Witness list
- R: Rawlinson B 502
The Expulsion of the Déssi
Though an edition and translation of the following text from the Bodleian MS Rawlinson B 502 have already appeared in the Cymmrodor, vol 13, pp. 104 ff., I believe that the linguistic and historical importance of this Old Irish document, which, as Zimmer has shown, 1 was first written down about A.D. 750, will justify my reprinting here from the only other manuscript in which this early version has come down to us in its entirety, 2 the Bodleian codex Laud 610, fo. 99b2 –102a2. I omit all variants, except in a few cases where the reading of Laud is evidently corrupt.
A different and later version of the same tale is found in the following three manuscripts: — LU pp 53a–54b (incomplete); H. 3. 17, col. 720 b–723a; H. 2. 15, pp. 67a–68b. Under the title Tucait indarba na nDéssi this second version has been printed from the last-mentioned MS in Anecdota from Irish Manuscripts vol. 1, pp. 15 ff.
unknown
De causis torche na nDéisi innso
Edited by Kuno Meyer
De causis torche na nDéisi innso
[1] Acuis toirge na n-Déise. Bátar cethri maic la h-Ort Corb .i. Brecc ⁊ Oengus 3 , Eochaid Allmuir ⁊ Sorad. Mac side chumle. Ba h-é a sinser. Búi mac tét la ríg Temrach. Gabais láim 5 ingine Soraith. Luidh Aengus Gaibuaibthech lád gaile for iarrair. Conluid hi Temraig. Ni tarraid na slabrada batar hi croumlaib in gái. Conaccai in n-ingin do deiss maic ind rig. “Ni meise”, ol se, “conailla in clemnas n-isiu”. Atberat ris: p.136 “Daimthi dál cuind do-som innísein”. “Ni didam-sa caimme”, 10 ol Óengus. Atnuaraith side din t-sleig. 4 Conluith triit ⁊ bi ind ala slabrad suil ind rig co robris inna chind co n-ecmaing a h-irlond inn-éton in rechtaire co m-bói triana chend siar. Immalle dorochratar in mac ⁊ in rechtairi ⁊ romebaid súil Cormaic ⁊ ni roachtas greim fair co r-rócht a theg ⁊ ro marb nonbur do churadaib 15 Cormaic occá thafund .i. a dalta leis .i. Corc Duibne diatát Corco Duibne ⁊ atrullai sede a giallu. Ni deochaid didiu Cormac hi Temuir conid i n-Ochaill ar Themair robúi on úair sin.
[2] Doratsat na Déise iarsin secht catha do Chormac. Ba treisiu 20 fortarlin fer n-Heirenn fadeoid la Cormac. Ba maith cid a cenel-som .i. na n-Déise, cland Fiachach Soguitte maicc Feidlimthe Rectoda maicc Tuathail Techtmair. Oc Dumu Der immurgu is and celebrait mna na n-Déise .i. déra fola rotheilcset ic scarad fria tír ⁊ fria talmuin co bráth. I m-Maig Inair is and doratsat 25 in cath deidenach. “Is ininair in comrac indossa”, ar Cormac. “Bid ed a h-ainm co bráth Mag Innair”. Rodlomtha trá co m-batar occ h-Ard na n-Déise hi crích Laigen for Mag Liffe. Fiacho Baicceda immurgu mac Cathair Moir is h-é ba rígh in inbaid sin hi l-Laignib. Cart side Au Barrche rempu assa 30 tír ⁊ suidigestar na Déise and. Rothrebsat and co h-aimsir Crimthain mic Cennselaig mic Enda Labrada mic Bresail Belaig mic Fiachach Bacceda. Is 'na h-aimsir side tollotar na Deisse for longais.
[3] Tóhet o Chormac i n-diaid maic Bricc maic Airt Chuirp co 35 n-dicsitis aridis-side dia tír ⁊ dagenad som córi friu .i. Eogan ⁊ Rús. Luid Eochaid dr muir hi crich Demeth conid and robo marb ⁊ a maic ⁊ a h-ui. Conid dib Cenel Crimthain alle, diata Taulodor mac Rigind maic Catien maic Clothienn maic Noé maic Artúir maic Petuir maic Congair maic Goirtiben maic 40 Alcon maic Tresund maic Aeda maic Brosc maic Corach maic Echdach Allmair maic Airt Chuirp.
