unknown
Edited by A.G. van Hamel
p.3Compert Con Culainn inso sis.
1 2Boí Conchubur ⁊ maithi Ulad i n-Emuin. No3 tathigtis énlaith mag ar Emuin. Na gelltis conná4 fácbatis cid mecnu na fér ná lossa i talam. Ba5 tochomracht la h-Ultu a n-aicsiu oc collud a n-írenn.6 Inlaat noí cairptiu dia tofunn láa n-and. Ar ba bés7 leusom forim én. Conchubur dano i sudiu inna8 charput ⁊ a ingen Deichtine os sí macdacht. Is sí9 ba harae dia hathair. Errid Ulad olchenae inna10 carptib .i. Conall ⁊ Lóeguire ⁊ cách olchenae. Bricriu11 dano leu.
Fosrumat ind éuin remib dia ndaim tar Slíab13 Fúait, tar Edmuinn, tar Brega. Ní bíd clad ná airbe14 ná caisel im thír i n-Ére ind amsir sin [co tánic15 remes mac n-Áed Sláni] acht maige réidi. [Ar imad16 na treb dano ina remis side is aire conópartatar17 cocrícha i n-Ére]. Ba hálaind ⁊ ba caín in t-énlorg18 ⁊ in t-énamar boí leu. Noí fichit én dóib, rond argit19 eter cach dá én. Cach fiche inna lurg fo leith, noí20 luirg dóib. Samlaid dá én bátar remib, cuing argit21 etarru. Toscartha trí héuin díb co haidchi. Lotir p.41 remib i cend in Brogo. Is and ba hadaig for2 feraib Ulad. Feraid snechtae mór foraib dano.3 Asbert Conchubur fria muintir ara scortis a cairptiu4 ⁊ ara cortis cor do chuindchid tige dóib.
Luid Conall ⁊ Bricriu do chur cúarta. Fofúaratar6 óentech nue. Lotar ind. Foráncatar lánamain and.7 Boíthus fáilte. Lotar ass coa muintir. Asbert8 Bricriu níbu fíu dóib techt don tig cen brat cen9 biad. Ba cumung dano cid ar indus. Lotar dó10 cammaib. Tobertatar a cairptiu leu. Ní gabsat11 na m-már isin tig. Co n-accatar talmaidiu dorus12 cuile friu. In tan ba mithig tabairt biid dóib,13 batir fáilti meisc íarom fir Ulad, ⁊ ba maith a tunithe.14 Asbert in fer fri Ultu íarom boí a ben fri idna inna15 cuili. Luid Deichtine a dochum, atdises, birt mac.16 Láir dano boí i n-dorus in tige trogais dá lurchuire.17 Gabsit Ulaith íarom in mac, ⁊ dobertsom na18 lurchuiriu do macslabrai don mac. Alt Deichtine19 in mac.
Tráth ba maiten dóib conda accatar ní i n-airthiur2 in Broga cen tech cen éunu acht a n-echrada fadésin3 ⁊ a m-mac cona lurchuirib. Totháegat íar sin do4 Emuin. Alair leu a m-mac combu blaicce. Dafúabair5 galar íar suidiu. Atbail de. Ferthair a gubae. Ba6 már a sáeth la Deichtini díth a daltai.
Baísu luge do dig oc tintúd ón gubu. To-thlugestar 8 dig a llestur umai. Dobreth dí co n-dig.9 Nach mod donbered dia bélaib, dolinged míl mbec10 íarsin lind dochum a bél. Ó ra uccad ó bélaib, nacc11 ní i n-neuch, sceinti lea hanáil o chud. Contuli íarom12 [i]nd adaig. Co n-accai ní, in fer cuice atagládastar.13 Asbert fria robad torrach úad, ⁊ ba hé noda bert a14 dochum don Bruig, ba leis fetir, ba aí in mac altae,15 ⁊ ba hé totharlae inna broind, ⁊ bid Sétantae a ainm.16 ⁊ ba hésse Lug mac Ethnenn, ⁊ co n-alta ind lurchuiri17 don mac.
Ba torrach didiu ind ingen. Ba ceist mór la2 h-Ultu nádcon fess céle fora seilb. Domét ba ó3 Chonchubur tre mesci, ar ba leis no feod ind ingen.4 Arnenaisc íarom Conchubur a ingin do Súaldaim mac5 Róich. Ba már a mélacht lea techt cosin fer i n-imdai6 os sí alacht. In am luide don chrunn síuil bruitis bí7 a croith innallaile, combu ógslán. Luid cosin fer8 íarom. Ba torrach aitheruch ellam. Birt mac.
9Gabsi Caulann cerd. Ba sí a aite. Marbaisseom10 a choin side íarom, in tan ba ngillae oc cluichiu,11 combu íarom asbertsom : “Bid meisse do chúso, a12 phopae.” Conid de ran gíuilseom íarom Cú Chulainn.
