CELT document G301016

Scéla Mucce Meic Dathó

unknown

Edited by Rudolf Thurneysen

Scéla Mucce Meic Dathó

 p.1

1. Scéla Mucce Meic Dathó

Boí rí amrae for Laignib, Mac Dathó a ainm. Boí cú occo. Im-dīched in cú Laigniu huili. Ailbe ainm in chon, ocus ba lán Hériu dia airdircus in chon. Do- eth ō Ailill ocus ō Meidb do chungid in chon. Immalle dano tāncatar ocus techta Ulad ocus Conchobair do chungid in chon chētna. Ro-ferad fāilte friu huili, ocus ructha cuci-sium isin mbruidin. Is {s}í sin in chōiced bruden ro- boī i nHērinn isind aimsir sin, ocus bruden Da-Derg i crích Cūalann ocus bruden Forgaill Manaich ocus bruden Me[i]c Da-Rēo i10  mBrēfni ocus bruden Da-Choca i nīarthur Midi. Secht11  ndoruis isin bruidin ocus sechtsligeda trethe ocus secht p.212  tellaige indi ocus secht cori. Dam ocus tinne in cach coiri.13  In fer no-t{h}ēged iarsint sligi do-bered in n- aēl isin coiri,14  ocus a-taibred din chētgabāil, iss ed no-ithed. Mani-tucad15  immurgu ní din chéttadall ni-bered a n-aill.

16 Ructha trá na techta ina imdai cuci- sium do airiuc17  thuile dōib rīasíu do-berthae a mbiad dōib. Ro-rāidset a18  n-athesca. “Do chungid in chon do-dechammar-ni” ol19  techta Connacht “.i. ó Ailill ocus ó Meidb; ocus do-bértar20  tri fichit cét lilgach hi cétóir ocus carpat ocus da ech bas21  dech la Connachta, ocus a chommaín cinn bliadna cen- mothā22  sin.” “Dia chungid dano do-dechammar-ni ó Chonchobur p.323  ol techta Ulad; “ocus ni messa Conchobar do charait ocus24  dano do thabairt sét ocus indile, ocus a chomméit cétna a25  tūaith, ocus biaid degcaratrad de.”

26 Ro-lá didiu i socht innī Mac Dathó; co-rrabe tri thráth27  cen dig cen biad, acht 'co immorchor ón taíb co araile. Is28  and dixit a ben: “Is fota in troscud i-taí. Atá biad lat 29  cenco-n-essara. Cid no-taí?” Nicos-n-ārlastar. Is and30  dixit in ben:

  1. 31 “Tucad turbaid chotulta”32 
    “do Mac Dathó co-a thech,”33 
    “boíthi nī no-chomairled”34 
    “cenco-labradar fri nech.”
  2. 35 “As-{s}oí, do-soī ūaim do fraig”36 
    “in ferg fēne co londgail;”37 
    “a ben trebar, dos-beir mod”38 
    “bith dia cēiliu cen chotlud.”
  3. 39 “[In fer:]As-bert Cremthann Nia Nāir:”40 
    “ni-tardda do rúin do mnāib”41 
    “rūn mnā ní maith con-celar, ”42 
    “maīn ar mug ni-aithenar”
  4.  p.4
  5. 43 “[In ben:] Cid fri mnaī at-bertha-so”44 
    “manid-epled ní airi,”45 
    “ní na{d}-tét do menma-so,”46 
    “tēti menma neich aili”
  6. 47 “[In fer:] Cú Mes-Roīda meic Dathó48 
    “ba olc lathe etha dó”49 
    “do-foeth mór fer find fria rath”50 
    “bid lïa turim a chath”
  7. 51 “Manip do Chonchobor berthair”52 
    “is derb bid mogda in gním”53 
    “nicon-̇faicēbat a slūaig”54 
    “bas mó do būaib na do thír”
  8. 55 “Mad do Ailill {beith} éra”56 
    “silis Fālmag darsin túaith”57 
    “dodon-béra mac Māgach58 
    “atan-ebla i luim lúaith”
  9. 59 “[In ben:] Tāthut airle lim-sa fris”60 
    “ní olc fri īarmairt n-indi”61 
    “tabair dōib-sium dib līnaib”62 
    “cumma cīa-thōetsat imbi”
  10. 63 “[In fer:] In chomairle at-biri-siu”64 
    “is {s}í ním-déni cutal”65 
    Ailbe, do-ro{̇f}oīd Dīa”66 
    “nicon-fes cīa ō-tucad”