[4] O rochualai Oéngus dotéit co maccu 100a2 a brathar dia n-acallaim. “In fír”, ol sé, “Cormac do imorchur chóre frib-si?” “Fír”, ol seat. “Ronbía slán do neoch dorignisiu ⁊ ronbiat da tír lar tír p.137 45 ⁊ h-uag córe co bráth”. “Nach denid”, ar Oengus. “Nachamfacbaid-si m'oenur! Robarbiat da trian tíre ara n-glanfem ⁊ tús do far claind co bráth for an clainn sea. Mo chland-sa do dul hi cath ⁊ hi crich ria cách ⁊ do bith fodeóid oc tuidech essi co r-roglantar tír dúib ⁊ nachamfacbaid-se”. Dogniat a n-í sein 50 ⁊ dobreth a fír fer fris. Is iarum dobert Cormac h-ua Cuind bréic im dunuth oenguill ind ríg .i. Granne ⁊ Móenne diata Móenraige ⁊ Granraige. Asbreth h-uath fri cechtarde i n-ecndairg araile: “Is bec do brig, a Granfhir, la ríg, co n-érbrad hi cosmailius fri Méinne ̇nGall”. Asbeir side dano: “Dianomtarta-sa hi cubés 55 fri Granne, dober-sa in slig triut”. Ar rofhitir Cormac ord n-aire nachommaitethe rofitir donticfad oenadaig imme leside . Tolléicset slog fair inna dún ⁊ geguin ind ele h-e ⁊ h-uirt mac a brathar immelle.
[5] Robúi óclách amræ d'Uib Barrche. Glansuidhe dia tír. 60 Berthus Crimthan mac Cennselaich issind aird fodeissin. Bert Meld ingen Ernbuirnd maccu do-side. O rodamuir side, dobreth Annu ingen Ernbruind. Dobert side óeningin do .i. Ethne a h-ainm. Búi Brí faith mac Bairchetia isin dún ind adaich sin. “A n-gein gignathar and, rofhessatar fir h-Éirenn is tria chumachta 65 gebaid a m-mathre 5 thír arattrefat co br´th”. {⬌} senathair dicachain a n-imthechta doib o chath Druissen oc tuidecht antueth, ar asbert friu:
p.13880Nitho Themuir dochumlith ticith dofaitech gluind mair conib cath crechtnigther aratuitet da mac Durthacht dercthus echen 70 sceo echde sceo mac mair-Echach ere maine ard erc corba maccu delchidechsit dodaireim Findchath mac Níathait no endi rofhitir ruithfid find marfithid coderaind Dil dia ratus Lithi Ladcend hilar lentus dia Chondochtæ norbe dal nad lathugaile gainethur gaibidith co firo Foichle hi foidse dosfeth tus ar dith arus mac 75 Meschuirp mogethar dalsus condessel ditafind gola folt forderga ord æra serbsi as indin indinn dega grisas rigthus rigib os cech rus condirannais ingair arus mac maic Fechuir fech fellnatar contofodli fergair conarnith mac Níath naiscthus hi trena hi triach none conoethus nithu Ni o Themuir dochumlit.
[6] Amail rochualatar som lassin faith commad tria chumachta na h-ingine no gebtais tír no-s-gabat som ⁊ no-s-naltatar for feolaib maccoem m-bec, ardaig comad luathite a forbairt. Is de ba h-Eithne h-Uathach a h-ainm-si, ar donaigtis na maic becca.
[7] Inn uair ropo marb Crimthan mac Censelaig dogensat Laigin 85 coccad friu-som. O rofhitir Osseirge immarthrub alle aniar fri Comur Tri n-Uisci i r-rind tíre Echach. At-chí rí Osseirge matin iar n-denam atruib. “Is mile tige a n-i thall”, ol se. Conid de sin ro h-ainmniged Milithach. Loiscitir h-uile in att 100b2ruib. Nistall thair hi suidiu. Do-thiagat tar muir siar co n-gabsatt i n-Ard 90 Chuilind tiarthess.
[8] Is h-í aimser ba marb ben Oengusa maic Nadfraich hi Caisiul. Ardrig Caisil ⁊ Muman h-eside. Tochomairc a n-dalta doib-seom Ethne h-Uathaig ar suide doib-seom thiar. 6 Dobertatar, a tri rindroisc di tar a h-éise. “Is mo inrasc-sa ém”, ol sí 95 “faithchi Chaisil .i. o Lueisc co Caissel ⁊ cenel do-n-goetais na Déise do glanad remib ⁊ a dilsi doib iarum in tire sein ⁊ comsoere doib fri rig teora n-Eoganachta Muman .i. rí Raithlind ⁊ rí Lochræ ⁊ rí h-Ua Fidgenti co n-hUib Liathan”.