Is and sin íarom
bátar Ulaid i comthinól i n-Emuin14
Macha in tan brethae in mac. Bátar íarom oc15
imchosnam cía díb no eblad in mac, ⁊
lotar i m-breith p.71
Conchubuir. Asbert Conchubur: “Beir duit, a2
Finnchóem, in mac”, ol Conchubur. Doécci
Finnchóem3
in mac íarom. “Carais mo chridesea in mac so”,
ol4
Finnchóem, “conid cumma lem ⁊ bid é
Conall5
Cernach.” “Is bec duit etarru”, ol Conchubur, “.i.6
do mac féin ⁊ mac do derbfethar.” Conid
and ro7
cachain Conchubur in so :
buithe dag Deichtire,10
domróet riasnaib secht carptib,11
sephaind úacht d'echraidib,12
arunutedaig ernithib,13
donuc for sét Sétantai.
“Gaib duit in mac”, ol Conchubur béos fria fiair.15 “Níba sí nod n-ebla ém”, ol Sencha, “acht is messe16 nod n-ailfea, ar am trén, am trebar, am án, am athlam17 athargaib, am ollam, am gáeth. Nídam dermatach.18 Adgládur nech ria ríg, arfochlim a insce, admidiur(sa19 ríg) i cath ria Conchubur cathbúadach. Concertaim20 bretha Ulad ⁊ nís n-insurg. Ním thorgnea eter aite21 aile inge Conchubur”.
22“Cid messe ém nod ngaba”, ol Blaí Briugu, “(ní23 epéla faill) ná éislis lemsa. Ro ferat m(o thechta tosca24 co Conchubur). Congairim firu Érenn. (Nos bíathaim25 co cend) sechtmaine nó de(ch)ma(ide. Fosuidiur26 a n-dánu ⁊ a n-díberga. Forriuth a n-écnach ⁊ a27 n-enechgressa amin.”
28“Is anble sin”,) ol Fergus. “Dorróega (trén occai,29 is messe nod n-ebla. Am trén, am trebar, am techtaire, p.81 ním táthar ar feib ná ar indmus. Am amnas2 ar gail ⁊ gaisciud. Am gníae frim tháir. Am túalaing3 mo daltai. Am dín cech dochraite. Dogníu dochur4 cech tríuin, dogníu sochur cech lobair.”
5“Cía contúaisi frim”, ol Amorgen, “ní arthai.6 Am túalaing altroma do ríg. Rom moltar ar cech7 feib, ar mo gail, ar mo gaís, or mo thocud, ar m'áes,8 ar m'erlabrai, ar áini ⁊ calmatus mo chlainde. Cébo9 flaith, am file, am fíu do rath ríg. Arurg cech n-errid.10 Ní tuillim buidi do neuch acht do Chonchubur. Ní11 comul fri nech inge fri ríg nammá.”
12Asbert Conchubur: “Ní bía tra bá di sodain. Gaibed13 Finnchóem in mac co rísam Emuin co fuiglea Morann14 imbe.”Lotar ass íarom co h-Emuin, ⁊ in mac la15 Finnchóem. Ro fuigill Morann íarom íar ríachtain16 dóib co h-Emuin, ⁊ asbert-side:17
“Atnoad Conchubur ém”, ol Morann, “ol is cét-18 aicce Finnchóem. Atmenad Sencha setait sceo19 erlabrai. Ra m-bíatha Blaí Briugu. Berar do glún20 Ferguso. Ba aite dó Amorgen. Bad chomaltae dó21 Conall Cernach. Dí chích a máthar cích Finnchóeme.22 Ba cumma no n-damnaigfetar uili etir errid ⁊ ríg ⁊23 ollamain, ol bid carae sochaide in mac so. Is cumma24 dofich far n-enechgressa uili, arfich far n-áthu ocus25 far n-irgala uile in mac so.”Is ed dogníth de íarom:26 berthi Amorgen ocus Finnchóem, co n-alt i n-Dún27 Imbrith i m-Mag Murthemni).
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Compert Con Culainn
Author: unknown
Editor: A.G. van Hamel
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Beatrix Färber
Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CELT Project
Edition statement
2. Second draft, revised and corrected.
Extent: 2210 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 2000
Date: 2010
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G301013
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Availability: Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies).
Source description
Manuscript sources
- Dublin, Royal Irish Academy, Lebor na Huidre (U).
- Dublin, Trinity College, H. 4. 22 (H).
- Dublin, Royal Irish Academy, 23 N. 10 (N).
- London, British Library, Egerton 88 (E).
- London, British Library, Egerton 1782 (W).
