn aiginmara gobcail dualaigh tuillethain30 forarda forrana forbreca. Ote cendbeca urderga bruinnederga31 beolaidhe slemna saitsidhe sogabaltaigh feigi faoburda32 femendæ casmogguich caine comcoire cascaircighi p.5033 brogha for fuil ina ndiaigh-sighi. Da ndroch duba34 tairchisi, dæ roth coire coicrisi. Feirtsi cruaidhe colgdirgi.35 Da n-all n-aipthi n-intlaisi. Sithbe co fethan findruine.36 Cuigg erdinnach fororda. Pupall corcurda. Fortci37 umaithi.
38 Laoch and isin carput sin. Suas mael dub deimsidhe39 fair suidhe. Ata lim is bo rodlelaig. Suil glas40 bannach ina cinn. Fuen corcurgormb im suidhe cona41 cetheoraib 14b oaibh airgid. Duillenn dergoir42 for a bruindif roleth fora di gualainn. Leine gealculpaitech43 co nderccinnliuth intlasi. Claideb orduirn44 enecruis seasta for a sliastaib. Manais lethanglas for45 crand mi(d)seagn ina laim. Foga feigh fobartach46 ina farrad. Sciath co tuagmilaif oir uasaif a dif47 n-imdadhaifh. Indalimm ba fras do nemantaif rola48 ina ceant. Duifethir leth dufhfolach cechturda a da49 bruar. Dergithir dual partaing a beola.
50 Ara ar a belaiph isin carput, araile fer seang foran51 fota forbrec. Folt forruad for a mulluch. Gibni52 for a eudun næ leced in folt fo agaid. Cuaich di or p.5153 for a di cula i taircent a folt. Coichlin etech uimphe54 co hurslocud a di uillenn. Bruidni do dergor ina láim55 dia tairceallad a eochu. Toigh leum-sa bidne Cuchulaind56 ⁊ Laogh mac Riangapra nobeth ant ⁊ in Duf57 Saighlenn ⁊ in Liath Machai nobeth fon carput.
58 “In crete do Dia infechtsa?” ol Patraic, “uar59 dodecha Cuchulaind dot accaltaim.”
60 “Mas e Cuchulaind atconarc-sa,” ol Laogairi, “ is gairet61 lim-sa ropaoi com accaltaim.”
62 “Is folaid Dia”, ol Patraic, “mas eisium roboi ant,63 toraga dot accaltaim afridhisi.”
64 A mbatar ant iarsin confacatar in carpat isin maig65 ina ndochuma ⁊ Laogh mac Riangabra ina aradacht66 ⁊ Cuchulaind ina erredacht. Tairmcles nonbuir .i.67 cles cait, cles cuair, cles n-erre, dalltcles n-eoin. Secht68 cneslenti fichet uastaib, imasleig gach la beirt uman69 araid, gapail na n-ése bai os oaif ⁊ analaib na n-ech.
70 Toluid Cuchulaind do accaltaim Patraic ⁊ bennachais71 do ⁊ ispert fris:
p.5274 “Creit do Dia ⁊ do naom-Patraic, a Laogairi, na tudhchaith75 tont talman tarat, ar ni siaf donanaic. Is Cuchulaind76 mac Sualtaim. Ar is bith gach ruanaid reacht na talam,77 cacha ciuin celur cech triun talam, cach naoph neam, 78 ar is dord siafra cin midisi is bith caich ar uair79 imareidhi-siu.”
- 72 Atateoch, a naom-Patraic,
at arrad iteó,73
romfuca lat cretmechu
a tiraiph na mbeo.