[9] Togdatar Osseirge do glanad remib ⁊ do chath friu. Droch 100 ⁊ Cecht a n-da drúi na n-Déise do shil moccu Crecca. Muidit secht catha re n-Osseirge for na Déise i l-Leith Ladcind .i. Art. Asberat araile is tricha cath.
[10] Nach loinges rofhitir Eithne h-Uathach la h-Erind do-s-fuide cosna Déise fobith arcrunad Dal Fiachach isnaib cathaib mencib. 105 Tobeir cucu Semon mac Oengusa maic Celtchair maic h-Uithechair di Ultaib diatat Semoni. Nemongen mac Nechtain di h-Uathnib diatat Nechtarge. Dobeir trí maccu Luigdech chucu .i. Coscæ brithem Caisil. Tri choicait lín Semoin. Cóica lín moccu Luigdech. Coica lín moccu Nemongin. Coica læch do 110 maccaib Oengusa Darcon maic Cormaicc Aulfhata, dal maic Con. Coica do maccaib Feidlimthi. Bruirir diata Bruirige. Coica do maccaib Odra di h-Ultaib diata Odrige. Nonbur do maccaib Ditha do h-Ernaib diata Corco Dítha. Cét láech lin h-Ue maic Bind ind ecis de h-Ultaib diata Bentraige. Nonbur do maccaib 115 Conaill maic Neill diata Conrige. Nonbur do maccaib Soirt maic Doirna diata Sorthrige. Nonbur do maccaib Muindig Blæ p.139 maic Maugdornæ diata Loch Muindig hi tirib Maugdornæ diata Dubrige maic ingine Briuin. Nonbur do maccaib Cerir maic Mugdornæ diata Ciarraige. Nonbur do maccaib Latfhir diatat 120 Lattraige .i. maic Fhir Ceoch. Trí nonbuir d'Oengus Fir Gabra mac Conairi maic Meissi Búachalla diatat Gabrige. Nonbur di h-Aurir do h-Ernaib diata Aurige. Nonbur do Fhirmend mac Causcruid Mind Machæ di Ultaib diata Mennraige. Nonbur do maccaib Glaiscaich maic Moga Roith diata Roithrige. Trí 125 nonbuir d'Oengus Crece Crecgai hi Temair diata Crecraige maic Máil maic Formail di h-Ultaib .i. Binne ⁊ Eochaid Coene diatát Coenraige. Nonbur do Nothir mac Fhir Ceoch diatá Nothrige. Nonbur do Nudir do Laignib diata Nudrige. Nonbur do maccaib Blathrig diata Blathrige. Nonbur do Fhir 130 Luide hi s-Sid ar Femon di h-Ultaib nadaicidacht diata Luidrige. Nonbur do Celir do Chruithnib diata Celrigi. Tri maic Boindfhir buachala Eithne diata Boendraige. Nonbur di Libur mac Arta diata Lubutrige. 7 Nonbur do Blóthchum do Bretnaib diatá Blodrige. Nonbur do Gubrith moccu Buén diata Gubtrige. 135 Nonbur do maccaib Bodb diatát Bodbrige. Nonbur do maccaib Grán diata Granrige di h-Ultaib. Nonbur do maccaib Ainiu maic Cuirir diata Cuirrige. Nonbur do maccaib Dímúini di Darini diatá Corco Dín. Nonbur do maccaib Endi Uiniche diatát Corco h-Uiniche do Gallaib.
[11] 140 Cóica fer do Glaschat mac Ailella Auluim diata Catrige. Coica do trí maccaib Mathrach maic Ailella Auluim, ingen Fhir Gair a mathair, diata Dal Mathrach. Cóica d'Úib Maic Cuirp maic Ailella Auluim diatát Dál Maic Cuirp. Cóica di h-Uib Didil maic Ailella Auluim diata Dál Didil. Cét cíge 145 forsa rabi.
