unknown
Edited by Rudolf Thurneysen
Scéla Mucce Meic Dathó
p.111. Scéla Mucce Meic Dathó
Boí rí amrae for Laignib, Mac Dathó a ainm. Boí cú2 occo. Im-dīched in cú Laigniu huili. Ailbe ainm in chon,3 ocus ba lán Hériu dia airdircus in chon. Do- eth ō Ailill4 ocus ō Meidb do chungid in chon. Immalle dano tāncatar5 ocus techta Ulad ocus Conchobair do chungid in chon6 chētna. Ro-ferad fāilte friu huili, ocus ructha cuci-sium isin7 mbruidin. Is {s}í sin in chōiced bruden ro- boī i nHērinn8 isind aimsir sin, ocus bruden Da-Derg i crích Cūalann ocus9 bruden Forgaill Manaich ocus bruden Me[i]c Da-Rēo i10 mBrēfni ocus bruden Da-Choca i nīarthur Midi. Secht11 ndoruis isin bruidin ocus sechtsligeda trethe ocus secht p.212 tellaige indi ocus secht cori. Dam ocus tinne in cach coiri.13 In fer no-t{h}ēged iarsint sligi do-bered in n- aēl isin coiri,14 ocus a-taibred din chētgabāil, iss ed no-ithed. Mani-tucad15 immurgu ní din chéttadall ni-bered a n-aill.
16 Ructha trá na techta ina imdai cuci- sium do airiuc17 thuile dōib rīasíu do-berthae a mbiad dōib. Ro-rāidset a18 n-athesca. “Do chungid in chon do-dechammar-ni” ol19 techta Connacht “.i. ó Ailill ocus ó Meidb; ocus do-bértar20 tri fichit cét lilgach hi cétóir ocus carpat ocus da ech bas21 dech la Connachta, ocus a chommaín cinn bliadna cen- mothā22 sin.” “Dia chungid dano do-dechammar-ni ó Chonchobur” p.323 ol techta Ulad; “ocus ni messa Conchobar do charait ocus24 dano do thabairt sét ocus indile, ocus a chomméit cétna a25 tūaith, ocus biaid degcaratrad de.”
26 Ro-lá didiu i socht innī Mac Dathó; co-rrabe tri thráth27 cen dig cen biad, acht 'co immorchor ón taíb co araile. Is28 and dixit a ben: “Is fota in troscud i-taí. Atá biad lat 29 cenco-n-essara. Cid no-taí?” Nicos-n-ārlastar. Is and30 dixit in ben:
- 31 “Tucad turbaid chotulta”32
“do Mac Dathó co-a thech,”33
“boíthi nī no-chomairled”34
“cenco-labradar fri nech.”- 35 “As-{s}oí, do-soī ūaim do fraig”36
“in ferg fēne co londgail;”37
“a ben trebar, dos-beir mod”38
“bith dia cēiliu cen chotlud.”- 39 “[In fer:]As-bert Cremthann Nia Nāir:”40
p.4
“ni-tardda do rúin do mnāib”41
“rūn mnā ní maith con-celar, ”42
“maīn ar mug ni-aithenar”- 43 “[In ben:] Cid fri mnaī at-bertha-so”44
“manid-epled ní airi,”45
“ní na{d}-tét do menma-so,”46
“tēti menma neich aili”- 47 “[In fer:] Cú Mes-Roīda meic Dathó”48
“ba olc lathe etha dó”49
“do-foeth mór fer find fria rath”50
“bid lïa turim a chath”- 51 “Manip do Chonchobor berthair”52
“is derb bid mogda in gním”53
“nicon-̇faicēbat a slūaig”54
“bas mó do būaib na do thír”- 55 “Mad do Ailill {beith} éra”56
“silis Fālmag darsin túaith”57
“dodon-béra mac Māgach”58
“atan-ebla i luim lúaith”- 59 “[In ben:] Tāthut airle lim-sa fris”60
“ní olc fri īarmairt n-indi”61
“tabair dōib-sium dib līnaib”62
“cumma cīa-thōetsat imbi”- 63 “[In fer:] In chomairle at-biri-siu”64
“is {s}í ním-déni cutal”65
“Ailbe, do-ro{̇f}oīd Dīa”66
“nicon-fes cīa ō-tucad”
67 Īar sin at-racht sūas ocus no- mbertaigedar. “Bad68 maith dūn” olse “ocus dona hōegedaib dod{o}n- āncatar.”69 Anait sidi leis trí laa ocus tēora aidchi. Ocus tēit leo for70 leth (.i. la techta Connacht prius). “Ro-bá-sa trā” olse “i71 n-imsnīm mōr ocus cuntabairt móir co-nderglē .i. do-ratus-72 {s}a in coin do Ailill ocus do Meidb. Ocus tecat ar chenn73 in chon co sochruid ocus co hūallach, ocus ros- bía lind ocus74 biad ocus ascada, ocus bērtait in coin, ocus is fochen dóib.”75 Buidig sidi dano. Luid īar sin co techta Ulad. “Do- ratus-76 {s}a trá” olse “asmo chuntabairt in coin do Chon- chobur.77 Ocus bad uallach tīastar ara chenn .i. formna mathe Ulad.78 Bērtait ascada uili ocus ros-bia fāilte.”
