The Expulsion of the Déssi
Our knowledge of Irish history during the early centuries of our era is fortunately not confined to the meagre accounts of the Annals. In addition to them, and as independent sources, we possess a large mass of materials in the histories of individual tribes, genealogical tables, chronological poems, sagas, and saints' Lives, all bearing upon the early history of Ireland. These materials are, of course, of the most varied origin and age, and will have to be carefully tested and sifted. Not until this has been done will the historian of Ireland have before him all the materials which Irish literature affords.
Much inedited matter of this kind is found in the Bodleian codices Rawlinson B. 502 and 512, and in Laud 610. Among other important texts I may mention the piece called Baile in Scáil, or The Vision of the Phantom, which enumerates more than fifty Irish kings from Conn Cétchachach (A.D. 123–157) downward to the eleventh century, together with the duration of their reigns, long lists of battles fought by them, the circumstances of their deaths, and other details. 1 But it is the tribal histories that are perhaps of the greatest historical value, as they certainly are of the widest interest. One of these, dealing p.102 with what in a term borrowed from contemporary history may be called the trekkings of the tribe of the Déssi 2 and originally written, as has been shown, 3 in the latter half of the eighth century, is here edited and translated for the first time. Its special interest for Welsh students lies in the fact that it contains an account of an Irish settlement in Wales during the third century (section 11).
Two different versions of the story have come down to us. The older, the one printed, which I will call A, has been preserved in Laud 610, fo. 99b 2–102a 2, and in Rawl. B. 502, fo. 72a 2–73a 2. In Laud the title is De causis torche na nDéssi .i. acuis toirge na nDésse, while Rawl. has the heading Tairirid na nDéssi. As is so often the case in dealing with Irish texts, it was difficult to decide which of the two copies to make the staple of the edition, as neither is in every way superior to the other, and both correct and supplement each other. The best thing undoubtedly would be to do, as Stokes has done with Félire Oengusso, and Windisch with several pieces in the Irische Texte, to print both copies in extenso, but this would have taken up too much space. I have, therefore, selected the Rawlinson text as needing, on the whole, less correction than that of Laud, though the latter excels it in retaining a more archaic spelling. As regards the text itself, the two copies are in the main almost identical, p.103 though the single paragraphs are differently arranged. The most important variants of Laud are given in the footnotes. Where Laud deviates from Rawlinson I have sometimes indicated this in the translation by putting the reading of Laud in parenthesis; in a few cases these translations have been put at the foot of the page. Towards the end of both copies the scribes have become careless, and each has blundered in his own way.
The second and later version of our story, which I will call B, deserves a separate publication. So far as I know, it has come down to us in three copies, the oldest of which is a fragment contained in the Book of the Dun, pp. 53a–54b. It has the heading Tucait innarba na nDési im Mumain ⁊ aided Cormaic. Its gaps can easily be supplied from two later copies, one in H. 3. 17, col. 720b–723a (entitled Cóechad Cormaic i Temraig), the other in H. 2. 15, pp. 67a–68b (Tucaid cháechta Cormaic do Aengus Gaibuaibtheach ⁊ aigead Ceallaig ⁊ fotha indarbtha na nDeissi do Muig Breag). The latter MS preserves a number of poems not contained in the other copies. Whether one of the two versions, or ehich of them, is identical with the Tochomlad na nDési a Temraig quoted in the list of tales in D'Arbois de Jubainville's Catalogue, p. 263, and with the Longes Eithne Uathaige (ib., p. 171), I cannot say.
K. M.
Unknown
Tairired na n-Dessi inso ara choibne fri Fotharto ...
Edited by Kuno Meyer
The Expulsion of the Dessi
p.1041. Tairired na n-Dessi inso ara choibne fri Fotharto ocus batar trichait bliadan la Laigniu 4 .
[1] Cethri maic batar la h-Arttchorb mac Mes Chuirb .i. Brecc ⁊ Oengus ⁊ Eochuid 5 ⁊ Forad 6 . Forad dano, mac side cumaile 7 ⁊ ni ragaib thir, ⁊ is he ba siniu 8 dib. Nert coecat immurgu la h-Oengus.