[12] Nonbur do Maignén Gall diatat Dál Maignen. Nonbur do Mechon mac Dare di Darine diata Dál Mechon. Trí nonbuir d'Uib Luigni Leithduib di h-Ernaib diata Dal Luigne. Coica do thrí maccaib Noidne diata Dal Nuidne .i. maic Chonrúi 150 maic Dare. Nonbur do thrí maccaib Nimde diata Dal Nimde. {⬌} diata Dál {⬌} do Luiscniu moccu Menath diata Dal Luiscni. Tri Laigni Ethne h-Uathaige diata Math Lego . Trí p.140 maic Mugo maic Cuthig diata Dal Mugith. Trí maic Arme Cerda diata Cerdraige.
[13] 155 Coica toirge lasna Déisi. A cuic fichet díb tarthatar raind, inna cuic fichet aile ni thartatar raind. Is and airlestar Ethne h-Uathach dona Déisib dia h-aitib dul doib co cend n-athchomairc Muman co brithem Caisil co Luigith Corc. Is h-e nodairlestar ar a gais ⁊ ar a threbairi, is h-e brithem bue hi Caisiul. Ar ata 160 imthus etir Eoganacht ⁊ Corco Luigde o aimsir Dárine ⁊ Dercthine: a brithemna do chlandaib Luighdech ⁊ rigi do chlandaib Auluim Rigi dano do chlandaib Luigdech ⁊ brithemnas do chlandaib Auluim, co roimchla líth ifectsa: rige dogrés la clannaib 101b1 8 Auluim ⁊ brithemnus dogres la clandaib 165 Luighdech.
[14] Oengus hautem mac Natfráich hi r-rígu ⁊ Luigith Cosc i m-breithemnus. Tiagait maithi na n-Déisi ⁊ Ethne leo co Luigith. “Tonfiar-ne”, ol siat, “im chobair dun, a Lugith! Rotbia tír lind cen chís, cen biathad, cen shlóged, cen chongbail ⁊ ni thesseba a 170 chert co brath”. Adguiter fir h-Oengusa ⁊ Ethne h-Uathche fris ⁊ fir flatha na n-Déisi. “Gairthir dam-sa tra”, ar Lugith, “bar n-drúidi .i. Droch ⁊ Cecht”. Congairter do. Dobeir da muinir lana doib do fhín dobretha do-som a tirib Gall ⁊ biath na n-Gall laiss ⁊ it h-e no h-ithed a bargin namma. “Berith inso do for 175 n-aite ⁊ abraid is h-e bar n-aithrech debuid fris ⁊ beirid tecosc dia h-ingin tria meisci in fhína iarna ol”. Dogensat som a n-í-sein ⁊ arfoet som. Nis-reccell ⁊ cartait som in ingin Dil ⁊ asoelc a forud remib. Ropu dall Dil. Ni chuingen ba fritcomairc ind ingen o ropo mesc ar belaib a da dalta: “Im 180 bui tesorcud na n-Déisi innosa, a sruith?” “Bái, a mumecan . 9 Mad mattain foraib imbárach, i n-urd ⁊ ni fuibitis nech n-and. Ar int í on gontar nech imbarach, ni aitreba a tir so co brath”. “Bess ni gontar em”, ol ind ingen. “Mad me bad chend athchomairc laisna Déisib, nodoilfind boin deirg do duiniu ⁊ 185 nosgonfatis Ossirge”. Tochumlat iarsain in da drúith na n-Déisi fothuaid co a sluagu. To-s-berat corba mattin foraib i n-urd. Attáit tenti carthind ⁊ foidit diaid in tened sair co h-Osseirge. To-tet Osseirge i n-Indeóin. 101b2 Focairrther o Dil arna rogonta nech p.141 ann dona Déisib. Dolbit drúith na n-Déisse senaithech and 190 dona Déssib hi r-richt bó deirgi máile ar sairi dia chlaind co bráth. Docheth a h-ainm. Teit dochum in t-shluaig sair. Ossergi in n-Indeoin ann.