79 I n-ōenló immurgu ro-dālsat-som etir aníar ocus80 anair. Niro-follaiged lēo-som dano. Táncatar dā cōiced81 Hērenn i n-ōenló co-mbátar i ndoruss bruidne Meic Dathó.82 Do-luid-seom fessin ara cenn ocus feraid fāilti friu.“Ni{b}-83 farc{h}elsam, a ócu”, olse; “ar apaide is mochen dūib.84 Taīt issin less!” Lotar īarum uili isin mbruidin, leth in tige85 dano la Connachta ocus in leth aile la Ulto. Nibo bec in86 tech dano, secht ndoruiss ind ocus coíca imdad itir cech dā87 dorus. Niptar aigthi carat im ̇fleid immurgu bátar isin taig.88 Sochaide díb ro-̇fūachtnaig fri araili{u}. Trī chét bliadan89 rīa ngein Chrīst ro-boī in cocad etorro. Marbthair dōib dano90 in mucc Meic Dathó. Trī fichit gamnach oca bīathad side91 co cenn secht mbliadan. Tri neim immurgu no-bíata92 co-ralta ár fer n-Ērenn impe.
93 Tucad dóib īarum in mucc & cethorcha dam dia tarsnu94 cenmothā a mbiad archenae. Mac Dathó; fessin ocond95 ̇fert{h}igsecht. “Mochen dúib” olse. “Ni dabar samail96 riss sin; ataat aige ocus mucca la Laigniu, a testa de-sin97 mairfithir dúib i mbárach.” “Is maith in mucc” ol98 Conchobar. “Is maith immurgu” ol Ailill. “Cindas rainn-99 fither in mucc, a Chonchobuir?” ol Ailill. “Cīa indas” ol100 Bricne mac Carbaid anúas ane asind imdai, “bale i-taat101 láith gaile fer n-Ērenn sund, acht a-rrann ar chomramaib?102 Ocus do-rat cách díb builli dar sróin a chēili riam.”103 “Dēntar!” ol Ailill. “Is maith” ol Conchobar; “atát gillai104 dún is'taig im-rul{l}atar in cocrích.”
105 “Ricfaither a les do gille innocht, a Chonchobuir,” ol 106 Senlāech Arad a Crūachnaib Con-Alad aníar; “ba menic p.8 107 rota Lūachra Dedad lim-sa foa tóin, menic ag mēith díb108 d'{̇f}ācbāil acum-sa”. “Ba méthiu a n-ag fo-rācbais-{s}iu109 ocainni” ol Muinremur mac Gerrginn, “.i. do brāthair110 fadéin .i. Cruaichniu mac Rūadluim a Crūachnaib Con-111 Alad.” “Nibo ̇ferr side” ol Lugaid mac Con Ruí;,“oldās112 Inloth Mōr mac Fergusa meic Lēti fo-rācbad la Echbél mac113 nDedad hi Temair Lōchra”. “Cindas fīr lib” ol Celtchair114 mac Uithec{h}air “Conganchness mac Dedad do marbad115 dam-sa ocus a chenn do bēim de?”