 p.5

67 Īar sin at-racht sūas ocus no- mbertaigedar. “Bad68  maith dūn” olse “ocus dona hōegedaib dod{o}n- āncatar.”69  Anait sidi leis trí laa ocus tēora aidchi. Ocus tēit leo for70  leth (.i. la techta Connacht prius). “Ro-bá-sa trā” olse “i71  n-imsnīm mōr ocus cuntabairt móir co-nderglē .i. do-ratus-72  {s}a in coin do Ailill ocus do Meidb. Ocus tecat ar chenn73  in chon co sochruid ocus co hūallach, ocus ros- bía lind ocus74  biad ocus ascada, ocus bērtait in coin, ocus is fochen dóib.”75  Buidig sidi dano. Luid īar sin co techta Ulad. “Do- ratus-76  {s}a trá” olse “asmo chuntabairt in coin do Chon- chobur.77  Ocus bad uallach tīastar ara chenn .i. formna mathe Ulad.78  Bērtait ascada uili ocus ros-bia fāilte.”

 p.6

79 I n-ōenló immurgu ro-dālsat-som etir aníar ocus80  anair. Niro-follaiged lēo-som dano. Táncatar dā cōiced81  Hērenn i n-ōenló co-mbátar i ndoruss bruidne Meic Dathó.82  Do-luid-seom fessin ara cenn ocus feraid fāilti friu.“Ni{b}-83  farc{h}elsam, a ócu”, olse; “ar apaide is mochen dūib.84  Taīt issin less!” Lotar īarum uili isin mbruidin, leth in tige85  dano la Connachta ocus in leth aile la Ulto. Nibo bec in86  tech dano, secht ndoruiss ind ocus coíca imdad itir cech dā87  dorus. Niptar aigthi carat im ̇fleid immurgu bátar isin taig.88  Sochaide díb ro-̇fūachtnaig fri araili{u}. Trī chét bliadan89  rīa ngein Chrīst ro-boī in cocad etorro. Marbthair dōib dano90  in mucc Meic Dathó. Trī fichit gamnach oca bīathad side91  co cenn secht mbliadan. Tri neim immurgu no-bíata92  co-ralta ár fer n-Ērenn impe.

 p.7

93 Tucad dóib īarum in mucc & cethorcha dam dia tarsnu94  cenmothā a mbiad archenae. Mac Dathó; fessin ocond95  ̇fert{h}igsecht. “Mochen dúib” olse. “Ni dabar samail96  riss sin; ataat aige ocus mucca la Laigniu, a testa de-sin97  mairfithir dúib i mbárach.” “Is maith in mucc” ol98  Conchobar. “Is maith immurgu” ol Ailill. “Cindas rainn-99  fither in mucc, a Chonchobuir?” ol Ailill. “Cīa indas” ol100  Bricne mac Carbaid anúas ane asind imdai, “bale i-taat101  láith gaile fer n-Ērenn sund, acht a-rrann ar chomramaib?102  Ocus do-rat cách díb builli dar sróin a chēili riam.”103  “Dēntar!” ol Ailill. “Is maith” ol Conchobar; “atát gillai104  dún is'taig im-rul{l}atar in cocrích.”

105 “Ricfaither a les do gille innocht, a Chonchobuir,” ol 106  Senlāech Arad a Crūachnaib Con-Alad aníar; “ba menic p.8 107  rota Lūachra Dedad lim-sa foa tóin, menic ag mēith díb108  d'{̇f}ācbāil acum-sa”. “Ba méthiu a n-ag fo-rācbais-{s}iu109  ocainni” ol Muinremur mac Gerrginn, “.i. do brāthair110  fadéin .i. Cruaichniu mac Rūadluim a Crūachnaib Con-111  Alad.” “Nibo ̇ferr side” ol Lugaid mac Con Ruí;,“oldās112  Inloth Mōr mac Fergusa meic Lēti fo-rācbad la Echbél mac113  nDedad hi Temair Lōchra”. “Cindas fīr lib” ol Celtchair114  mac Uithec{h}airConganchness mac Dedad do marbad115  dam-sa ocus a chenn do bēim de?”