[15] “Cid dognither thiar innossa, a gillai?” or Dil. “Tene do fhatóg ⁊ bó derg do thelcud forsin n-áth aniar”. “Ní ba h-í ma 195 món”, ar se. “Na gonat ind fhir in boin”, ar se. No-s-lecet seccu. No-s-gonat gillai na n-ech iarna cúl ⁊ lecit gair impe. “Cissi gáir so, a gillai?” or se. “Inna gillai oc guin na bó”. “Fe fe amaí”, or sé. “Mo charput dam”, ar se. “A h-ord slaitir indeoin. O h-Indeoin co Lainnén nicon bía tairissein sair”. 200 Ba fir son. No-s-rainiut na Deisi taris aníar. O't-chonncatar Osseirge in m-boin deirg arna marbad corbo coland duine isind ath fri h-Indeoin aniartuaid maidi forru. Is de sin ata Ath Bo Deirgi. No-s-rainit na Déisi taris aníar inna diaid. Maidti forru sair co h-Andobor. Beritt a n-aithbíu ⁊ a marbu cóemu 205 condicce airther Rátha Machuthnoe for brú Andobor. Maidti forru atherrach o h-Andobor co Laindén conodh i sein in choicrich co brath etir na Deisi ⁊ Osseirge. Amal ossa is amlaid rorathatar ass. Is de ata Osseirgi foraib ⁊ rofaithaigset 10 na Desi inna tír co brath. Na h-othair foracaibset i n-airthiur rátha 210 no-s-gegnatar na Déisi oc impud anair. Is de ata Belach n-Éca hi fiad ratha. Ronnit a cetraind tire h-ísein. Nach duine tarnaid in cetraind sin ata a chuit ar a raind sin. Læbán mac Niath maic Briúin is he rogab giallu Fer ̇n-Gair. Robo brithem rainni caich. Ros mac Féicc cetnaragaib cath n-Indide 215 do laim. Coica toirgi laisna Déisi. A cuic fichet dib tarthatar raind, a cuic fichet aile nach tarthatar ⁊ is dona toirgib is ainm Déisi. Ar itt e fil fo deisis ⁊ dligud ⁊ bodagas dona flathaib .i. do Dail Fiachach Suigde ⁊ ni h-ainm doib-side Déisi.
[16] Teora mna torrcha di h-Ultaib dochotar dia tir do mnaib na 220 n-Déisi antan dochotar h-istir iar caichad Chormaic. Rothucsat side tri maccu thuaid. Dollotar Ulaid leo atuaid condatarsat hi finechus ar eicin for a tír féin ⁊ itt e sin na Déisi Maigi Breg indiu.
[17] Teora ingena Ernbruind .i. Mell ⁊ Belc ⁊ Cinnu. Dochuatar 225 co Crimthan a triur cach dib i n-diaid araile, conid o Meld Sil p.142 Mella ⁊ o Belc h-Ui Belcæ. Ní ruc Cinnu 11 do acht Ethne nama, conid h-íside dalta na n-Déisi ⁊ rl.
[18] H-o doluid tra Cormac asa rígu iarna chaichad do Aengus gabais Coirpre Liphechair flaith ar belaib a athar. Dotheided 230 iarum Coirpre cach dia co m-beired bretha ar belaib Cormaic. Ba si a breth dogniad Cormac ar a belaib cach dia .i. dobeired a da mér immon cailg n-dét ⁊ a mér timcholl lainne a sceith. Issed inrochosecht troso dani sladi muintire Coirpri sainchan immon Boind di cach leith. Is de dolonget hi crich Laigen h-o 235 robíth arna ragegain Fiachu Sroptine ⁊ Condla h-Os diatat h-Ui Moccu Uais ⁊ Condla Mend diatat Mugdornæ, geognaitir ríg na n-Deisi .i. Brecc mac Artchuirp.
[19] Is inand aimser hi tulatar na Deissi for Gabran ⁊ hi tulatar Feni for Fid Már ⁊ Fothart for Gabran sair. Ar robatar Fothart 240 iar longis for Gabran iar n-guin Echach maic Coirpri Liphechair do Seminaith maic Coirpri brathair Bronaich diatat h-Ui Bronaich la Fotharta ⁊ rl.
[20] Teora bliadna trichat o dolotar na Deisse o Themair co tucsat Lagin dorair doib for Gabrán ⁊ Chommor Tri n-Uisci iar 245 maidm secht catha forsan Deisi ⁊ rl.