80 Pui Cuchulaind ina tast ⁊ ninarlastar Laogairi.81 “Cia rot Breagha, a Laogairi? Cia saigis a bfantai?82 Cia aires a n-athæ? Cia aithet a mna? Cia carait83 a n-ingina?”84 “Cia duit-si ⁊ dam-sa in fiarfaigid-si?” ol Laogairi.85 “Ba misi imateged, imaredhed, imatimcellad, imatoimdelladh.86 Ba misi allad curad cardais glonda ardaiph87 imanaghdis. Robui tan, a Laogairi, ba misi nosaighidh88 a margresæ, nosráinedh a marcongala. Pa misi in cú89 cathbuadach gnusachtach righderg derglethan rogeallach90 nobith a n-aonach Murtimni iar mbaigh. Creit do dia ⁊91 naom-Patraic, a Laogairi. Ni siabra donanaic, is92 Cuchulaind mac Sualtaim.”93 “Masa Cú fil ant”, ol Laogairi, “atfet dun ni dia94 margnimaib.” p.5395 “Ba fir on, a Llaogairi”, ol Cuchulaind. “Pa-sa coillid96 gillasa i n-airitin atha mo tuath. Pa-sa bailcbemnech-sa97 for nithib ⁊ marsloghaiph. Imreidhinn-siu a ngraighi98 senggluatha mo namat isnahib luachraifh co bfagbainn-si99 a n-elta beomarba difh isnahib slebtib 15a iar100 n-airdbiu a comlond comarda na bfer nobidis foraib.”
101 “Manus fil na gnima-sin lat feib adrimi-su, batar gnima102 erred lat-sa, nipsatar gnima con.”103 “Bu fir son, a Laogairi”, ol Cuchulaind.104 “Nipsa cu-sa gabala lais, bam-sa cu-sa gabala uis.”105 “Nipsa cu-sa cuipp i n-urcuill, ba-sa cu-sa comnart do106 comlund.”107 “Nimsa cu-sa imlomtha fuidhel, ba-sa cu-sa tairdbi108 buiden.”109 “Nimsa cu-sai ingairc gamna, ba-sa cu-sa aurbuidhe110 Eamnai.”111 “Manusfilid na gnima-sin feib adrimi-siu, batar gnima112 aile lat-sa.”113 “Ba-sa herr-sa, ba-sa hara. Ba-sa hara carpait mair.114 Ba-sa maoth fri maithi, ba-sam imnedach frimm tair.115 Ba-sa cethreochur a cath, ba-sam cethreochur a nith, ba-sa116 nainendach mo namad. Nim-sa neimtenga mo crich.117 Ba-sa comrar gacha ruine do ainnrif Ulad. Ba-sa mac118 la macca, ba-sa fer la firiu. Ba-sa coscur-sa for ath.119 Ba-sa maith frim air, ba-sa ferr frim molad.”
120 “Mase Cu fil ant”, ol Laogairi, “atfet dun ni dona morgaibfi121 rogaifis.” p.54122 “Ba fir son, a Laogairi”, ol Cu.
- 123 Imareidhinn-se a margraighi
la Conchufur cruaid,124
bam aileetuaith,
arslighinn gach buaidh.- 125 Roclisusa for analaib
uasa uif na n-ech,126
romefdatar rium-sa
mor cath for gach leth.- 127 Robrisusa urgala
for triuna na tuath,128
ba misi in cur claidebruad
iar sligi na sluag.- 129 Roclisusa a faoburclessa
for innaif a claideb,130
rosiachtamar moroirgne,
ba tria gatha teneth.- 131 Tairret n-aile docuadhusa,
acht ba hísin uair,132
curferus .l. morchath
fri Lochann antuaidh.- 133 Aroile laoch donarraithsi
re techt dam for set,134
tricha cubat i n-airdi,
ba hedh sin a met.- 135 Iarsin roslelach-sa
iar ngles duin fa tri,136
focart-sa a chend isin chath
go torchair in ri.- 137 Iarsin dorochrodar,
roba tesbaid dif,138
secht coecait cach ainlaoithi
ó rogabtha rimh.- 139 Iarsin ronenusc-sæ
foraif ina ndail140