116 Imma-tarlae dóib fodēoid co-tarat int oīṅfer for firu117  Hérenn .i. Cet mac Māgach do Chonnachtaib. Do-fūargaib p.9118  side immurgu a gaisced ūas gaiscedaib int slūaig ocus ro-gab119  scín inna láim ocus dessid ocon muicc. “Fogabar do feraib120  Hērenn trá” olse “oīnfer tairisme comrama frim-sa, no lécud121  na-mmucce do rainn dam!”

122 Ni-frīth lāech a t{h}airisme. Ros-lá i socht na h-Ulto.123  “At-chí sūt, a Lōegairi,” ol Conchobar. “Niba fír” ol Lōegaire124  “Cet do rainn na mucce arar m-bēlaib-ni”. “An biuc, a125  Lōegairi, corot-aicciller! Is bés dúib- si far n-Ultaib” ol126  Cet, “cech mac gaibes gaisced acaib, is cucainni cenn a báiri.127  Do-cūadais-siu dano isin cocrích. Imma-tarraid dún indi.128  Fo-rācbais in roth ocus in carpat ocus na heocho, ocus129  at-rulais fēin ocus gaí triut. Nis-toirchi in muicc fon indas-130  sin.” Dessid side dano.

 p.10

131 “Niba fír” ol lāech find mór do-dechaid assind imdai,132  “Cet do rainn na mucce arar mbélaib-ni”. “Coich and-so?”133  ol Cet. “Is ferr di lāech indaī-siu”, ol cāch, “Ōengus mac134  Lāme Gābaid sin di Ultaib.” “Cid dia-tā Lām Gābuid fora135  athair-sium?” ol Cet. “Cid ám?” “Ro-fetar-sa” ol Cet.136  “Do-cūadus-sa sair fecht and. Ēgthir immum. Do-roich137  cách. Do-roich dano Lám. Tārlaic urchor do gaī mór138  form-sa. Dos-lēicim-se dō in ngaī cétna co-mbert a lāim de,139  co-mboī for lár. Cid do-bérad a mac do chomram frim-140  sa?” Téit Ōengus ina suide.

141 “In comram do thairisem beus” ol Cet, “no in mucc do142  rainn”. “Niba fír a-rrann duit-siu cētomus” ol lāech find143  mór de Ultaib. “Cīa and-so?” ol Cet. “Ēogan mac144  Durthacht sin” ol cách “.i. rí Fernmaige”. “At-chondarc-sa  p.11145  riam” ol Cet. “Cairm indom-acca?” ol Ēogan. “I ndorus146  do thige oc tabairt tānae bó hūait. Ro-éged immum-sa isin147  tír. Tānacais-{s}iu fon égim. Ro-lēcis gaī form-sa co-rra-148  bae asmo scíath. Do-llēcim-se duit-siu in ngaī cétna co-lluid149  tret chenn ocus co-mbert do súil asdo chiunn. Atot-chiat150  fir Hērenn co n-oínsúil. Messe thall in súil n-aili asdo151  chinn.” Dessid side dano.

152 “Frithālid, a Ulto, in comram beus” ol Cet. “Nis-rainnfe153  indossa” ol Muinremor mac Gerginn. “Inn é so Muin- remor?154  ol Cet. “Is mé ro-glan mo goo fodéoid, a Muin- remu{i}r”,155  ol Cet. “Ni-fuilet trí thráth and ō thucus-{s}a trī laíchcenn156  ūait im chenn do chétmeic ast ̇ferunn.” Dessid side dano.

 p.12157 

“In comram beus!” ol Cet. “Rot-bia són” ol Mend mac158  Sālchada. “Cīa so?” ol Cet. “Mend” ol cách. “Cid ane”159  ol Cet, “meic na mbachlach cusna lesanmannaib do chomram160  cucum? Ar ba mese ba sacart oc baistiud ind anma-sin161  fora athair, messe t{h}all a sāil de co claidiub conna-ruc162  acht oīnchois ūaim. Cid do-bérad mac ind oīnchoisseda163  cucumsa?” Dessid side dano.

