CELT document G302012

Orgain Denna Ríg

unknown

Edited by David Greene

Whole text

 p.18

Orgain Denna Ríg

304 Boí Cobthach Coel Breg mac Ūgaine Móir i r-rīge Breg. Baí305  dano Loegaire Lorc mac Ūgaine i r-rīge Laigen. Ba formtech 306  Cobthach fri Loegaire im ríge Laigen, corra gaib sergg ⁊ galar307  de, coro sergg a ̇fuil ⁊ a ̇feoil de, conid de ro boí Coel Breg fair-sium; 308  ⁊ ní roacht marbad in Loegaire.

309 Con-acrad dó co farcbad bennachtain ocai ria n-écaib. In310  tan didiu do-lluid a bráthair chucai issin tech brister coss 311  erēne circe for lār in taige.312  “Nīp sirsan do galar,” or Laegaire.313  “Is tairisi ón,” or Cobthach. “Do-chuaid ass uile a n-í-siu eter ̇fuil314  ⁊ chnáim, eter bethaid ⁊ indili. Do-rigēnsaid fuachtain frim,315  a gillu, .i. cos na circe do brissiud; dos-fucaid dom-sa co tarat316  chuimrech n-impe.”317  “Fē amai,” or Laegaire, “is meth ⁊ mell dond ̇fir; is tabarta i318  n-éslis.”319  “Tair-siu i-mbárach,” or Cobthach, “co raltar mo ̇fert-sa latt, ar320  at-bél-sa for lúath.”321  “Maith,” or Loegaire, “do-géntar.”322 “Maith, trā,” or Cobthach ria rīgna ⁊ ria rechtaire, “apraid-si ba323  marb-sa can ̇fis do nach ailiu ocus dom-berar im charpat ⁊324  altan scene im láim. Do-raga mo brāthair co dīchra dom325  chaíniud; bés ron-sua ní uaim-se di suidiu.”

326 Ba fír són. Do-berar i-mmach in carpat. Do-thaet a brāthair327  dia chaīniud. Téit-side cona tailce fair an-úas. Nos clanna in p.19328  sciain ind oca ̇fordrund, co tuargaib cend ass i coirr a chride,329  conid romarb de.

330 Fo-rācaib Loegaire mac .i. Ailill Áine. Ro gab-side ríge Lagen.331  Nīrbo lór dano la Cobthach in chéṫfingal, co tart argat do neoch332  do-rat dig tonnaid do Ailill combo marb de. Iar sin ro gab-som333  rīge Lagen. Fo-rācaib dano Ailill Áine mac .i. Móen Ollam. Amlabar334  side dano combo fer mór. Laa dó didiu isin chluichimaig335  oc immáin do-rala cammān dar a lurggain.

336 “Rom-ánic-se ōn, or sē.”

337 “Labraid Moen,” or na gillai. Labraid a ainm ónd uair sin.

338 Con-gairther fir h-Ērenn do Chobthach do thomailt Fesse339  Temrach. Luid Labraid dano cumma cháich. In tan didiu ba340  h-āinium dóib ic tomailt na fesse, bātar int aes admolta for in341  lár oc admolad ind rīg ⁊ na rīgna ⁊ na flathi ⁊ na n-ōcthigern.342  “Maith didiu,” or Cobthach, “in fetabair cia as ̇fēliu fil in343  h-Ērinn?”

344 “Ro-fetamar,” or Craptine, “.i. Labraid Moen mac Ailella Āine.”345  “Ron-ānac-sa i n-erruch, coro marb a oendam dam-sa. Is hé as346  ̇féliu.”347  “Ro-fetamar,” ar Ferchertni fili. “Ron-ānac-sa dano i ̇ngaimriud,348  coro marb a oenboin dam.”349  “Eircid-siu les-sium dano,” ar Cobthach, “ar is féliu an-dú-sa.”350  “Nīpa messaiti-seom de sin, or Craiptine, ⁊ nīpat ferdde-siu.”351  “A h-Ērind dūib-si immorro,” ol Cobthach.352  “Mani ̇fagbam ar n-inad inti,” ar Moen, “bid fīr.”

353 Dlomtair iarum.

354 “Cid ragmae?” or Moen.355  “Siar,” or Ferchertni.

356 Tiagait iarum co r-ríg Fer Morca (.i. Fir Morca bātar immon357  Lúachair n-Dedad thíar. Scoriath iss hé ba rí dóib).358  “Cid dofor-fuc?” or Scoríath. p.20

359 “Ar ̇n-dlomad do ríg h-Ērenn.”360  “Fo-chen dúib,” or sē, “bid inund techt nō anad dún cēin361  no mbeo-sa. Robar bia degcommaid.”