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): The Expulsion of the Déssi
Title (original): De causis torche na nDéisi innso
Author: unknown
Editor: Kuno Meyer
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Beatrix Färber
Funded by: University College, Cork, School of History
Edition statement
1. First draft.
Extent: 4450 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History project at University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland — http://www.ucc.ie/celt
Date: 2014
Date: 2015
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G302006
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Notes statement
I would like to thank Donnchadh Ó Corráin for supplying the following summary from his forthcoming book, Medieval Irish Manuscripts (Turnhout: Brepols 2015). The story is known under various names: 'Tucait Indarba na nDéssi'; 'Tairired na nDéisi'; 'Tochomlod na nDési ó Themraig' (recension 1, 8th century; recension 2, 11th century, c. AD 1050). The migration legend of the Déisi, from Tara to Leinster and then to East Munster where they got land for settlement through their offspring, Eithne Uathach, wife of Óengus mac Nad Fraích, king of Cashel. The tale is not historical and it links the Déisi to the legends of Uí Néill. It is, however, based in part on narratives and genealogies that go back at least to the seventh century. To this is attached an early settlement tract, Do thoirgib na nDéssi, an invaluable listing of early lineages and lordships. There is a short Latin summary in Dublin, Trinity College Library, 1298 (olim H. 2. 7), col. 78 and a longer Latin version in the Life of St Declán by Charles Plummer. It includes the texts 'Ceithri maic batar la hArttchorb mac Mes Chuirb .i. Brecc & Óengus & Eochuid & Forad' (recension 1); 'Cid dia tá cóechad Cormaic hi Temraig?' (recension 2).
Source description
Manuscript Sources
- Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 502, ff. 72rb19–73r30 (facs. pp. 131b–133b); first half of 12th century. [Version A (=recension 1), the older one, complete.]
- Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610 ('Saltair mic Ruisdeard'), ff. 99vb15–102rb13; 15th century (AD 1453x1454). [Version A, complete.]
- Dublin, RIA, D ii 1 (1225) al. Book of Uí Maine, ff. 35ra1–va73; 14th century? [Version A, incomplete.] See also R. A. S. MacAlister (ed.), The Book of Uí Maine, otherwise called The Book of the O'Kelly's, with a descriptive introduction and indexes (Facsimiles in collotype of Irish manuscripts 4, Dublin 1942). Digital images and a description of the MS are available on http://www.isos.dias.ie.
- Dublin, RIA, 23 O 48 (476) al. Liber Flavus Fergusiorum, part 2, f. 51va–b; 15th century (c. AD 1435x1440) [Version B (=recension 2), the later one, fragment.]
- Dublin, RIA, 23 E 25 (1229) al. Lebor na hUidre, p. 53a33–54b21; second half of 11th century to 13th century?; fragment; interpolated. [Version B, fragment, earlier than H. 3. 17 and H. 2. 15.]
- Dublin, Trinity College Library, 1316 olim H. 2. 15A, pp. 67a–68b; 14th to 15th century. [Version B, complete, contains material added later.]
- Dublin, Trinity College Library, 1336 olim H. 3. 17, part 6, cols. 720–723; 15th to 16th century [Version B, complete].
Editions and translations
- Kuno Meyer (ed. & trans.), The expulsion of the Dessi, Y Cymmrodor 14 (1901) 101–135. (Rawl. 502; variants from MS Laud 610). (Available online at https://archive.org/details/ycymmrodor14cymmuoft).
- Kuno Meyer (ed.), 'Tucait indarba na nDéssi', in Osborn J. Bergin, R. I. Best et al. (eds.), Anecdota from Irish manuscripts, 1 (Halle 1907), 15–24 (TCL 1316, variants from TCL 1336).
- Charles Plummer (ed.), Vitae sanctorum Hiberniae, 2 vols. (Oxford 1910), 2 33–35 (Latin version).
- R. I. Best & Osborn J. Bergin (eds.), Lebor na hUidre (Dublin 1929), 137–141 (RIA 23 O 48, diplomatic edition).
- Vernam Hull, 'The Book of Uí Maine version of the Expulsion of the Déssi', Zeitschrift für Celtische Philologie 24 (1954) 266–271.
- Máigréad Ní C. Dobb al. Margaret E. Dobbs (ed.), 'From the Book of Fermoy', Zeitschrift für Celtische Philologie 20 (1936), 161–184: 174–177 (loose paraphrase of the opening section of Tucait Indarba na nDéssi, from Dublin, RIA, 23 E 29 (1134) al. Book of Fermoy, pp. 77a–78b; 15th century).
- Séamus Pender, 'Two unpublished versions of the Expulsion of the Déssi', in Séamus Pender (ed.), Féilscríbhinn Torna (Cork 1947), 209–17 (MSS RIA D ii 1 and RIA 23 O 48); corrections by Vernam Hull, 'The later version of the Expulsion of the Déssi', Zeitschrift für Celtische Philologie 24 (1954) 270–71.