164 “In comram beus!” ol Cet. “Rot-bia sōn” ol lāech165  líath mór forgránda di Ultaib. “Cīa so?” ol Cet. “Celtchair166  mac Uithechair sin” ol cách. “An bic, a Cheltchair,” ol Cet,167  “manip dom thūarcain fo chētóir. Rotānac-sa, a Chelt-168  chair, co dorus do thige. Rohēged immum. Tánic cách.169  Tānacais-{s}iu daon. Dot-luid i m-bernai armo chenn-170  sa. Do-reilgis gaī form-sa. Ro-lēcus-{s}a gaī n-aill171  cucut-su co-ndechaid tret slīasait ocus tre hūachtar do p.13172  macraille. Ataí co ngalur ̇fúail ōnd ūair-sin, nicon-rucad173  mac na ingen duit. Cid dot-bérad cucum-sa?” Dessid side174  dano.

175 “In comram beus!” ol Cet. “Rot-bia sōn” ol Cúscraid176  Mend Macha mac Conchobair. “Cuich so?” ol Cet. “Cūsc-177  raid” ol cách; “is adbar ríg ar deilb.” “Nī buide frit” ol178  in gilla. “Maith” ol Cet. “Cucainni ceta-tudchad-so do179  chétgaisciud, a gillai. Imma-tarraid dún issin chocrīch.180  Fo-rācbais trian do muintire, ocus is {s}amlaid do- cūadaiss181  ocus gaī trīat brāgit conna-ētai focul fort chenn i córai; ar182  ro-loitt in gaī féthi do brāgat. Conid Cúscraid Mend p.14183  atot-chomnaic ōnd ūair-sin.” Do-rat tár fon n-indas-sin184  forsin cóiced n-uile.

185 In tan didiu ro{n}d-mbertaigestar ocon muicc ocus186  scían inna láim co-n-accatar ConallCernach is'tech. Is and187  tarblaing for lár in tige. Ferait "Ulaid fāilti móir fri Conall. 188  Is and ro-lá Conchobar in cennidi dia chinn ocus nos-189  mbertaigedar. “Is maith lenn ar cuit do thairiuc” ol Conall.190  “Cia rannas dúib?” “Ro-ddét dond ̇fiur nod-ranna” ol191  Conchobar “.i. Cet mac Māgach.” “In fīr, a Cheit”, ol192  Conall, “tusso do rainn na-mmuicce?” Is and as-bert Cet: 193 

“Fochen Conall, cride licce, londbruth loga, luchair194  ega, guss flann ferge fo chích curad crēchtaig cathbūadaig.195  At comsa mac Findchoīme frim”.

 p.15196  Et dixit Conall: 197 

“Fochen Cet, Cet mac Māgach,, magen curad, cride198  n-ega, ethre n-ela, err trén tressa, trethan ágach, caín199  tarb tnúthach, Cet mac Māgach”.

200 

“Bid menn innar n-imchomruc-ni ón”, ol Conall, “ocus201  bid menn inar n-imscarad; bid airscēla la fer mbrot, bid202  fīadnaise la fer manath; ar ar-cichset airg loman londgliaid203  na da err eblait ēcht ar ēcht, regaid fer dar fer is'taig-seo204  innocht.”

205 “Eirg ón muicc didiu!” ol Conall. “Cid dano dot-bérad-su 206  cucce?” ol Cet. “Is fīr” ol Conall{Cet} do chungid207  chomrame cuccum-sa. Do-bér oīnchomram duit, a Cheit”,208  ol Conall. “Tongu na-tongat mo thuath, ō ro-gabus gaī im p.16209  láim nad-raba cen guin duini do C{h}onnachtaib cach210  ōenlaithi ocus orcain fri daigid cech n-ōenaidchi, ocus211  niro-c{h}otlus riam cen c{h}enn Connachtaig fom glūin.”212  “Is fír” ol Cet, “at ferr do lāech indó- sa. Mad Ānlūan213  no-beth is'taig, do-bērad comram ar araile duit. Is anim214  dún nad-fil is'taig.” “Atá immurgu” ol Con- all, oc tabairt215  chinn Ánlúain assa chriss; ocus do-lēici do Chet dara bruinni216  co-rrōemid a loim fola fora bēolu. Ro-gab side immurgu ón217  muic, ocus dessid Conall acci.