[2] Bæ dano mac tét la rig Temrach .i. Conn mac Cormbmaic. Gabais laim ingine Foraid 9 .i. Forach a h-ainm ⁊ fordoscarastar. Forumai Oengus for a h-iarair na h-ingine 10 , co luid 11 hi Temraig. Ni tharraid gabail na slabrad batar ar comlaid na slige; 12 ar ba h-écen fer cechtar a da slabrad side dogres. 13 Confhacca a chomalta 14 for dheis maic ind rig. “Ni maculammar in clemnas nua sin,” ar Oengus. 15 Friscair mac ind rig: “Daimthi dail cuind dam-sa! 16 Archena déma-su cen co dama-su.” “Nocon fhodem cetumus,” 17 ar Oengus. Atróeraid Oengus din t-sleig triit. 18 Bi dano indala slabrad suil ind rig, co roemaid 19 ina chind. 20 In tan dosreng in sleig a dochum, p.106 rodbi fochoir na sleigi triasin deogbaire, conid se conapaid prius. Is arna slabradaib tra ba h-Oengus Gæbuaibthech a ainm-seom.
[3] Is desin rognid Ocheill for Temraig sechtair .i. clasa rath la Cormac, conid inte no foihed som dogres, ar ni ba h-ada ri co n-anim do fheis i Temraig. Conid de asberar Achell ar Themair nó ar aicce Temrach, daig na fhaichle bæ ar suil ind rig. 21
[4] Bebais mac ind rig ⁊ dobert Oengus in mnai leis.
[5] Dobert Cormac sluago forsna Deisse ⁊ ro mebdatar secht catha forthu ria n-Oengus co maccaib a brathar .i. Russ ⁊ Eogan. 22 Ba rii Oengus dar eisse m-Bricc co cenn .xl. laithi. Et balobrathair cach fer iarum, ar ni foerlangtar nert ind fhlatha ⁊ ind laith gaile 'moalé. Is ann asbeir-som: “Forasselbthai for rige. Is dech dam-sa mo nert fodessin.”
[6] Tecmall ri Temrach firu h-Erenn forthu ⁊ ni damair cert catha doib, co tarlaicset a thir do. Dolotar iarum co Laigniu co Fiachaig m-Baicceda mac Catháir, co rochart side h-Ú Bairrche remib asa tir ⁊ fothaigtir na Deisse and co p.108 h-aimsir Crimthaind maic Ennæ Ceinselaig maic Labrada maic Bresail Belaig maic Fiachach Baicceda. 23
[7] Dorala læch 24 amra la h-U 25 Bairrchi .i. Eochu Guinech mac Oengusa, co rosglan side dia thir. 26 Beirthius Crimthand mac Ennæ i n-Aird Ladrann fodes 27 immirge na n-Deisse, conid de ata Tir na h-Immergi ⁊ Aes na h-Immergi o shein ille.
[8] Mell ingen Ernbraind ben Crimthaind bert macco do Chrimthund ⁊ atbath Mell iar suidiu. Ocus dobreth Cuiniu ingen Ernbraind do iarum. 28 Bert Cuiniu ingin do .i. Eithne Uathach. Bæ Bri mac Bairceda in drui isin dun in n-aidchi 29 rogenair Eithne. 72b1 “Ind ingen rogenair 30 innocht,” ar Bri, “rosfessatar 31 fir h-Erenn uili 32 ⁊ ardaig na h-ingine sin gebait a mathre in tir artrefat.” 33 Amail atchualatar 34 som coir in sceoil sin lasin druid, 35 co m-bad tria chumachtu na h-ingine nogebtais forbbæ, 36 ros-altatar 37 for carnaib 38 mac m-bec co m-bad luath no-assad. 39 Is de ba h-Eithne Uathach a h-ainm-se, ardaig nos-aigtis in meicc bicc. 40
p.110[9] Is e a senathair in druad sin dano rochachain 41 a n-imthechta doib h-ic tuidecht atuaid h-ic Ath Truisten. 42 Is ann asbert:
“Ni o Temair dochumlaid ticid ticid dothaide gluind mara cotob catha crethit cetnaanad tuidecht do mac Daurthecht deircthe Eogan sceo echta scen macco Echach Airiman Artt ero Corp coitual cel cichsit dat fhiannæ im Findchad mac Niod atroinne noifidir ruthit min mairfitit coicthe rann Dil diairithe Lethe Laidcind ilar lenthus diacoi crochæ marfit Dil nad flathius gaile genithar gaibthiut co firu Fochlæ ifaitse dos clich doarnid arus mac Mes Chuirb mogithar dalsus condesil fidgella forderga ordd araserb slas ninde mac n-Dega diagraif arrigthius rige os cach ros codidian desingar ar Ros mac Feochair Feig falnathar cotafodlaib gergair cain iarnithu mac Riath rascthius itreichnimi conoid ni.” Ni. 43
[10] Ticht 44 tra o Chormac i n-diaid mac m-Bric .i. Ros ⁊ Eogan, co n-digsitis afrithisi co Cormac. Amail rochuala Oengus, asbert friu: 45 “In fir,” ar se, “tuidecht fri h-immarchur sid ⁊ choræ frib-se?” “Fír,” 46 ol seat. “Ronbia slan cach neich dorigensam 47 ⁊ ronbiat da chutrumma ar tire liar tir fodesin 48 ⁊ og coræ co brath.” p.112 “Na 49 denid,” ar Oengus, “nadimfhacbaid-se 50 m'oenur! Roforbia 51 da trian in 52 tire araglainfem. 53 Remthus 54 do for clannaib for mo chlainn-se co brath. Ocus mo chlann-sa do dul i cath ⁊ hi crích ria cach ⁊ do bith fodeoid ic tudecht a crich. 55 Ocus co n-irglantar tir remib. 56 Nach-imfacbaid-se!” Dorigset 57 iarum anisin ⁊ dobretha 58 fir 59 fris .i. fir ciche ⁊ gruaide, nime ⁊ talman, gréne ⁊ esca, druchta ⁊ daithe, mara ⁊ tire.