secht cet talland argait fain
im secht cet talland oir,141
ba hisin an cain.- 142 Tarra n-aile docuadhusa
dia lot a tir Sgaidh,143
dun ant go nglasaif iairn
foruirmiusa laim fair.- 144 Secht muir iman cathraig-si,
ba heitigh a dend,145
sondach iairn for gach mur
forsa mbatar noi cet cenn.- 146 Doirsi iairn for gach lios,
frim-sa ni rocosnaithe,147
atamcomcasa com lua
condorala a mbrosnacha.- 148 Bui cuithe isin dun
lasin righ adfed,149
deich nathraig doroemdetar
dara or, ba bed.- 150 Arsin atarethisa
ciarb adbal in drong, p.55151
co ndernusa 15a2 a n-oirnecha
itir mo da dorn.- 152 Iarsin adrethusa
in tan ba fom rois,153
conamalt-sa comdar minbacha
itir mo di bois.- 154 Búi caire isinn dun,
laogh na teora mbo,155
tricha aighi ina craos
ni ba luchtlach do.- 156 Taithighdis in coire-sin,
ba mellach in bagh,157
ni theghtis uadh for nach leth
co bfagbadis lan.- 158 Bui mor n-oir is argait ant,
ba hamra in frith,159
tobiur-sa an caire-sin
la hingin in righ.- 160 Na teora ba dobertamar
rosnasit in mhuir,161
bui eire deisi dh'or
la cach forai muin.- 162 Iar tuidhacht dun forsin fairgi,
ba hadhbal lao tuaith,163
baiti forenn mo curaigh
laisin n-anfud cruaid.- 164 Iarsin imanirusa,
ciarbo gafud grind,165
nonbor cechtar mo di laim,
tricha for mo cinn.- 166 Ochtar for mo di sliastaib,
roleltar dom corp,167
ba hamlaid-sin snadhusa in fairgi
co mba forsin port.- 168 In rocesusa d'imned
for muir ocus tir,169
ba hannsa dam aonadaig i n-ifernn
la deaman co n-ir.- 170 Mo corpan ba crechtnaithe,
la Lugaid a buaith171
rucsat deamnae m'anmain-si
isin richis ruaidh.- 172 Imrubairt-sa cleitine,
gai bolga co leir,173
robadhusa a comchetfaid
fri demon a pein.- 174 Ba comnart mo gaisged-si,
mo claideb ba cruaid,175
domrimart-sa demon co n-aonmeor
isin richis ruaid.- 176 In rig consnat a righi
cia beth co met a mbrighi,177
ni cumgat ni la mac nDe
acht a cubatt i ndire.- 178 Sluaig Ulad um Chonchobur,
p.56
batar calma in coraid,179
dosraighlet na demnaide
i n-ifern isid bronaigh.- 180 Acht in righ mac Neasa
ar baigh ar mac Muire181
atait a pein ifeirn
formna na laith ngaile.- 182 Ba mad dolot-sa did breithir
fri Patraic isin uair183
condomthuc-sa a hifirn
conad dam a buaidh.- 184 Is buaid mor do Gaodelaib
co clothar in sluag,185
cach aon cretfes do Patraic
i nim ni ba truagh.- 186 Ceni creiti-si do Patraic
nocretfet Ulaid,187
an roceasusæ d'imned
ba mo a turim.- 188 Ina heich-si, a Laogairi,
retha rith co mbuaidh,189
is Patraic dorathbeoaigestar
condate ada luaith.- 190 In carpat-sa atcí-siu
a ndegaid na n-ech,191
is Patraic rocruthustar,
donug amail is dech.- 192 Cusin fotugath
cusan eirred clius,193
is cian mar oatrubalt-sa,
o roscarus fris.- 194 Is cian mar o roscarusa
frim carpat, frim ech,195
is folaid cumachta mar
donug amail is dech.- 196 Atoteoch, a naom-Patraic,
at farrad rombeo,197
romfuca lat creitmecha
a tiraib na mbeo.
