unknown
Edited by David Greene
Whole text
Orgain Denna Ríg
304 Boí Cobthach Coel Breg mac Ūgaine Móir i r-rīge Breg. Baí305 dano Loegaire Lorc mac Ūgaine i r-rīge Laigen. Ba formtech 306 Cobthach fri Loegaire im ríge Laigen, corra gaib sergg ⁊ galar307 de, coro sergg a ̇fuil ⁊ a ̇feoil de, conid de ro boí Coel Breg fair-sium; 308 ⁊ ní roacht marbad in Loegaire.
309 Con-acrad dó co farcbad bennachtain ocai ria n-écaib. In310 tan didiu do-lluid a bráthair chucai issin tech brister coss 311 erēne circe for lār in taige.312 “Nīp sirsan do galar,” or Laegaire.313 “Is tairisi ón,” or Cobthach. “Do-chuaid ass uile a n-í-siu eter ̇fuil314 ⁊ chnáim, eter bethaid ⁊ indili. Do-rigēnsaid fuachtain frim,315 a gillu, .i. cos na circe do brissiud; dos-fucaid dom-sa co tarat316 chuimrech n-impe.”317 “Fē amai,” or Laegaire, “is meth ⁊ mell dond ̇fir; is tabarta i318 n-éslis.”319 “Tair-siu i-mbárach,” or Cobthach, “co raltar mo ̇fert-sa latt, ar320 at-bél-sa for lúath.”321 “Maith,” or Loegaire, “do-géntar.”322 “Maith, trā,” or Cobthach ria rīgna ⁊ ria rechtaire, “apraid-si ba323 marb-sa can ̇fis do nach ailiu ocus dom-berar im charpat ⁊324 altan scene im láim. Do-raga mo brāthair co dīchra dom325 chaíniud; bés ron-sua ní uaim-se di suidiu.”
326 Ba fír són. Do-berar i-mmach in carpat. Do-thaet a brāthair327 dia chaīniud. Téit-side cona tailce fair an-úas. Nos clanna in p.19328 sciain ind oca ̇fordrund, co tuargaib cend ass i coirr a chride,329 conid romarb de.
330 Fo-rācaib Loegaire mac .i. Ailill Áine. Ro gab-side ríge Lagen.331 Nīrbo lór dano la Cobthach in chéṫfingal, co tart argat do neoch332 do-rat dig tonnaid do Ailill combo marb de. Iar sin ro gab-som333 rīge Lagen. Fo-rācaib dano Ailill Áine mac .i. Móen Ollam. Amlabar334 side dano combo fer mór. Laa dó didiu isin chluichimaig335 oc immáin do-rala cammān dar a lurggain.
336 “Rom-ánic-se ōn, or sē.”
337 “Labraid Moen,” or na gillai. Labraid a ainm ónd uair sin.
338 Con-gairther fir h-Ērenn do Chobthach do thomailt Fesse339 Temrach. Luid Labraid dano cumma cháich. In tan didiu ba340 h-āinium dóib ic tomailt na fesse, bātar int aes admolta for in341 lár oc admolad ind rīg ⁊ na rīgna ⁊ na flathi ⁊ na n-ōcthigern.342 “Maith didiu,” or Cobthach, “in fetabair cia as ̇fēliu fil in343 h-Ērinn?”
344 “Ro-fetamar,” or Craptine, “.i. Labraid Moen mac Ailella Āine.”345 “Ron-ānac-sa i n-erruch, coro marb a oendam dam-sa. Is hé as346 ̇féliu.”347 “Ro-fetamar,” ar Ferchertni fili. “Ron-ānac-sa dano i ̇ngaimriud,348 coro marb a oenboin dam.”349 “Eircid-siu les-sium dano,” ar Cobthach, “ar is féliu an-dú-sa.”350 “Nīpa messaiti-seom de sin, or Craiptine, ⁊ nīpat ferdde-siu.”351 “A h-Ērind dūib-si immorro,” ol Cobthach.352 “Mani ̇fagbam ar n-inad inti,” ar Moen, “bid fīr.”
353 Dlomtair iarum.
354 “Cid ragmae?” or Moen.355 “Siar,” or Ferchertni.