[11] Luid Eochaid mac Artt Chuirp dar muir cona chlaind hi crich Demed 60 , conid ann atbathatar 61 a maic ⁊ a h-ui. Conid dib Cenel Crimthaind allæ, 62 dia ta Tualodor mac Rígin maic Catacuind maic Caittienn maic Clotenn maic Næe maic Artuir maic Retheoir maic Congair maic Gartbuir maic Alchoil maic Trestin maic Aeda Brosc maic Corath maic Echach Almuir maic Artt Chuirp. 63
[12] Dobert Cormac h-úa Cuind breic im da milid Oengusa ind rig 64 .i. Grainne ⁊ Moinne, diatat 65 Granrige ⁊ Moinrige. Adberthi 66 uad fri cechtar de i n-ecmais 67 araile: “Is bec do brig lat rig, a Grainne. 68 Ni tabar hi cosmailius fri Moinne n-Gall.” 69 Asbered a chummat cetna fri Moinne. Et asbeir side fri Oengus: “Dia nomthabarthar-sa 70 hi p.114 cubes fri Grainne, dobér-sa in sleig se triut-su.” O rafitir Cormac ord na h-aire dodasicfad a n-dis i n-oenaidchi immoalle. It h-e rotheilcset slog fair inna dun ⁊ rongeguin indara de ⁊ roort mac a brathar 'moalle fris. 71
[13] Dosbert Crimthann i n-Ard Ladrann iarsain. Et docoirsetar maic Crimthainn cocad frisna Deisse 72 .i. Eochu, is e rogab doib in n-darbre cona frenaib ⁊ doscartsat i m-maidm as hi tir n-Osairge.
[14] Imaittreib doib alla aniar hi Commur Tri n-Usce hi r-rind tire Tigernaich. 73 Ardosfaicce 74 ri Osraige matan moch iar n-denam a n-aittreib. 75 “Is mili tige ⁊ mile n-dethach ani thall,” ar se. Is de asberar Milidach. 76 Gebtait forn. Atasaigid hi tenid, loiscitir a nh-uile aittreba 77 ⁊ nistalla leo thiar iar suidiu. 78 Doloingset as ⁊ dothaegat iar 79 muir siar, co n-gabsat i nh-Irchuilind tiar. 80
[15] 72b2 Isind aimsir sin ba marb ben Oengusa maic Nad Fraich rig Caisil 81 , et dothæt nech uad do thochmarc na h-ingine cucco, ar robæ Eithne moalle friu-som thiar. Atrogell Oengus a tri rinnroisc di. Batar se a tri rindroisc .i. faithchi Chaissil 82 o Luaisc co Caissel do p.116 thabairt di ⁊ a maithriu do airisem ann. Et in cenel nothogfaitis 83 do aurglanad rempu ⁊ a dilsi doib in tiri sin. Et comsaire doib frisna teora h-Eoganachta Muman .i. Eoganacht Raithlind ⁊ Eoganacht Locha Lein ⁊ Eoganacht h-Ua Fidgeinti 84 co nh-Uib Liathain.