116 Imma-tarlae dóib fodēoid co-tarat int oīṅfer for firu117 Hérenn .i. Cet mac Māgach do Chonnachtaib. Do-fūargaib p.9118 side immurgu a gaisced ūas gaiscedaib int slūaig ocus ro-gab119 scín inna láim ocus dessid ocon muicc. “Fogabar do feraib120 Hērenn trá” olse “oīnfer tairisme comrama frim-sa, no lécud121 na-mmucce do rainn dam!”
122 Ni-frīth lāech a t{h}airisme. Ros-lá i socht na h-Ulto.123 “At-chí sūt, a Lōegairi,” ol Conchobar. “Niba fír” ol Lōegaire124 “Cet do rainn na mucce arar m-bēlaib-ni”. “An biuc, a125 Lōegairi, corot-aicciller! Is bés dúib- si far n-Ultaib” ol126 Cet, “cech mac gaibes gaisced acaib, is cucainni cenn a báiri.127 Do-cūadais-siu dano isin cocrích. Imma-tarraid dún indi.128 Fo-rācbais in roth ocus in carpat ocus na heocho, ocus129 at-rulais fēin ocus gaí triut. Nis-toirchi in muicc fon indas-130 sin.” Dessid side dano.
131 “Niba fír” ol lāech find mór do-dechaid assind imdai,132 “Cet do rainn na mucce arar mbélaib-ni”. “Coich and-so?”133 ol Cet. “Is ferr di lāech indaī-siu”, ol cāch, “Ōengus mac134 Lāme Gābaid sin di Ultaib.” “Cid dia-tā Lām Gābuid fora135 athair-sium?” ol Cet. “Cid ám?” “Ro-fetar-sa” ol Cet.136 “Do-cūadus-sa sair fecht and. Ēgthir immum. Do-roich137 cách. Do-roich dano Lám. Tārlaic urchor do gaī mór138 form-sa. Dos-lēicim-se dō in ngaī cétna co-mbert a lāim de,139 co-mboī for lár. Cid do-bérad a mac do chomram frim-140 sa?” Téit Ōengus ina suide.
141 “In comram do thairisem beus” ol Cet, “no in mucc do142 rainn”. “Niba fír a-rrann duit-siu cētomus” ol lāech find143 mór de Ultaib. “Cīa and-so?” ol Cet. “Ēogan mac144 Durthacht sin” ol cách “.i. rí Fernmaige”. “At-chondarc-sa p.11145 riam” ol Cet. “Cairm indom-acca?” ol Ēogan. “I ndorus146 do thige oc tabairt tānae bó hūait. Ro-éged immum-sa isin147 tír. Tānacais-{s}iu fon égim. Ro-lēcis gaī form-sa co-rra-148 bae asmo scíath. Do-llēcim-se duit-siu in ngaī cétna co-lluid149 tret chenn ocus co-mbert do súil asdo chiunn. Atot-chiat150 fir Hērenn co n-oínsúil. Messe thall in súil n-aili asdo151 chinn.” Dessid side dano.
152 “Frithālid, a Ulto, in comram beus” ol Cet. “Nis-rainnfe153 indossa” ol Muinremor mac Gerginn. “Inn é so Muin- remor?”154 ol Cet. “Is mé ro-glan mo goo fodéoid, a Muin- remu{i}r”,155 ol Cet. “Ni-fuilet trí thráth and ō thucus-{s}a trī laíchcenn156 ūait im chenn do chétmeic ast ̇ferunn.” Dessid side dano.
p.12157“In comram beus!” ol Cet. “Rot-bia són” ol Mend mac158 Sālchada. “Cīa so?” ol Cet. “Mend” ol cách. “Cid ane”159 ol Cet, “meic na mbachlach cusna lesanmannaib do chomram160 cucum? Ar ba mese ba sacart oc baistiud ind anma-sin161 fora athair, messe t{h}all a sāil de co claidiub conna-ruc162 acht oīnchois ūaim. Cid do-bérad mac ind oīnchoisseda163 cucumsa?” Dessid side dano.