198 Creit do Dia ⁊ do naom-Patraic ar na tudhchaidh tont199 talman torad. Doraga ni ba conntapairt mina crete do200 Dia ⁊ naom-Patraic, ar ni siafra donanic. Is Cuchulaind201 mac Sualtaim.
202 Rofiorad trath ini-sin. Doteachaid talam tar Laogairi203 ⁊ adfiadhar neam do Choinchulaind.
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (): Síaburcharpat Conculaind
Title (extended): [Egerton 88, fo. 14b1-15a2 collated with Add 33993 fo. 2b-3b]
Author: unknown
Editor: Kuno Meyer
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Beatrix Färber
Funded by: University College, Cork
Edition statement
1. First draft, revised and corrected.
Extent: 2625 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland. — http:www.ucc.ie/celt
Date: 2001
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G301008
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Manuscript sources
- London, British Library, MS Egerton 88, fo. 14b1-15a2.
- London, British Library, Additional 33993, fo. 2b-3b.
- Dublin, Royal Irish Academy, Lebor na h-Uidhre, p 113a-115b.
Editions and translations
- J. O'Beirne Crowe, Siabur-charpat Con Culaind. From Lebor na h-Uidhre (Fol. 37, et seqq.), a manuscript of the Royal Irish Academy, in: The Journal of the Royal Historical and Archaeological Association of Ireland, 1 (1870–71), 371–448 [LU]. With English translation. [Translation reprinted in Eleanor Hull, The Cuchullin Saga in Irish literature, London 1898.]
- Heinrich Zimmer, Keltische Beiträge I, Zeitschrift für deutsches Alterthum 32 (1888), 249–55.
Secondary literature.
- Elva Johnston, The Salvation of the Individual and the Salvation of Society in Siaburcharpat Con Culaind, in: CSANA Yearbook 1: The Individual in Celtic Literatures, 109–125. Ed. Joseph Falaky Nagy, Dublin 2001.
The edition used in the digital edition
‘Síaburcharpat Conculaind (From the British Museum Egerton 88, fo. 14b1–15a2, collated with Additional 33,993, fo. 2b–3b.)’ In: Anecdota from Irish Manuscripts. Ed. by Kuno Meyer. Vol. 3. Halle/Saale: Max Niemeyer, pp. 48–56.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G301008, editor = {Kuno Meyer}, title = {Síaburcharpat Conculaind (From the British Museum Egerton 88, fo. 14b1–15a2, collated with Additional 33,993, fo. 2b–3b.)}, booktitle = {Anecdota from Irish Manuscripts}, address = {Halle/Saale}, publisher = { Max Niemeyer }, volume = {3}, date = {1909–1910}, pages = {48–56} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
The editorial apparatus has been omitted.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked, proof-read twice and parsed using NSGMLS.
Normalization: The electronic text represents the edited text.
Quotation: Direct speech is marked Q.
Hyphenation: The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.
Segmentation: div0=the saga; div1=the section. Page breaks are marked pb n=""; and line breaks lb n="". Poems are treated as embedded texts; line groups are numbered.
Interpretation: Names of persons, places and groups are tagged. Text supplied by the editor is tagged sup resp="KM".
Reference declaration
A canonical reference to a location in this text should be made using “section”, eg section .
Profile description
Creation: By (an) unknown monastic Irish author(s). 600–900
Language usage
- The text is in Old Irish. (ga)
Keywords: saga; Ulster Cycle; prose; medieval
Revision description
(Most recent first)
- 2008-10-04: Header modified; keywords added; new wordcount made; file validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T15:48:45+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 2001-11-19: Second proofing of file against hardcopy; insertion of line numbers; file parsed. (ed. Beatrix Färber)
- 2001-06-28: Header created; file parsed; quotes, supplied text and poetry marked up. Personal names marked up. (ed. Beatrix Färber)
- 1998: First proofing and application of structural markup. (ed. Students at the Department of History, UCC)
- 1998: Text captured by scanning. (ed. Students at the Department of History, UCC)