[16] Togait 85 iarum na Deisse Osairgi do aurglanad rempu 86 ⁊ do chocad 87 friu. Lotar da druid lasna Deisse .i. Drong 88 et Cecht 89 . Bæ dano drui la h-Osairgiu .i. Dil moccu Chrecca, ⁊ roptar daltai doside druid na n-Deisse. Dobertsat na Deisse secht catha do Osairgib ⁊ romaidset na secht catha sin ria n-Osairgi forsna Deissib 90 hi Lethet Laidcind i n-Ard Chatha. 91
[17] Dobreth Eithne Uathach iarsin comairle dia meithre .i. dula 92 co cenn adchomairc Muman, co fath-brithemain 93 Casil, co Lugaid Laigde Cosc, conid h-e roscobair tria gæs ⁊ trebairi. 94 Ba h-e ba brithem do Chorccu Laigde. Ar robæ 95 imthus do 96 Chorccu Laigdi ⁊ do Eoganacht hi Caissiul 97 .i. in tan nobid ri do Chorccu Laigdi, nobid brithem do Eoganacht. Oengus mac Nad Fraich ba ri in tan sin ⁊ Lugaid Laigdi Cosc 98 ba brithem.
p.118[18] Tiagait maithi na n-Deise ⁊ Eithne h-Uathach leo co Lugaid 99 Cosc ⁊ asberat fris: “Ronfoire 100 im chobair dún 101 . Rotbia tir linni dar a eisse cen chis, cen chongabail, 102 cen dunad, cen biathad, ⁊ ni thicfam dar cert ar do chlaind co brath.” 103 Naidmthir 104 fir n-Oengussa ⁊ fir n-Eithne ⁊ fir flatha na n-Deisse fri sodain. “Congraid for n-druide damsa,” ar Lugaid 105 Cosc, .i. Droch ⁊ Checht. Con-graiter 106 do, et dobretha di muinnir .i. da phaitt doib 107 , h-it e lana do fin. Dobreth doib-sium a tirib Gall ⁊ biad Gall lais, ar ba mescamail sobruige inti nochaithed. 108 “Berid in fricill 109 se do for n-aite ⁊ apraid fris at for n-aithrig do debaid fris. 110 Et berid tecosc 111 dia ingin iar n-ol ind fhinæ.” 112
[19] Dorigset amlaid. 113 Et arfofhet Díl 114 in fricill 115 ⁊ roscar-som ind ingen ⁊ ro-oslaid in fuiriud rempu. 116 Dall didiu in Dil. 117 Rochomairc ind ingin dó ar belaib a dalta isin tan ba mesc. 118 “A mo sruith,” ar ind ingen, “im bia tesargain 119 na n-Deisse indorsa?” 120 “Biaid amæ,” 121 ar Dil, “mad i n-Urd turcbad grían foraib ⁊ na robeotais ⁊ na roruibtis nech ann. Ar inti bifas nó genfas nech do slog araile immarach ar thus, noco n-aittrefa in tir sin 122 co p.120 brath.” “Bess ni h-ingnad anisin,” 123 ar ind ingen, ardaig co cloistis na gillæ. “Dia m-beind hi cœmthecht na n-Desse, 124 nodolbfaind 125 boin deirg do duiniu ⁊ nogonfaitis Osairgi in boin sin.” 126
[20] Mosdáilet an druid 127 cosna Deissib fochetoir fothuaid do Chasiul ⁊ doberat na Dessi leo co m-batar i n-Urd matan moch iarnabarach. 128 Astuat tenid 129 cairthind ann ⁊ foidit a diaid sair co h-Osairgib. Tecait 130 Osairgi iarum co h-Inneoin ⁊ fucairthir la Dil na rorubtha ⁊ na robeota nech dona Deissib ann. 131 Dolbait dano druid na n-Deisse aithech 132 hi richt bo dergce 133 .i. Dochet a anmain, 134 ar soire dia chlaind dogrés. Teit iarum ina n-dail 135 ⁊ cotmeil foraib ⁊ giallaid gail ⁊ gonair forsind ath fri Indeoin aniar. 136 Is de asberar Ath Bo Deirge. Conid iarum adchonncatar co m-ba 137 colann duine iarna guin.
[21] Maitte for Ossairgib sair co h-Andobru 138 ⁊ imsoat Ossairgi a sain ⁊ doberat a m-biu 139 ⁊ a m-marbu coema i n-airther Ratha sair. 140 Maidte foraib atherruch o Andobur p.122 co Lainnen. 141 Na h-othurbi 142 forfhacabsat Ossairgi i n-airthiur Ratha rosgegnatar 143 na Desse oc tintud 144 anair. Is de ata Belach n-Eca iar 145 fiad Ratha.