164 “In comram beus!” ol Cet. “Rot-bia sōn” ol lāech165 líath mór forgránda di Ultaib. “Cīa so?” ol Cet. “Celtchair166 mac Uithechair sin” ol cách. “An bic, a Cheltchair,” ol Cet,167 “manip dom thūarcain fo chētóir. Rotānac-sa, a Chelt-168 chair, co dorus do thige. Rohēged immum. Tánic cách.169 Tānacais-{s}iu daon. Dot-luid i m-bernai armo chenn-170 sa. Do-reilgis gaī form-sa. Ro-lēcus-{s}a gaī n-aill171 cucut-su co-ndechaid tret slīasait ocus tre hūachtar do p.13172 macraille. Ataí co ngalur ̇fúail ōnd ūair-sin, nicon-rucad173 mac na ingen duit. Cid dot-bérad cucum-sa?” Dessid side174 dano.
175 “In comram beus!” ol Cet. “Rot-bia sōn” ol Cúscraid176 Mend Macha mac Conchobair. “Cuich so?” ol Cet. “Cūsc-177 raid” ol cách; “is adbar ríg ar deilb.” “Nī buide frit” ol178 in gilla. “Maith” ol Cet. “Cucainni ceta-tudchad-so do179 chétgaisciud, a gillai. Imma-tarraid dún issin chocrīch.180 Fo-rācbais trian do muintire, ocus is {s}amlaid do- cūadaiss181 ocus gaī trīat brāgit conna-ētai focul fort chenn i córai; ar182 ro-loitt in gaī féthi do brāgat. Conid Cúscraid Mend p.14183 atot-chomnaic ōnd ūair-sin.” Do-rat tár fon n-indas-sin184 forsin cóiced n-uile.
185 In tan didiu ro{n}d-mbertaigestar ocon muicc ocus186 scían inna láim co-n-accatar ConallCernach is'tech. Is and187 tarblaing for lár in tige. Ferait "Ulaid fāilti móir fri Conall. 188 Is and ro-lá Conchobar in cennidi dia chinn ocus nos-189 mbertaigedar. “Is maith lenn ar cuit do thairiuc” ol Conall.190 “Cia rannas dúib?” “Ro-ddét dond ̇fiur nod-ranna” ol191 Conchobar “.i. Cet mac Māgach.” “In fīr, a Cheit”, ol192 Conall, “tusso do rainn na-mmuicce?” Is and as-bert Cet:
193p.15196 Et dixit Conall:“Fochen Conall, cride licce, londbruth loga, luchair194 ega, guss flann ferge fo chích curad crēchtaig cathbūadaig.195 At comsa mac Findchoīme frim”.
197200“Fochen Cet, Cet mac Māgach,, magen curad, cride198 n-ega, ethre n-ela, err trén tressa, trethan ágach, caín199 tarb tnúthach, Cet mac Māgach”.
“Bid menn innar n-imchomruc-ni ón”, ol Conall, “ocus201 bid menn inar n-imscarad; bid airscēla la fer mbrot, bid202 fīadnaise la fer manath; ar ar-cichset airg loman londgliaid203 na da err eblait ēcht ar ēcht, regaid fer dar fer is'taig-seo204 innocht.”
205 “Eirg ón muicc didiu!” ol Conall. “Cid dano dot-bérad-su 206 cucce?” ol Cet. “Is fīr” ol Conall “{Cet} do chungid207 chomrame cuccum-sa. Do-bér oīnchomram duit, a Cheit”,208 ol Conall. “Tongu na-tongat mo thuath, ō ro-gabus gaī im p.16209 láim nad-raba cen guin duini do C{h}onnachtaib cach210 ōenlaithi ocus orcain fri daigid cech n-ōenaidchi, ocus211 niro-c{h}otlus riam cen c{h}enn Connachtaig fom glūin.”212 “Is fír” ol Cet, “at ferr do lāech indó- sa. Mad Ānlūan213 no-beth is'taig, do-bērad comram ar araile duit. Is anim214 dún nad-fil is'taig.” “Atá immurgu” ol Con- all, oc tabairt215 chinn Ánlúain assa chriss; ocus do-lēici do Chet dara bruinni216 co-rrōemid a loim fola fora bēolu. Ro-gab side immurgu ón217 muic, ocus dessid Conall acci.