356 Tiagait iarum co r-ríg Fer Morca (.i. Fir Morca bātar immon357 Lúachair n-Dedad thíar. Scoriath iss hé ba rí dóib).358 “Cid dofor-fuc?” or Scoríath. p.20
359 “Ar ̇n-dlomad do ríg h-Ērenn.”360 “Fo-chen dúib,” or sē, “bid inund techt nō anad dún cēin361 no mbeo-sa. Robar bia degcommaid.”
362 Ingen la Scoríath, Moríath a h-ainm. No bīthe co a forcomēt363 co l-léir, ar nā térglas aithech tige di in h-ērind. A mmāthair364 oca comét; ⁊ nīro chomthuilset a dá súil ríam acht indala n-aī365 oc aire a ingine. Ro charastar immorro ind ingen inn ī Labraid.366 Baí comairle eter in n-ingin ⁊ Labraid. Ro boí urgnam mór367 la Scoriath do Feraib Morca. Is ed comairle do-rónsat, Craiptine368 do seinm suantraige iarsind ól, co comtholad a mmāthair-si,369 co roissed-som in n-imdai. Ba fír sōn immorro. Nī derchelt370 Craiptine a chruit dadaig, coro chotail in banscál ⁊ co371 comarnaic ind lánamuin.
372 Nīrbo fota trá iar sin coro dúsig-si.373 “At-rae suas, a Scoriath,” or sī, “is olc in cotlud a taí; anál374 mnáa lat ingin. Cluinte a h-osnaid iar techt a menmarcce.”375 At-racht iarum Scoriath.376 “Fintar cia do-róne so,” or sē, “coro claidbither fo chētōir.”377 Nīcon fess dano cia do-róne.378 “A cenna dona druīdib ⁊ dona filedaib,” or sē, mani fintar379 cia do-róne.380 “Bid anim duit,” or Ferchertne, “do munter do marbad.”381 “Do chend dano dít-so féin,” ar Scoríath, “mani aprai.”382 “Apair,” or Labraid, “is leōr mo mudugud m'oenur.”
383 Is and as-bert Ferchertne:384 “Nī ceilt céis ceól do chruit Chraiphtini385 co corastar for sluagu suanbās386 con-sreth coibnius etir sceo Maín Moríath macdacht Morca p.21387 mō [lee] cech luag Labraid.”388 “Labraid,” or sē, “cond-rānic frie iar for tālgud do chruit389 Chraipthine.”390 Ro mert-som a muintir i s-suidiu.391 “Maith trā,” or Scoriath, “nīcon tērglansam-ni céli diar n-ingin392 cosin-nocht ara seirc lind. Cia no bemis-ni ica thogu, iss é393 ̇fuaramar and. Déntar ól is taig,” olse, “⁊ tabar[r] a ben for láim394 Labrada; ⁊ ní scēr-sa fris, or sē, corop rí Lagen.”
395 Do-thaet iarum a ben chucai ⁊ foid leis.396 Ocus do-berat sluagad fer Muman iar sin co r-roachtatar Dinn397 Ríg(in cētorcain). Ocus at-roas techt ar in orggain co n-dernsat398 comairli ̇mbrēcaig ind oic a-muich .i. Craptine do dul forsin399 doa in dúni do seinm suantraige dont sluag inn-und conda400 r-ralad dar a cend. ⁊ in sluag a-mmuig do thabairt a n-aigthe fri401 lár ⁊ a m-meoir ina cluasaib connā cloistís in seinm.
402 Combo ed ón do-gnīthe and ⁊ co torchratar ind ̇fir thall403 dara cend hi suan ⁊ co n-dechas ar in dún ⁊ co ralad ār int404 sluaig ⁊ coro h-ort in dún. Ro bae immorro Moriath forsint405 sluagad ⁊ nīrbo miad lé-si a m-mēra do chur ina cluasaib ria406 ceol feisin, co m-boí trī thráth ina cotlud, ar nīro lamad a407 gluasacht. Unde Flann mac Lonāin cecinit:
412 Ro gab-som didiu rīge Lagen iar sin ⁊ bātar hi córe ⁊ Cobthach,413 ocus is and ro boí a sossad-som, i n-Dind Rīg. Rechtus immorro 414 ro gab-som ⁊ lánrīge la Cobthach.