218  “Tecat don chomram a fecht-sa!” ol Conall. Ni-fríth219  ón la Connachta lāech a thairisme. Do-ratad immurgu220  damdabach dona boccótib immi im{m}a c{h}ūairt, ar p.17221  ro-boí drochcostud is'taig do chloīndībircthib la drochdaīni.222  Luid īarum Conall do rainn na-mmucce. Ocus gebid dano223  cenn in tarra ina bēolo, co-tairnic dó rann na- mmucce.224  Ro-sūig in tairr .i. ere ind nónbair cona- farcaib bannai de.

225 Ni-tarat immurgu do Chonnachtaib acht dā c{h}ois226  na-mmucce foa brágit. Ba becc dano la Connachta a cuit.227  At-ragat sidi, at-ragat dano Ulaid, co-rroacht cách araile.228  Ro-boí trā buille dar áo i suidiu, combo comard ra sliss229  in tige in carnāil ro-boí for a lár, co- mbātar na srotha din230  chrú forna doirsiu. Maidith dano in sluag forna doir- si{u} p.18231  co-rralsat soïmōl for lár ind liss .i. cāch oc trūastad a chēli.232  Is and gabais Fergus dōib daur mór ro- boí for lár ind liss233  assa frēnaib. Maidit immach dano assind liss. Do-berar234  in cath i ndorus ind liss.

235 Is and luid Mac Dathó immach ocus in cú inna láim,236  co-rrailced etorro dús cīa díb do-ngegad .i. rús con. Do-237  rraíga in cú Ulto ocus ro-lēci for ár Connacht, ar ro-mebaid 238  for Connachta. As-berat-som is i m-Maigib Ailbi ro-gab in239  cú fertais in charpait fo Ailill ocus Meidb. Is and do-n-áraill240  Fer Loga .i. ara Ailella ocus Medba co-rrala a cholainn for241  leth ocus corro-an a chenn i fertais in charpait. As-berat242  dano is de atá Mag n-Ailbi .i. Ailbe ainm in chon.

 p.19
243 

Do-lluid a-mmaidm andess for Beluch Sen- Roírenn,244  for Á;th Midbine i Maistin, sech Cill nDara, sech Rāith245  Imgain, hi Fid nGaible do Áth Mac Lugnai, sech Druim-Dá-Maige, 246  for Drochet Coirpri. Oc Áth Chinn Con i mBiliu,247  is and ro-lá cenn in chon asin charput. Oc techt īar248  fraīchrud Midi síar, is and do-n-ārlaic Fer Loga isin fraīch249  .i. ara Ailella, ocus ro-ling isin carpat īar cúl Conchobair250  co-rragab a chenn dara aiss. “Emde, a Chonchobair!” olse. 251  “T'ōgrīar!” ol Conchobar. “Niba mór”, ol Fer Loga, “.i. mo252  brith latt co Emain Macha ocus mná ōentama Ulad ocus a253  n-ingena macdacht do gabāil chepóce cecha nóna immum254  co-n-ērbrat: Fer Loga mo lennān-sa.” Ba écen ón, ar255  ní-laimtis cena la Conchobar. Ocus ro-lēced Fer Loga dar p.20256  Āth Lūain síar dia blīadna ocus dī gabair Conchobair leis257  co n-allaib óir friu.258  Scēla muice Meicc Dathó in sin.

21. Two poems on the dog Ailbe and on Mac Dathó's pig

259 

Is de ro-cēt:

  1. 260 A gillu Connacht nād-līu for trommacht ac apairt gó:261 
    gilla lasmbo becc far cuit fo-rodail muicc Meic Dathó:
  2. 262 Na trī coīcait coīca fer, dó do-llotar almaib tor;:263 
    comrac ūalle im Ailbe sin, bec in cin tre c{h}aingne con:
  3. 264 Conchobar būadach rothelt, Ailill slūagach ocus Cet:265 
    Bodb iar n-áraib fora slicht, Cú-Chulainn, ní-dāmair cert:
  4. 266 Congal Aidni and anair, Fīamain Dúin Binne din muir;:267 
    ro-chēcs tairmthechta īar sin Ēogan mac Dairthechta duib:
  5.  p.21
  6. 268 Trī meic Nera ar lín lerg,trī meic Uislenn cobra ngarg,269 
    Senlāech Arad anba borb a Crúachnaib Con-Alad n-ard.
  7. 270 Dubthach Emna, ard a bríg, Baīthēn Berba brēthir bláith,:271 
    Illann airdirc ilair glond, Muinremur lond Locha Sáil
  8. 272 Conall Cernach, crūaid a gal, Marcān Sinna sētrod son,273 
    Celtchair Ulad, fer dar fer, Lugaid Muman mac trī con:
  9. 274 Fethis Fergus Ailbe n-oll, crothis doïb dairbre ndall,275 
    gabais faīnbrat tar scīath scenb, brōenderc toīdlech tar fern flann
  10. 276 Cethern mac Fintain ro-bíth, ūathad a lín forsind áth;277 
    Fir Ōl n-Ēcmacht, ērmaig slúag, nis-relic ūad rē sē tráth
  11. 278 Feidlimid co n-ilur thor, Lōeguire Būadach, fō fair;279 
    ba leth ndogra immon coin Conāed mac Morna nach-mair
  12. 280 Mōra airig aidbli bann, crōdai curaid, cumtaig dind281 
    móra fīana, fortbi chland, mōra gīalla, mōra gill