218 “Tecat don chomram a fecht-sa!” ol Conall. Ni-fríth219 ón la Connachta lāech a thairisme. Do-ratad immurgu220 damdabach dona boccótib immi im{m}a c{h}ūairt, ar p.17221 ro-boí drochcostud is'taig do chloīndībircthib la drochdaīni.222 Luid īarum Conall do rainn na-mmucce. Ocus gebid dano223 cenn in tarra ina bēolo, co-tairnic dó rann na- mmucce.224 Ro-sūig in tairr .i. ere ind nónbair cona- farcaib bannai de.
225 Ni-tarat immurgu do Chonnachtaib acht dā c{h}ois226 na-mmucce foa brágit. Ba becc dano la Connachta a cuit.227 At-ragat sidi, at-ragat dano Ulaid, co-rroacht cách araile.228 Ro-boí trā buille dar áo i suidiu, combo comard ra sliss229 in tige in carnāil ro-boí for a lár, co- mbātar na srotha din230 chrú forna doirsiu. Maidith dano in sluag forna doir- si{u} p.18231 co-rralsat soïmōl for lár ind liss .i. cāch oc trūastad a chēli.232 Is and gabais Fergus dōib daur mór ro- boí for lár ind liss233 assa frēnaib. Maidit immach dano assind liss. Do-berar234 in cath i ndorus ind liss.
235 Is and luid Mac Dathó immach ocus in cú inna láim,236 co-rrailced etorro dús cīa díb do-ngegad .i. rús con. Do-237 rraíga in cú Ulto ocus ro-lēci for ár Connacht, ar ro-mebaid 238 for Connachta. As-berat-som is i m-Maigib Ailbi ro-gab in239 cú fertais in charpait fo Ailill ocus Meidb. Is and do-n-áraill240 Fer Loga .i. ara Ailella ocus Medba co-rrala a cholainn for241 leth ocus corro-an a chenn i fertais in charpait. As-berat242 dano is de atá Mag n-Ailbi .i. Ailbe ainm in chon.
Do-lluid a-mmaidm andess for Beluch Sen- Roírenn,244 for Á;th Midbine i Maistin, sech Cill nDara, sech Rāith245 Imgain, hi Fid nGaible do Áth Mac Lugnai, sech Druim-Dá-Maige, 246 for Drochet Coirpri. Oc Áth Chinn Con i mBiliu,247 is and ro-lá cenn in chon asin charput. Oc techt īar248 fraīchrud Midi síar, is and do-n-ārlaic Fer Loga isin fraīch249 .i. ara Ailella, ocus ro-ling isin carpat īar cúl Conchobair250 co-rragab a chenn dara aiss. “Emde, a Chonchobair!” olse. 251 “T'ōgrīar!” ol Conchobar. “Niba mór”, ol Fer Loga, “.i. mo252 brith latt co Emain Macha ocus mná ōentama Ulad ocus a253 n-ingena macdacht do gabāil chepóce cecha nóna immum254 co-n-ērbrat: Fer Loga mo lennān-sa.” Ba écen ón, ar255 ní-laimtis cena la Conchobar. Ocus ro-lēced Fer Loga dar p.20256 Āth Lūain síar dia blīadna ocus dī gabair Conchobair leis257 co n-allaib óir friu.258 Scēla muice Meicc Dathó in sin.