- 408 Feib con-attail Moriath múad409
fiad sluag Morcae, mó cach sēol,410
dia n-ort Dind Ríg, réim cen tréis,411
dia sephaind céis cendtoll céol.
415 Ro-chuirestar iarum Cobthach do dēnam a menman ⁊ do p.22416 airiuc thuile dó. Do-rónad teg les-seom dano ara chind417 Chobthaigh. Imchomnart immorro a tech; d'iurn eter fraig418 ⁊ lár ⁊ chomlada do-rōnad a tech. Lagin oco dēnam bliadain419 lāin ⁊ do-ceiled athair ar a mac ⁊ māthair ar ingin. Is de420 atá, “Nīt lia Lagin rúni.” Is and do-rónad a tech, i n-Dind Ríg.
421 Ro-cured didu Cobthach dond irgnam ⁊ do-lluid .xxx. ríg422 imbi do rīgaib h-Ērenn. For-émdes immorro ō Chobthach dul423 issin tech co n-digsed máthair Labrada ⁊ a drūth. Is ed do-rroíga424 in drúth, bennachtu Lagen ⁊ soīri a chlainne co bráth; ar425 maithius dia mac do-chuaid in ben. É-sseom féin .i. Labraid426 oc a ferthaigis.
427 Luid-seom arna-bārach do chluchi frisna gillu isin léna.428 Cona facca a aite oc suidiu. Im-bert-side oenchoissid sciach429 for a druimm ⁊ for a chind ind Labrada.
430 “Is dōchu,” or sē, “bid ēcht la mac Ēcht lat-so. Olc duit, a gilla,”431 or sē, “rí h-Ērenn do thocoiriud co trīchait ríg imbi cen bith ria432 m-beolu oc airiuc thuili dóib.”433 Gaibid imbi iarum ⁊ luid chucu issa tech.434 “Tene duib,” ar sē, “⁊ lind ⁊ biad isa tech.”435 “Is cóir,” ar Cobthach.
436 Nónbur dō for lár in taigi. Srėngait in slabraid baí assin437 chomlaid ina n-diaid conda ralsat ar in coirthe i n-dorus taige ⁊438 ro sétea na trī choícait bolg goband dōib immon tech ⁊439 cethrur ōclách for cach bulg, combo te dont sluag.
440 “Do māthir thall,” a Labraid, ar ind óic.
441 “Nāthó, a maccucán,” or sī, déna-su th'einech thrium-sa, ar442 at-bēl-sa chena.
443 Orggthir trā Cobthach Coel secht cētaib ⁊ co .xxx. ríg imbi.444 Unde dicitur: p.23
- 445 Trí chēt bliadan, buadach rím446
re ̇ngein Chrīst, compert noeb,447
nīrbo brātharda, ba h-olc,448
orta Lorc la Cobthach Coel.- 449 Cobthach Coel co tríchait ríg450
ron ort Labraid, līth co mbuaid451
mac meic Loegaire din lind452
i n-Dind Ríg ra h-ort in sluag.
453 Ocus is de sin as-bert Ferchertne file:454
Dind Ríg455 ropo Thúaim Tenbath;456 trīcha fuirech457 fo brōn bebsait.458 Brūsius, brēosus459 būre lond Labraid460 lāth Elga461 hua Luirc462 Loeg lond463 Sanb sētne464 sochla Coel Cobthach465 cond mál Muridach.466 Mandra[i]s armu467 athar athar,468 ollom Maín469 maccu ána Ūgaine.470 (.i. Maín Ollom-som i tossaig, Labraid Moen iar sin).471
Orggain Denna Ríg insin.
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Orgain Denna Ríg
Author: unknown
Editor: David Greene
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: the CELT Team
Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CELT Project
Edition statement
2. Second draft, revised and corrected.
Extent: 2430 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 2004
Date: 2008
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G302012
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Availability: Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies).