 p.22

  1. 282 Muc Mic Dá-Thó, tlachtmūad torc, nocharb í ind attrúag imnocht;283 
    co cenn secht mbliadan, cen brath, sesca gamnach dia bīathad
  2. 284 Ba h-airdirc in moltach mas, eib sontar trīasin senchas;285 
    cen chlethbratha ros-can clú, cethracha dam dia fothu
  3. 286 Fīadnaib crōdaib for creit chairr ere nōnbair 'na tromthairr;287 
    céin boī ac rainn robailc co rath dos-romailt Conall Cernach
  4. 288 Cīas lū Ailbe im grād nglan, cú dia-ndechaid cāch cosnam,289 
    ce do-rairg gressa don phurt, nírbo messa de in mórmucc
  5. 290 [Lotar dó íar ndó{i}tib drenn cōic cōicid inna hÉrenn291 
    dos-fuc a combōg cucce corbo olldām ōenmucce.]
  6.  p.23
  7. 292 Mes-Gegra, Mes-Roīda rán dā mac Dá-Thó na trom-dām293 
    in Mes-Roīda, fri fēith fuit iss é ro-mē{i}th in mōrmuic

    Origin of the name of Mag Léna.

    1294 

    Mag Léna, canas ro-hainmniged? Nī hannsa. Léna295  mac Roīda .i. mac Mis-Réta, is hé ro-alt muicc Meic Dathó.296  Fos-fūair i nDaire Bainb i n-oirther Bladhma. Fo-rorbairt297  leis co cenn secht mblīadan co-mbātar secht n-airtim di298  forbaidh saille fora srūib. Dia-tultatar Ulaid ocus Fir Ō299  n-Ēcmacht do feis Meic Dathó do-dechas ō Maine Athrai300  cuice do c{h}uingidh na muice do chobair a einich. [Ar301  bādar cūic cōicidh Ērenn amun feis.] Ocus do-fārgaidh302  cāecait torc togaidi día ēisi, ocus ni-rogab ūada. [Seasca303  gamhnach a ngurt ̇fēoir aga biathadh, ceathracha dam dia304  cumscachadh ocus eri nōnmair ina ta{i}rr, conas-rameilt305  Conall Cearnach céin bās aca comroind. Meis-Géadhra306  ocus Mes-Roda dā mac Dá-Thó. Le Mes- Roda ro-n-alt307  an muc.]308  Do-chūaidh dano Léna re muicc for Dubchlais rīana309  tidnacul ūad. In bail a mboī, con-atail and, co-n-ūargaib p.24310  in muc mucclais tairis cen airiugad dó corod-mūchai;311  cona{d}-claid-sium dano oc suide, co-roacht grāinne a312  chloidim in muic combo marb. Ocus do-dechaid Follscaide313  mucaid Meic Dathó co-ruc in muic frisin feis, ocus coro-lā314  firt Lēna ann. Unde Mag Lēna