21. Two poems on the dog Ailbe and on Mac Dathó's pig
259Is de ro-cēt:
- 260 A gillu Connacht nād-līu for trommacht ac apairt gó:261
gilla lasmbo becc far cuit fo-rodail muicc Meic Dathó:- 262 Na trī coīcait coīca fer, dó do-llotar almaib tor;:263
comrac ūalle im Ailbe sin, bec in cin tre c{h}aingne con:- 264 Conchobar būadach rothelt, Ailill slūagach ocus Cet:265
Bodb iar n-áraib fora slicht, Cú-Chulainn, ní-dāmair cert:- 266 Congal Aidni and anair, Fīamain Dúin Binne din muir;:267
p.21
ro-chēcs tairmthechta īar sin Ēogan mac Dairthechta duib:- 268 Trī meic Nera ar lín lerg,trī meic Uislenn cobra ngarg,269
Senlāech Arad anba borb a Crúachnaib Con-Alad n-ard.- 270 Dubthach Emna, ard a bríg, Baīthēn Berba brēthir bláith,:271
Illann airdirc ilair glond, Muinremur lond Locha Sáil- 272 Conall Cernach, crūaid a gal, Marcān Sinna sētrod son,273
Celtchair Ulad, fer dar fer, Lugaid Muman mac trī con:- 274 Fethis Fergus Ailbe n-oll, crothis doïb dairbre ndall,275
gabais faīnbrat tar scīath scenb, brōenderc toīdlech tar fern flann- 276 Cethern mac Fintain ro-bíth, ūathad a lín forsind áth;277
Fir Ōl n-Ēcmacht, ērmaig slúag, nis-relic ūad rē sē tráth- 278 Feidlimid co n-ilur thor, Lōeguire Būadach, fō fair;279
ba leth ndogra immon coin Conāed mac Morna nach-mair- 280 Mōra airig aidbli bann, crōdai curaid, cumtaig dind281
móra fīana, fortbi chland, mōra gīalla, mōra gill
- 282 Muc Mic Dá-Thó, tlachtmūad torc, nocharb í ind attrúag imnocht;283
co cenn secht mbliadan, cen brath, sesca gamnach dia bīathad- 284 Ba h-airdirc in moltach mas, eib sontar trīasin senchas;285
cen chlethbratha ros-can clú, cethracha dam dia fothu- 286 Fīadnaib crōdaib for creit chairr ere nōnbair 'na tromthairr;287
céin boī ac rainn robailc co rath dos-romailt Conall Cernach- 288 Cīas lū Ailbe im grād nglan, cú dia-ndechaid cāch cosnam,289
ce do-rairg gressa don phurt, nírbo messa de in mórmucc- 290 [Lotar dó íar ndó{i}tib drenn cōic cōicid inna hÉrenn291
p.23
dos-fuc a combōg cucce corbo olldām ōenmucce.]- 292 Mes-Gegra, Mes-Roīda rán dā mac Dá-Thó na trom-dām293
in Mes-Roīda, fri fēith fuit iss é ro-mē{i}th in mōrmuic
Origin of the name of Mag Léna.
1 294Mag Léna, canas ro-hainmniged? Nī hannsa. Léna295 mac Roīda .i. mac Mis-Réta, is hé ro-alt muicc Meic Dathó.296 Fos-fūair i nDaire Bainb i n-oirther Bladhma. Fo-rorbairt297 leis co cenn secht mblīadan co-mbātar secht n-airtim di298 forbaidh saille fora srūib. Dia-tultatar Ulaid ocus Fir Ō299 n-Ēcmacht do feis Meic Dathó do-dechas ō Maine Athrai300 cuice do c{h}uingidh na muice do chobair a einich. [Ar301 bādar cūic cōicidh Ērenn amun feis.] Ocus do-fārgaidh302 cāecait torc togaidi día ēisi, ocus ni-rogab ūada. [Seasca303 gamhnach a ngurt ̇fēoir aga biathadh, ceathracha dam dia304 cumscachadh ocus eri nōnmair ina ta{i}rr, conas-rameilt305 Conall Cearnach céin bās aca comroind. Meis-Géadhra306 ocus Mes-Roda dā mac Dá-Thó. Le Mes- Roda ro-n-alt307 an muc.]308 Do-chūaidh dano Léna re muicc for Dubchlais rīana309 tidnacul ūad. In bail a mboī, con-atail and, co-n-ūargaib p.24310 in muc mucclais tairis cen airiugad dó corod-mūchai;311 cona{d}-claid-sium dano oc suide, co-roacht grāinne a312 chloidim in muic combo marb. Ocus do-dechaid Follscaide313 mucaid Meic Dathó co-ruc in muic frisin feis, ocus coro-lā314 firt Lēna ann. Unde Mag Lēna
- 315 Inmain in fert, fichtib slúag, ocus inmain lecht láechbúan316
inmain marbán cen mire dia-tuc banbán bithlige- 317 Scenb in scél ro-scaíled ann, láech nach-laíded nach-labrann;318
díth lúath Léna cen logud do-rat úath is airomun- 319 Léna mac Róeda rathaig ailis muic, mó cach fachaid;320
rob é sin in torc tigba las-rort Léna in láechbidba- 321 Is de-sin fris-ngéra thúaid Mag lond Léna co láechbúaid322
ón gas gurm no-gaibed gail, luid as, aided nárb inmain- 323 Dia-lotar 'na tóitib trell cóic cóicid áille Érenn324
Dia sigid día Samna sair áit i mbaí a h-adba inmain- 326 Ro-alt sab na sírglec sáer Ailbe mínbrec mullachmáel;327
tuc mór slúag fo thalmain tair in cú úag arnaid inmain
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Scéla Mucce Meic Dathó
Author: unknown
Editor: Rudolf Thurneysen
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Mavis Cournane , Beatrix Färber , and Julianne Nyhan
Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CELT Project
Edition statement
2. Second draft, revised and corrected.
Extent: 4720 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland
Date: 2001
Date: 2010
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G301016
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Availability: Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies).
Source description
Manuscript sources
- Dublin, Trinity College Library, 1339 olim H. 2. 18 al. Book of Leinster; 12th century.
- Dublin, Trinity College Library, 1337 olim H. 3. 18, pp. 743–748.
- London, British Library, Harley MS. 5280, fol. 40r–42r (old pagination; fol 50, 52, 53r, rec pag.)
- Oxford, Bodelian Library, Rawlinson B. 512, fol. 105v 2–108r2.
- Edinburgh, National Library of Scotland, MS. 36. fol. 86–91v.
- Dublin, Trinity College Library, H 6. 8, pp. 37–50.
Editions
- Ernst Windisch, Die Geschichte vom Schweine des Mac Dáthó. In: Irische Texte mit Wörterbuch. Leipzig 1880, 93–112 [Irish text with glossary; LL with variants from Harleian 5280 and H 3. 18].
- Kuno Meyer, The Story of Mac Dathó's Pig and Hound, in: Hibernica Minora. Oxford 1894, 51–64 [Rawlinson 512].
- Annie M. Scarre, Scél muicce Maic Dá Thó, in: Anecdota from Irish Manuscripts. Vol. V., Halle 1913, 8–17 [H 3. 18].
- W. J. Watson, The Edinburgh version of Scel Mucci mic Da Tho, in: Zeitschrift für Celtische Philologie 17 (1927) 213–322.
Translations
- Louis Duvau, Histoire du cochon de Mac Datho. Translation into French [Reprinted from Revue Archéologique VIII. 338–45, 1886.] In Arbois de Jubainville (H.D'.) L'épopée celtique en Irlande 1892 [French].
- Kuno Meyer, Hibernica Minora (Anecdota Oxoniensia), Oxford, 1894. Text from Rawlinson B. 512 fol. 105b, with translation [English].
- Rudolf Thurneysen, Wie das Schwein des Sohnes der Stummen zerlegt wurde, Sagen aus dem alten Irland, Berlin 1901 [German].
- A. H. Leahy, Mac Datho's Boar, Heroic Romances of Ireland, Vol. I, 1905 [English prose and verse].
- Georges Dottin, L'histoire du cochon de Mac Datho, L'épopée irlandaise, Paris 1926, 67–76 [French].
- Nora Chadwick, The story of Mac Dathó's pig, An early Irish reader, Cambridge 1927, 16–24 [English].
- T. Bolelli, Storie del porco di Mac Dathó, Pisa 1946 [Italian].
- J. E. Caerwyn Williams, Chwedl mochyn Mac Dathó, Welsh Anvil 4 (1952) 118–126 [Welsh].
- Robert T. Meyer, A re-reading of Rawlinson B 512, f. 105b2–108a2, Trivium 1 (1966) 183f [English].