[22] Rannait iarum na Dessi i cetrib rannaib na tiri sin. 146 Cach clann tarraid in cethramaid sin, ata a chuit isin tir. 147 Coeca toirgi lasna Dessib, a .xxu. 148 73a1 dib tarthatar raind ⁊ a .xxu. 149 aile na 150 tarthatar ⁊ is dona toirgib sin is ainm Dessi, ar it e fil fo chis 151 ⁊ dligud ⁊ bothachas 152 na n-Deisse 153 dona flaithib .i. do Dail Fiachach Suidge ⁊ ni h-ainm doib-side Deisse. Cach 154 longas tra rofitir Eithne h-Uathach la h-Erind dosreclam 155 cosna Deisse, fobith nodigbaitis 156 Dal Fiachach Suidge isna 157 cathaib mencib.
2. Do thoirgib na n-Dessi inso sis
[1] Dobert 158 Semuin 159 di Ultaib cucu dia tat Semuine. 160
[2] Dobert cuco Nemungin 161 di h-Uaithnib .l. dia tat Nechtarge.
p.124[3] Dobert 162 cuco tri macco Lugdach 163 Cosca britheman Corco Laigdi a Cassiul .l. 164
[4] Tri chóicait dano do thrib maccaib Oengusa maic Derbchon maic Cormaic Ulfhatai de quibus Mechain. 165
[5] Coeca do maccaib Feideilmid Brufhir, 166 de quibus 167 Bruirige.
[6] Coeca do maccaib Odro, 168 de quibus Odraige. 169
[7] Nonbur di maccaib Ditha do Ernaib, de quibus 170 Corco Ditha.
[8] Cet læch luid Benta in t-eces 171 di Ultaib de quo 172 Bentraige.
[9] Nonbur do maccaib Conaill maic Neill de quo 173 Condrige. 174
[10] Nonbur do maccaib Suird maic Mugdornæ Duib de quo Sordraige. 175
[11] Nonbur do maccaib Munigblæ maic Mugdornæ Duib 176 de quibus 177 Duibrige. Maic ingine Briuin in sin.
[12] .ix. do maccaib Mugdornæ Cerbfhir do Chairige. 178
[13] .ix. do maccaib Laidir maic Firchi do Ladraige. 179
[14] Tri nonbuir do Oengus Firgabræ mac Conaire maic Messi Buachalla do Gabraige. 180
p.126[15] .ix. do Afir do Ernaib do Uraige. 181
[16] .ix. do Fhir Menn mac Cuscraid Mind Macha maic Conchobuir do Mennraige.
[17] .ix. do mac 182 Glasschaich maic Moga Ruith do Rodraige. 183
[18] Tri nonbuir do Oengus Chreca 184 mac Conchobuir Mæl maic Formæl 185 di Ultaib (is e nochrecad goo 186 hi Temair) a quo Crecraige.
[19] Binne ⁊ Eochaid Cóen 187 do Bintrige ⁊ do Choenrige. Nonbur doib.
[20] .ix. do Naithir mc Fircheich do Nathraige. 188
[21] .ix. do Nudfhir 189 do Laignib do Nudraige. 190
[22] .ix. do maccaib Blait do Blatrige. 191
[23] .ix. do Nindfhir m. Bairrche do Nindrige. ty 192
[24] .ix. do Fhiur Luide ar Sid ar Femen do Ludraige. 193
[25] .ix. do Chærfhir 194 di Chruithnib do Chærige. 195
[26] Tri nonbuir do thrib maccaib Bonnfhir do Bonnraige. 196
[27] .ix. do Luthor mc Arda do Luthraige. 197
[28] .ix. do Blotchoin 198 di Bretnaib do Blotraige. 199
p.128[29] .ix. do Grutbit mac Dubain do Grutbrige. 200
[30] .ix. do mac Buidb 201 do Bodbrige.
[31] .ix. do mac Grinnir do Ultaib do Grinnrige. 202
[32] .ix. do Gallaib do Muinrige im mac Muinmind. 203
[33] .ix. do Maine mac Cuinrige. 204
[34] .ix. do mac Dimáin do Darfhiniu do Chorco Dimaine. 205
[35] .ix. do macco Ennæ Uniche di Gallaib do Chorcco Uniche. 206
[36] Coeca 207 do Glasschatt mac Ailella Auluim di Chattraige. 208
[37] Coeca do trib maccaib Mathrach maic Ailella Auluim do Dal maic Cuirb. 209
[38] Coeca Tidil 210 maic Ailella Auluim do Dal Tidil Cichich forsa m-batar .iii. cicheich. 211
[39] .ix. do Magneth 212 Gall do Dal Magned. 213
[40] .ix. do Michoil do Dairfhiniu di Dal Michoil. 214
p.130[41] Tri nonbuir do maccaib Dorchon m. h-Uair do Dal Dorchon. 215
[42] Tri nonbuir do maccaib Luigne 216 di Ernaib do Dal Luigni.