  1. 315 Inmain in fert, fichtib slúag, ocus inmain lecht láechbúan316 
    inmain marbán cen mire dia-tuc banbán bithlige
  2. 317 Scenb in scél ro-scaíled ann, láech nach-laíded nach-labrann;318 
    díth lúath Léna cen logud do-rat úath is airomun
  3. 319 Léna mac Róeda rathaig ailis muic, mó cach fachaid;320 
    rob é sin in torc tigba las-rort Léna in láechbidba
  4. 321 Is de-sin fris-ngéra thúaid Mag lond Léna co láechbúaid322 
    ón gas gurm no-gaibed gail, luid as, aided nárb inmain
  5. 323 Dia-lotar 'na tóitib trell cóic cóicid áille Érenn324 
    Dia sigid día Samna sair áit i mbaí a h-adba inmain
  6. 326 Ro-alt sab na sírglec sáer Ailbe mínbrec mullachmáel;327 
    tuc mór slúag fo thalmain tair in cú úag arnaid inmain

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Scéla Mucce Meic Dathó

Author: unknown

Editor: Rudolf Thurneysen

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Mavis Cournane , Beatrix Färber , and Julianne Nyhan

Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CELT Project

Edition statement

2. Second draft, revised and corrected.

Extent: 4720 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland

Date: 2001

Date: 2010

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G301016

Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Availability: Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies).

Source description

Manuscript sources

  1. Dublin, Trinity College Library, 1339 olim H. 2. 18 al. Book of Leinster; 12th century.
  2. Dublin, Trinity College Library, 1337 olim H. 3. 18, pp. 743–748.
  3. London, British Library, Harley MS. 5280, fol. 40r–42r (old pagination; fol 50, 52, 53r, rec pag.)
  4. Oxford, Bodelian Library, Rawlinson B. 512, fol. 105v 2–108r2.
  5. Edinburgh, National Library of Scotland, MS. 36. fol. 86–91v.
  6. Dublin, Trinity College Library, H 6. 8, pp. 37–50.

Editions

  1. Ernst Windisch, Die Geschichte vom Schweine des Mac Dáthó. In: Irische Texte mit Wörterbuch. Leipzig 1880, 93–112 [Irish text with glossary; LL with variants from Harleian 5280 and H 3. 18].
  2. Kuno Meyer, The Story of Mac Dathó's Pig and Hound, in: Hibernica Minora. Oxford 1894, 51–64 [Rawlinson 512].
  3. Annie M. Scarre, Scél muicce Maic Dá Thó, in: Anecdota from Irish Manuscripts. Vol. V., Halle 1913, 8–17 [H 3. 18].
  4. W. J. Watson, The Edinburgh version of Scel Mucci mic Da Tho, in: Zeitschrift für Celtische Philologie 17 (1927) 213–322.

Translations

  1. Louis Duvau, Histoire du cochon de Mac Datho. Translation into French [Reprinted from Revue Archéologique VIII. 338–45, 1886.] In Arbois de Jubainville (H.D'.) L'épopée celtique en Irlande 1892 [French].
  2. Kuno Meyer, Hibernica Minora (Anecdota Oxoniensia), Oxford, 1894. Text from Rawlinson B. 512 fol. 105b, with translation [English].
  3. Rudolf Thurneysen, Wie das Schwein des Sohnes der Stummen zerlegt wurde, Sagen aus dem alten Irland, Berlin 1901 [German].
  4. A. H. Leahy, Mac Datho's Boar, Heroic Romances of Ireland, Vol. I, 1905 [English prose and verse].
  5. Georges Dottin, L'histoire du cochon de Mac Datho, L'épopée irlandaise, Paris 1926, 67–76 [French].
  6. Nora Chadwick, The story of Mac Dathó's pig, An early Irish reader, Cambridge 1927, 16–24 [English].
  7. T. Bolelli, Storie del porco di Mac Dathó, Pisa 1946 [Italian].
  8. J. E. Caerwyn Williams, Chwedl mochyn Mac Dathó, Welsh Anvil 4 (1952) 118–126 [Welsh].
  9. Robert T. Meyer, A re-reading of Rawlinson B 512, f. 105b2–108a2, Trivium 1 (1966) 183f [English].
  10. Jeffrey Gantz, The Tale of Macc Da Thó's Pig, Early Irish Myths and Sagas, Harmondsworth 1981, 179–187 [English].
  11. Maartje Draak and F. de Jong, Het zwijn van Mac Dathó, Van helden, elfen en dichters. De oudste verhalen uit Ierland, Amsterdam 1979, 92–103 [Dutch].