- Jeffrey Gantz, The Tale of Macc Da Thó's Pig, Early Irish Myths and Sagas, Harmondsworth 1981, 179–187 [English].
- Maartje Draak and F. de Jong, Het zwijn van Mac Dathó, Van helden, elfen en dichters. De oudste verhalen uit Ierland, Amsterdam 1979, 92–103 [Dutch].
Secondary literature
- Whitley Stokes, The Prose Tales in the Rennes Dindsenchas (31-83) (p. 63 Mag Léna) text from the Rennes MS. ff. 90–125, Revue Celtique XVI(1895).
- Whitley Stokes, The Prose Tales in the Rennes Dindsenchas 272–336 (p. 311 poem in praise of Mac Dathó's pig) Revue Celtique XV 311 sq (1895).
- Eugene O'Curry, Battle of Magh Léna, pp. 15 sq. (contains version found in the Book of Lecan fol. 517r,) (note) and reprinted in Ir. Texte I 112.
- Edward Gwynn, Metrical Dindshenchas IV 192, 194 (edition of poem in praise of Mac Dathó's pig) (Dublin 1924).
- William Sayers, Conall's Welcome to Cét in the Old Irish Scéla Mucce Meic Dathó, Florilegium 4 (1982) 100–108.
- Kim McCone, Scéla Muicce Meic Dá Thó, Léachtaí Cholm Cille 14 (1983) 5–38.
- Caoimhín Breatnach, The Early Modern Version of Scéla Mucce Meic Da Thó—Tempus, Locus, Persona et Causa Scribendi, Ériu 41 (1990) 37–60.
- William Sayers, Serial Defamation in Two Medieval Tales: The Icelandic Ólkofra Tháttr and the Irish Scéla Mucce Meic Dathó, Oral Tradition 6/1 (1991) 35–57.
- James W. Gleasure, The Rawlinson B 512 Version of Scéla Mucce Meic Dathó Revisited, Scottish Gaelic Studies 17 (1996) 143–145.
- Erich Poppe, Scéla Muicce Meic Da Thó Revisited, Studia Celtica Japonica 9 (1997) 1–9.
The edition used in the digital edition
Thurneysen, Rudolf, ed. (1935). Scéla Mucce Meic Dathó. 1st ed. Reprinted 1951. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@book{G301016, title = {Scéla Mucce Meic Dathó}, editor = {Rudolf Thurneysen}, edition = {1}, note = {I Volume. x + 67 pp. pp i–ix Editor's Preface, pp x Editor's corrigenda, pp 1–24 Text, pp 25–32 Notes, pp 33–63 Glossary, pp 64–67 Proper Names.}, publisher = {Dublin Institute for Advanced Studies}, address = {Dublin }, date = {1935}, note = {Reprinted 1951}, UNKNOWN = {seriesStmt} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
The present text represents pages 1–24 of the volume.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked and proofread once. All corrections and supplied text are tagged.
Normalization: Due to some HTML browsers not interpreting ̇f, s,F, S etc. as characters carrying a punctum delens, the punctum delens above a character is rendered by the corresponding character+h.
Quotation: Quotation marks are rendered q.
Hyphenation: When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.
Interpretation: Personal names and place names have been tagged. Poems and passages of rhetoric speech have been treated as embedded texts.
Profile description
Creation: By one or more unknown Irish monastic author(s). c.600–900
Language usage
- The text is in Old Irish. (ga)
- The phrase '(et) dixit' occurs three times. (la)
Keywords: saga; Ulster Cycle; prose; medieval
Revision description
(Most recent first)
- 2010-07-28: File updated, conversion script run; new SGML and HTML versions created. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-10-04: Header modified; keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T15:50:21+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 2001-08-09: Additions to bibliography. (ed. Beatrix Färber)
- 2001-03-13: HTML file created. (ed. Beatrix Färber)
- 2000-10-23: Second proofing, place names, personal names and quotes markup; parsing of file. (ed. Julianne Nyhan)
- 2000-10-23: Header created. (ed. Beatrix Färber)
- 1996-09-30: First proofing; structural markup added. (ed. Mavis Cournane)
- 1996: Text keyed in. (ed. Staff at the TITUS project)