[43] Coeca do trib maccaib Nuidni maic Con Rui do Dal Nuidni. 217
[44] .ix. do trib maccaib Niamdæ di Dal Niamdæ. 218
[45] .ix. do Loiscniu mac Cuinniath do Dal Loscind. 219
[46] Tri lege 220 Eithne h-Uathaig dia ta Dal Niath Lega. 221
[47] Tri maic Moga Caintich do Dal Mogaide. 222
[48] Tri m. Cairinne cerdda do Cherdraige. 223
[49] Læmman 224 mac Niathaig maic Briuin is e cetnagaibed giallu Fer-chair. Fathbrithem.
[50] Cæchros mac Fiaich cetarogaib cath n-Inde do laim. 225
[51(24)] Teora h-ingena Ernbraind: Mell ⁊ Belge 226 ⁊ Cinnu. Dochuatar co Crimthann 227 a triur, cach h-æ 228 i n-diaid araile. Sil Mella o Meill, h-Úi Beilge o Beilge. Eithne namma ruc Cinnu do. 229
[51(25)] O doluid iarum 230 Corbmac asa rige 231 iarna gollad 232 do Oengus mac Art Chuirp, gabais Carpre Liphechar in p.132 flaith ar belaib a athar. Is i abairt dognid 233 Cormac ar a belaib cach dia .i. dobered a da mer immun colg 234 n-det ⁊ a mer hi 235 timchul lainne a sceith. Is ed noin-choisced sain slaidi muintire Cairpre immun m-Boinn sanchan 73a2 .i. do cach leith. 236 Is de doloinsich 237 hi crich Laigen. O rabi 238 Fiachu Sraiptine ⁊ Colla h-Uais 239 ⁊ Colla Mend do Mugdornaib 240 rig na n-Deisse 241 .i. Brecc mac Artt Chuirp, rochartsat Laigen sic uaid 242 siar for Commur trian in t-sluaig. Tuait do Chassiul do chuingid chobrad o Oengus. Is annsin marbais Fedelmid Clar mac hui Braichte ⁊ Anlathe mac Eogain i n-Etarbaine. Is de ata Carn m-Brigti ingine Dubthaich maic Duib maic Lugdach di Ultaib.
[54(26)] In trian iarum doluid atuaid, hit e turcaibset inn ingin .i. Eithni Uathach ingen Crimthainn. Moalle longsigset Osairgi ⁊ Corco Laigdi, at it he batar ech — ech —. Ar gabsat o Chommur Tri n-Usce co Birra Lagen, i m-batar hi tir Osairge, co h-Eochair anair. Is de ata Ath Fothart ⁊ Daire Lagen la h-Ossairgi. Is inund aimser hi lotar 243 na Deissi for Gabruan 244 ⁊ Fene for Fid Mar ⁊ Fothairt 245 for Gabruan sair. Ar robatar Fothairt for longais iar n-Gabran 246 iar n-guin Echach Domplen maic Carpre Liphechair do Sarniad 247 mac Cirb 248 brathair Bronaich do Fhothartaib.
3. Forshluinte Dal Fiachach Suidge
[1] Semuinrige, Nechtraige, Bentraige, Odraige, Osraige, Bruirige o Bruru mac Artharu rig Cruthni, Sordraige, Latraige, Carraige, Gabraige, Cairige, Mentrige, Rotraige, Rudraige, Blairige, Ranrige, Luidrige .i. fer luid hi sid, Callraige .iii. maic, Bodraige, Lubentraige, Crobentraige, Corco Che, Corco Ainige, Corco Dithech, Dal Mechoin, Dál Mathrach, Dál Maigne, Dál Luigne, Dál Mencuirp, Dal n-Inidæ, Dál n-Uidne, Dál n-Dorchon, Dorchu ma Linne, Dál Luiscne. h-It h-e insin dia n-gairter Deisse .i. ar dihuaise nó ar diahuaise .i. ar immad a l-lamdia nó ar h-uaise nó ar deisse nó diuisse nó ar gaire ind inaid asrogeinset nó ara n-difhisse, amail ata a tuirim ⁊ a taiririud ⁊ a toirge la cach. Teora bliadna trichat o doludsat 249 na Deisse o Themair co tucsat Lagin dorair doib for Gabruan 250 ⁊ for Commur 251 Tri n-Usci iar maidm secht catha forthu. 252
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): The Expulsion of the Dessi
Title (original): Tairired na n-Dessi inso ara choibne fri Fotharto ...