- Dublin, Royal Irish Academy, Stowe D. 4. 2 (=MS 992) (D).
Editions
- Ernst Windisch, Irische Texte mit Wörterbuch 1, Leipzig 1880. Text of Compert Conculainn. 'Die Geburt Cuchulainn's'. From Lebor na hUidre, p. 128, and Egerton 1782, p. 152.
- Kuno Meyer, Mitteilungen aus irischen Handschriften. Feis Tige Becfoltaig. Aus dem Stowe MS. D. 4. 2, fo. 49 a 1. A version of the Birth of Cuchulainn, Zeitschrift für Celtische Philologie 5 (1905) 500–504.
- Rudolf Thurneysen, Zu irischen Handschriften und Literaturdenkmälern (Königliche Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Abhandlungen Phil-Hist. Kl. XIV No. 2, 31–48), 1912. VII. Compert ConChulainn nach der Handschrift von Druim Snechta. Critical text with readings of Lebor na Huidre (p. 128), Egerton 88 (12 v), 23 N. 10 (p. 62), Egerton 1782 (77 v), with translation. VIII. Compert ConCulaind nach D. 4. 2., fol. 48 r. Text with translation.
- Lebor na Huidre, ed. by R. I. Best and O. J. Bergin, Dublin, 1929, 320 sqq.
- Vernam Hull, The version of Compert Con Culainn in MS Phillipps G 7, Zeitschrift für Celtische Philologie 24, 1954 (H. 1/2, 1953) 128–131. MS N.L.G 7.
Translations
- Rudolf Thurneysen, Sagen aus dem alten Irland, übersetzt von R.T., Berlin 1901. [Setantas Geburt].
- Louis Duvau, La légende de la conception de Cûchulainn [French translation]. Revue Celtique IX, 1888 1–13. Reprinted in Arbois de Jubainville (H.D'), L'épopée celtique en Irlande, 1892, and transl. in English by Eleanor Hull: The Cuchulinn Saga, 1898.
- Arzel Even, La conception de Cuchulainn, Ogam 4 (1952) 273–276. Version Eg. (2).
- Arzel Even, La conception de Cuchulainn, selon le Libur Dromma Snechta, Ogam 5 (1953) 313–314.
- Christian-J. Guyonvarc'h, La conception de Cúchulainn, Ogam 17 (1965) 363–391. 1. version 1 (LU, Eg. (1); 2. version 2 (Eg.), al. Feis tige Becfholtaig. Annexe FTB, as in MS R.I.A. D iv (v. Best 1 89). With notes. Commentaire du texte, par F. Le Roux, in id., 393–410.
Secondary literature
- Heinrich Zimmer, Keltische Studien V. Ueber den compilatorischen charakter der irischen sagentexte im sogenannten Lebor na hUidre .i. Compert Conculaind (Zeitschrift f. vergleichende Sprachforschung 28 (1887) 419–426).
- J. Vendryes, [Notice] Études Celtiques 3 (1939) 386–389.
The edition used in the digital edition
Hamel, A.G. van, ed. (1933). Compert Con Culainn and other stories. 1st ed. Reprinted 1978. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@book{G301013, title = {Compert Con Culainn and other stories}, editor = {A.G. van Hamel}, edition = {1}, note = {One volume. vii + 224 pp. iii Contents, v–vii Editor's Preface, 1–2 Introduction, 3–8 Text.}, publisher = {Dublin Institute for Advanced Studies}, address = {Dublin}, date = {1933}, note = {Reprinted 1956}, note = {Reprinted 1968}, note = {Reprinted 1978}, UNKNOWN = {seriesStmt} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
The present text represents pages 1–8 of the volume.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked and proofread twice. All corrections and supplied text are tagged.
Hyphenation: Hyphens have been inserted after mutated words with h- in anlaut and after nasalisation. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation mark if any).
Interpretation: Personal names and place names have been tagged.
Profile description
Creation: By one or more unknown author(s). One version of the tale was preserved in the lost Book of Druim Snechta (first half of the eighth century). Version 2 represents an enlarged form of version 1 and must be later (perhaps later eighth or ninth century). c. 740–860, at various and unknown dates
Language usage
- The whole text is in Old Irish. (ga)
Keywords: saga; Ulster Cycle; prose; medieval
Revision description
(Most recent first)
- 2010-04-27: Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-10-04: Header modified; keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T15:49:54+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 2000-08-17: Header created; file parsed using GNU Emacs. (ed. Beatrix Färber)
- 2000-08-17: Structural markup of personal names, organisation and place names. (ed. Pádraig Bambury)
- 1996-10-04: Text parsed. (ed. Mavis Cournane)
- 1996-08-22: First Proofing; structural markup added. (ed. Audrey Murphy)
- 1996: Text capture. (ed. Staff at Titus Project)