Source description
Manuscript sources
- Dublin, Trinity College Library, MS 1339, olim H. 2. 18, Book of Leinster, 262a.1, 269b.1. See Robert Atkinson (ed.), The Book of Leinster: A collection of pieces, prose and verse, in the Irish language compiled, in part, about the middle of the twelfth century, published from the original manuscript in the library of Trinity College, Dublin by the Royal Irish Academy with an Introduction, Analysis of contents and Index (Dublin 1880).
- Dublin, Trinity College Library, MS 1318 olim H. 2. 16, Yellow Book of Lecan, 112a.1–113a.47, col. 754–756. See Robert Atkinson (ed.), The Yellow Book of Lecan, a collection of pieces, prose and verse, in the Irish language in part compiled at the end of the fourteenth century, published from the original manuscript in the library of Trinity College, Dublin by the Royal Irish Academy with an Introduction, Analysis of contents and Index (Dublin 1896) 61. See also T. K. Abbott (ed.), Catalogue of the manuscripts in the library of Trinity College, Dublin (Dublin 1900), MS H.2.16 (1318) pp. 328–37.
- Bodleian Library Oxford, Rawlinson B 502, 130b.15. For details see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Library, (Dublin: DIAS 2001–2003), vol. 1, 163–200; vol. 2, plates 15–21.
Edition
- Whitley Stokes, Zeitschrift für Celtische Philologie 3 (1901) 1–14 (with English translation).
Literature
- Myles Dillon, The Cycles of the Kings (London 1946) 4–11.
- Thomas F. O'Rahilly, Early Irish History and Mythology (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies 1946) 101–17.
- Morgan Thomas Davies, 'Protocols of Reading in Early Irish Literature: Notes on Some Notes to Orgain Denna Ríg and Amra Coluim Cille.' Cambrian Medieval Celtic Studies 32 (Winter 1996) 1–23.
- Tomás Ó Cathasaigh, The Oldest Story of the Laigin: Observations on Orgain Denna Ríg, Éigse 33 (2002) 1–18.
The edition used in the digital edition
Greene, David, ed. (1955). Fingal Rónáin and other stories. 1st ed. Reprinted 1975. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@book{G302012, title = {Fingal Rónáin and other stories}, editor = {David Greene}, edition = {1}, note = {One volume. vi + 89 pp. v–vi Foreword, 16–17 Introduction, 18–23 Text, 24–26 Notes.}, publisher = {Dublin Institute for Advanced Studies}, address = {Dublin}, date = {1955}, note = {Reprinted 1975}, UNKNOWN = {seriesStmt} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
The present text represents pages 16–23 of the volume. The edition follows Rawlinson B 502.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked and proofread twice. All corrections and supplied text are tagged.
Quotation: Direct speech is tagged q.
Normalization: Length marks (macrons) have been retained in the master file. Raised dots are replaced by hyphens.
Hyphenation: Hyphens have been inserted after mutated words with h- in anlaut and after nasalisation. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.
Segmentation: div0=the whole text; paragraphs are marked; page-breaks mare marked pb n=""; line-breaks are marked lb n="".
Interpretation: Personal names, group names and place names have been tagged.
Profile description
Creation: By one or more unknown author(s). The story belongs to the later Old Irish period, but older material is incorporated in some of the poems. c. 800–900(?)
Language usage
- The text is in Old Irish. (ga)
- One sentence is in Latin. (la)
Keywords: saga; prose; medieval; Kings Cycle
Revision description
(Most recent first)
- 2011-01-25: New wordcount made. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-10-05: Header modified; keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2004-06-29T17:25:36+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 2004-03-26: Additions made to header; markup revised, quotes marked up; file reparsed; HTML file created. (ed. Beatrix Färber)
- 2004-03-23: Additions to the bibliography made. (ed. Benjamin Hazard)
- 2000-09-21: Text parsed using GNU Emacs. (ed. Beatrix Färber)
- 2000-09-20: Place names and organisational names marked up. (ed. Julianne Nyhan)
- 2000-09-19: Personal names marked up. (ed. Owen Dunford)
- 2000-09-19: Header created. (ed. Beatrix Färber)
- 1996-10-04: File parsed. (ed. Mavis Cournane)
- 1996-08-29: First proofing; structural markup added. (ed. Audrey Murphy)
- 1996: Text captured. (Text capture Desmond Durkin (Titus Project))