Author: Unknown
Editor: Kuno Meyer
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Beatrix Färber
Funded by: University College, Cork, School of History
Edition statement
1. First draft.
Extent: 6732 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History project at University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 2015
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G302005
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Notes statement
I would like to thank Donnchadh Ó Corráin for supplying the following summary from his forthcoming book, Medieval Irish Manuscripts (Turnhout: Brepols 2015). The story is known under various names: 'Tucait Indarba na nDéssi'; 'Tairired na nDéisi'; 'Tochomlod na nDési ó Themraig' (recension 1, 8th century; recension 2, 11th century, c. AD 1050). The migration legend of the Déisi, from Tara to Leinster and then to East Munster where they got land for settlement through their offspring, Eithne Uathach, wife of Óengus mac Nad Fraích, king of Cashel. The tale is not historical and it links the Déisi to the legends of Uí Néill. It is, however, based in part on narratives and genealogies that go back at least to the seventh century. To this is attached an early settlement tract, Do thoirgib na nDéssi, an invaluable listing of early lineages and lordships. There is a short Latin summary in Dublin, Trinity College Library, 1298 (olim H. 2. 7), col. 78 and a longer Latin version in the Life of St Declán by Charles Plummer. It includes the texts 'Ceithri maic batar la hArttchorb mac Mes Chuirb .i. Brecc & Óengus & Eochuid & Forad' (recension 1); 'Cid dia tá cóechad Cormaic hi Temraig?' (recension 2).
Source description
Manuscript Sources
- Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 502, ff. 72rb19–73r30 (facs. pp. 131b–133b); first half of 12th century. [Version A (=recension 1), the older one, complete.]
- Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610 ('Saltair mic Ruisdeard'), ff. 99vb15–102rb13; 15th century (AD 1453x1454). [Version A, complete.]
- Dublin, RIA, D ii 1 (1225) al. Book of Uí Maine, ff. 35ra1–va73; 14th century? [Version A, incomplete.]
- Dublin, RIA, 23 O 48 (476) al. Liber Flavus Fergusiorum, part 2, f. 51va–b; 15th century (c. AD 1435x1440) [Version B (=recension 2), the later one, fragment.]
- Dublin, RIA, 23 E 25 (1229) al. Lebor na hUidre, p. 53a33–54b21; second half of 11th century to 13th century?; fragment; interpolated. [Version B, fragment, earlier than H. 3. 17 and H. 2. 15.]
- Dublin, Trinity College Library, 1316 olim H. 2. 15A, pp. 67a–68b; 14th to 15th century. [Version B, complete, contains material added later.]
- Dublin, Trinity College Library, 1336 olim H. 3. 17, part 6, cols. 720–723; 15th to 16th century [Version B, complete].
Internet availability
- Volume 14 of Y Cymmrodor is available on www.archive.org.
Editions and translations
- Kuno Meyer (ed. & trans.), The expulsion of the Dessi, Y Cymmrodor 14 (1901) 101–135. (Rawl. 502; variants from MS Laud 610).
- Kuno Meyer (ed.), 'Tucait indarba na nDéssi', in Osborn J. Bergin, R. I. Best et al. (eds.), Anecdota from Irish manuscripts, 1 (Halle 1907), 15–24 (TCL 1316, variants from TCL 1336).
- Charles Plummer (ed.), Vitae sanctorum Hiberniae, 2 vols. (Oxford 1910), 2 33–35 (Latin version).
- R. I. Best & Osborn J. Bergin (eds.), Lebor na hUidre (Dublin 1929), 137–141 (RIA 23 O 48, diplomatic edition).
- Vernam Hull, 'The Book of Uí Maine version of the Expulsion of the Déssi', Zeitschrift für Celtische Philologie 24 (1954) 266–271.
- Máigréad Ní C. Dobb al. Margaret E. Dobbs (ed.), 'From the Book of Fermoy', Zeitschrift für Celtische Philologie 20 (1936), 161–184: 174–177 (loose paraphrase of the opening section of Tucait Indarba na nDéssi, from Dublin, RIA, 23 E 29 (1134) al. Book of Fermoy, pp. 77a–78b; 15th century).