- Vernam Hull, 'The later version of the Expulsion of the Déssi', Zeitschrift für Celtische Philologie 27 (1958/59) 14–63. (RIA 23 E 25, TCL 1316 and TCL 1336].
Literature
- Eugene O'Curry, On the manners and customs of the ancient Irish, ed. W. K. Sullivan, 3 vols. (Dublin, 1873; facs. repr. Dublin, 1996), 2, 205–208.
- Heinrich Zimmer, Nennius Vindicatus. Über Entstehung, Geschichte und Quellen der Historia Brittonum (Berlin 1893).
- Kuno Meyer, 'Gauls in Ireland', Ériu, 4 (1908/10) 208.
- Eoin MacNeill, 'The native place of St. Patrick', PRIA, Section C, vol 37 (1924-1927) 118–140.
- Vernam Hull, 'A collation of Tucait indarba na nDéissi', Zeitschrift für Celtische Philologie 24 (1954), 132–134 (re-collation of TCL 1316 ).
- Vernam Hull, 'The Book of Uí Maine version of the Expulsion of the Déssi', Zeitschrift für Celtische Philologie 24 (1954), 266–271.
- Tomás Ó Cathasaigh, 'On the LU version of 'The expulsion of the Dési'', Celtica 11 (1976), 150–157.
- Tomás Ó Cathasaigh, 'The Déissi and Dyfed', Éigse, 20 (1984), 1–33.
- Tomás Ó Cathasaigh, 'The expulsion of the Déisi', Journal of the Cork Historical and Archaeological Society 110 (2005) 13–20.
- Thomas Charles-Edwards, Early Christian Ireland (Cambridge 2000).
The edition used in the electronic edition
‘The Expulsion of the Déssi’ (1907). In: Ériu 3. Ed. by Kuno Meyer, pp. 135–142.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@article{G302006, editor = {Kuno Meyer}, title = {The Expulsion of the Déssi}, journal = {Ériu}, volume = {3}, address = {Dublin}, publisher = {Royal Irish Academy}, date = {1907}, pages = {135–142} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Editorial declarations
Correction: Text has been checked and proof-read twice.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Meyer's introduction is integrated. Names are capitalized in line with CELT practice. In Meyer's edition, the acute accent is used to mark long vowels. Instances with f and overdot are rendered fh. Meyer's corrections are marked corr sic="" resp="KM". Text supplied by him is marked sup resp="KM"; editorial expansions are marked ex. Editorial footnotes are integrated into the electronic edition by tagging the variants. Meyer regularly refers to Laud Misc 610 in the footnotes of his edition in Y Cymmrodor, however, slight differences occur between both printed editions. Editorial normalisation of the text is tentative and subject to revision.
Quotation: Direct speech is marked q.
Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.
Segmentation: div0=the tale; p=the editor's paragraph; page-breaks are marked pb n=""; lines are numbered l n=""every 5 lines, errors corrected silently.
Interpretation: Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.
Reference declaration
A canonical reference to a location in this text should be made using “paragraph”, eg paragraph .
Profile description
Creation:
Date: c. 750
Language usage
- The text is in Old Irish. (ga)
- The Introduction is in English. (en)
- A few formulaic words are in Latin. (la)
Keywords: prose; medieval; Cycle of the Kings; historicist; migration; Déisi
Revision description
(Most recent first)
- 2019-06-05: Changes made to div0 type. (ed. Beatrix Färber)
- 2015-01-20: Header modified in relation to work on footnotes of Meyer's edition in Y Cymmrodor. (ed. Beatrix Färber)
- 2014-11-30: Header modified; new wordcount made. (ed. Beatrix Färber)
- 2014-09-23: SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
- 2014-09-23: Additional codicologial and bibliographic information supplied. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
- 2014-09-23: File parsed and validated, header completed. (ed. Beatrix Färber)
- 2014-09-19: File converted to XML; TEI header created; Introduction typed in; file proofed (2); existing markup updated and added to, variants and annotations integrated, expansions encoded; line-breaks added. (ed. Beatrix Färber)
- 1996?: File proofed (1); some structural markup added. (ed. Students of the CURIA Project)
- 1996?: File scanned. (data capture Students of the CURIA Project)