Secondary literature

  1. Whitley Stokes, The Prose Tales in the Rennes Dindsenchas (31-83) (p. 63 Mag Léna) text from the Rennes MS. ff. 90–125, Revue Celtique XVI(1895).
  2. Whitley Stokes, The Prose Tales in the Rennes Dindsenchas 272–336 (p. 311 poem in praise of Mac Dathó's pig) Revue Celtique XV 311 sq (1895).
  3. Eugene O'Curry, Battle of Magh Léna, pp. 15 sq. (contains version found in the Book of Lecan fol. 517r,) (note) and reprinted in Ir. Texte I 112.
  4. Edward Gwynn, Metrical Dindshenchas IV 192, 194 (edition of poem in praise of Mac Dathó's pig) (Dublin 1924).
  5. William Sayers, Conall's Welcome to Cét in the Old Irish Scéla Mucce Meic Dathó, Florilegium 4 (1982) 100–108.
  6. Kim McCone, Scéla Muicce Meic Dá Thó, Léachtaí Cholm Cille 14 (1983) 5–38.
  7. Caoimhín Breatnach, The Early Modern Version of Scéla Mucce Meic Da Thó—Tempus, Locus, Persona et Causa Scribendi, Ériu 41 (1990) 37–60.
  8. William Sayers, Serial Defamation in Two Medieval Tales: The Icelandic Ólkofra Tháttr and the Irish Scéla Mucce Meic Dathó, Oral Tradition 6/1 (1991) 35–57.
  9. James W. Gleasure, The Rawlinson B 512 Version of Scéla Mucce Meic Dathó Revisited, Scottish Gaelic Studies 17 (1996) 143–145.
  10. Erich Poppe, Scéla Muicce Meic Da Thó Revisited, Studia Celtica Japonica 9 (1997) 1–9.

The edition used in the digital edition

Thurneysen, Rudolf, ed. (1935). Scéla Mucce Meic Dathó‍. 1st ed. Reprinted 1951. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@book{G301016,
  title 	 = {Scéla Mucce Meic Dathó},
  editor 	 = {Rudolf Thurneysen},
  edition 	 = {1},
  note 	 = {I Volume. x + 67 pp. pp i–ix Editor's Preface, pp x Editor's corrigenda, pp 1–24 Text, pp 25–32 Notes, pp 33–63 Glossary, pp 64–67 Proper Names.},
  publisher 	 = {Dublin Institute for Advanced Studies},
  address 	 = {Dublin },
  date 	 = {1935},
  note 	 = {Reprinted 1951},
  UNKNOWN 	 = {seriesStmt}
}

 G301016.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

The present text represents pages 1–24 of the volume.

Editorial declarations

Correction: Text has been checked and proofread once. All corrections and supplied text are tagged.

Normalization: Due to some HTML browsers not interpreting ̇f, s,F, S etc. as characters carrying a punctum delens, the punctum delens above a character is rendered by the corresponding character+h.

Quotation: Quotation marks are rendered q.

Hyphenation: When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.

Interpretation: Personal names and place names have been tagged. Poems and passages of rhetoric speech have been treated as embedded texts.

Profile description

Creation: By one or more unknown Irish monastic author(s). c.600–900

Language usage

  • The text is in Old Irish. (ga)
  • The phrase '(et) dixit' occurs three times. (la)

Keywords: saga; Ulster Cycle; prose; medieval

Revision description

(Most recent first)

  1. 2010-07-28: File updated, conversion script run; new SGML and HTML versions created. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2008-10-04: Header modified; keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
  4. 2005-08-04T15:50:21+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
  5. 2001-08-09: Additions to bibliography. (ed. Beatrix Färber)
  6. 2001-03-13: HTML file created. (ed. Beatrix Färber)
  7. 2000-10-23: Second proofing, place names, personal names and quotes markup; parsing of file. (ed. Julianne Nyhan)
  8. 2000-10-23: Header created. (ed. Beatrix Färber)
  9. 1996-09-30: First proofing; structural markup added. (ed. Mavis Cournane)
  10. 1996: Text keyed in. (ed. Staff at the TITUS project)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Other languages

D301016: Wie das Schwein des Sohnes der Stummen zerlegt wurde (in German)

Source document

G301016.xml

Search CELT

  1. The words within brackets are insertions, found only in the Book of Lecan. 🢀

CELT

2 Carrigside, College Road, Cork

Top