- Séamus Pender, 'Two unpublished versions of the Expulsion of the Déssi', in Séamus Pender (ed.), Féilscríbhinn Torna (Cork 1947), 209–17 (MSS RIA D ii 1 and RIA 23 O 48); corrections by Vernam Hull, 'The later version of the Expulsion of the Déssi', Zeitschrift für Celtische Philologie 24 (1954) 270–71.
- Vernam Hull, 'The later version of the Expulsion of the Déssi', Zeitschrift für Celtische Philologie 27 (1958/59) 14–63. (RIA 23 E 25, TCL 1316 and TCL 1336].
Literature
- Eugene O'Curry, On the manners and customs of the ancient Irish, ed. W. K. Sullivan, 3 vols. (Dublin, 1873; facs. repr. Dublin, 1996), 2, 205–208.
- Henri d'Arbois de Jubainville, Catalogue de la littérature épique de l'Irlande (Paris 1883).
- Heinrich Zimmer, Nennius Vindicatus. Über Entstehung, Geschichte und Quellen der Historia Brittonum (Berlin 1893).
- Kuno Meyer, 'Gauls in Ireland', Ériu, 4 (1908/10) 208.
- Eoin MacNeill, 'The native place of St. Patrick', PRIA, Section C, vol 37 (1924-1927) 118–140.
- Vernam Hull, 'A collation of Tucait indarba na nDéissi', Zeitschrift für Celtische Philologie 24 (1954), 132–134 (re-collation of TCL 1316 ).
- Vernam Hull, 'The Book of Uí Maine version of the Expulsion of the Déssi', Zeitschrift für Celtische Philologie 24 (1954), 266–271.
- Tomás Ó Cathasaigh, 'On the LU version of 'The expulsion of the Dési'', Celtica 11 (1976), 150–157.
- Tomás Ó Cathasaigh, 'The Déissi and Dyfed', Éigse, 20 (1984), 1–33.
- Tomás Ó Cathasaigh, 'The expulsion of the Déisi', Journal of the Cork Historical and Archaeological Society 110 (2005) 13–20.
- Thomas Charles-Edwards, Early Christian Ireland (Cambridge 2000).
The edition used in the electronic edition
‘The expulsion of the Dessi’ (1901). In: Y Cymmrodor 14. Ed. by Kuno Meyer, pp. 101–135.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@article{G302005, editor = {Kuno Meyer}, title = {The expulsion of the Dessi}, journal = {Y Cymmrodor}, volume = {14}, address = {London}, publisher = {The Honourable Society of Cymmrodorion}, date = {1901}, pages = {101–135} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Editorial declarations
Correction: Text has been checked and proof-read twice.
Normalization: The electronic text represents the edited Irish text. Meyer's introduction is integrated. Names are capitalized in line with CELT practice. In Meyer's edition, the acute accent is used to mark long vowels. Instances with f and overdot are rendered fh. Meyer's corrections are marked corr sic="" resp="KM". Text supplied by him is marked sup resp="KM"; editorial expansions are marked ex. Editorial footnotes are integrated into the electronic edition. There may be Slight variations occur between the variants from the edition reproduced in G302006 and those Laud variants given in Meyer's annotations. Editorial normalisation of the text is tentative and subject to revision.
Quotation: Direct speech is marked q.
Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.
Segmentation: div0=the whole text; p=the editor's paragraph; page-breaks are marked pb n="".
Interpretation: Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.
Reference declaration
A canonical reference to a location in this text should be made using “paragraph”, eg paragraph .
Profile description
Creation: 8th century
Language usage
- The text is in Old Irish. (ga)
- The Introduction is in English. (en)
- A few formulaic words are in Latin. (la)
Keywords: prose; medieval; Kings cycle; historicist; migration; Déise
Revision description
(Most recent first)
- 2015-02-17: Annotations from pp 122 to end supplied. (ed. Ruth Pilcher)
- 2014-30-09: Introduction typed in; file proofed (2); markup completed. (ed. Beatrix Färber)
- 2014-12-03; 2015-01-20; 2015-02-20; 2015-02-28; 2015-03-04: Variants and annotations integrated, expansions encoded, file parsed and validated; SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
- 2014-09-29: File converted to XML; TEI header created based on G302006 header; existing markup updated;. (ed. Beatrix Färber)
- 1996: File proofed (1); some structural markup added. (ed. Students of the CURIA Project)
- 1996: File scanned. (data capture Students of the CURIA Project)