362 Ingen la Scoríath, Moríath a h-ainm. No bīthe co a forcomēt363  co l-léir, ar nā térglas aithech tige di in h-ērind. A mmāthair364  oca comét; ⁊ nīro chomthuilset a dá súil ríam acht indala n-aī365  oc aire a ingine. Ro charastar immorro ind ingen inn ī Labraid.366  Baí comairle eter in n-ingin ⁊ Labraid. Ro boí urgnam mór367  la Scoriath do Feraib Morca. Is ed comairle do-rónsat, Craiptine368  do seinm suantraige iarsind ól, co comtholad a mmāthair-si,369  co roissed-som in n-imdai. Ba fír sōn immorro. Nī derchelt370  Craiptine a chruit dadaig, coro chotail in banscál ⁊ co371  comarnaic ind lánamuin.

372 Nīrbo fota trá iar sin coro dúsig-si.373  “At-rae suas, a Scoriath,” or sī, “is olc in cotlud a taí; anál374  mnáa lat ingin. Cluinte a h-osnaid iar techt a menmarcce.”375  At-racht iarum Scoriath.376  “Fintar cia do-róne so,” or sē, “coro claidbither fo chētōir.”377  Nīcon fess dano cia do-róne.378  “A cenna dona druīdib ⁊ dona filedaib,” or sē, mani fintar379  cia do-róne.380  “Bid anim duit,” or Ferchertne, “do munter do marbad.”381  “Do chend dano dít-so féin,” ar Scoríath, “mani aprai.”382  “Apair,” or Labraid, “is leōr mo mudugud m'oenur.”

383 Is and as-bert Ferchertne:384  “Nī ceilt céis ceól do chruit Chraiphtini385  co corastar for sluagu suanbās386  con-sreth coibnius etir sceo Maín Moríath macdacht Morca p.21387  mō [lee] cech luag Labraid.”388 Labraid,” or sē, “cond-rānic frie iar for tālgud do chruit389  Chraipthine.”390  Ro mert-som a muintir i s-suidiu.391  “Maith trā,” or Scoriath, “nīcon tērglansam-ni céli diar n-ingin392  cosin-nocht ara seirc lind. Cia no bemis-ni ica thogu, iss é393  ̇fuaramar and. Déntar ól is taig,” olse, “⁊ tabar[r] a ben for láim394  Labrada; ⁊ ní scēr-sa fris, or sē, corop rí Lagen.”

395 Do-thaet iarum a ben chucai ⁊ foid leis.396  Ocus do-berat sluagad fer Muman iar sin co r-roachtatar Dinn397  Ríg(in cētorcain). Ocus at-roas techt ar in orggain co n-dernsat398  comairli ̇mbrēcaig ind oic a-muich .i. Craptine do dul forsin399  doa in dúni do seinm suantraige dont sluag inn-und conda400  r-ralad dar a cend. ⁊ in sluag a-mmuig do thabairt a n-aigthe fri401  lár ⁊ a m-meoir ina cluasaib connā cloistís in seinm.

402 Combo ed ón do-gnīthe and ⁊ co torchratar ind ̇fir thall403  dara cend hi suan ⁊ co n-dechas ar in dún ⁊ co ralad ār int404  sluaig ⁊ coro h-ort in dún. Ro bae immorro Moriath forsint405  sluagad ⁊ nīrbo miad lé-si a m-mēra do chur ina cluasaib ria406  ceol feisin, co m-boí trī thráth ina cotlud, ar nīro lamad a407  gluasacht. Unde Flann mac Lonāin cecinit:

  1. 408 Feib con-attail Moriath múad409 
    fiad sluag Morcae, mó cach sēol,410 
    dia n-ort Dind Ríg, réim cen tréis,411 
    dia sephaind céis cendtoll céol.
412  Ro gab-som didiu rīge Lagen iar sin ⁊ bātar hi córe ⁊ Cobthach,413  ocus is and ro boí a sossad-som, i n-Dind Rīg. Rechtus immorro 414  ro gab-som ⁊ lánrīge la Cobthach.

415 Ro-chuirestar iarum Cobthach do dēnam a menman ⁊ do p.22416  airiuc thuile dó. Do-rónad teg les-seom dano ara chind417  Chobthaigh. Imchomnart immorro a tech; d'iurn eter fraig418  ⁊ lár ⁊ chomlada do-rōnad a tech. Lagin oco dēnam bliadain419  lāin ⁊ do-ceiled athair ar a mac ⁊ māthair ar ingin. Is de420  atá, “Nīt lia Lagin rúni.” Is and do-rónad a tech, i n-Dind Ríg.

421 Ro-cured didu Cobthach dond irgnam ⁊ do-lluid .xxx. ríg422  imbi do rīgaib h-Ērenn. For-émdes immorro ō Chobthach dul423  issin tech co n-digsed máthair Labrada ⁊ a drūth. Is ed do-rroíga424  in drúth, bennachtu Lagen ⁊ soīri a chlainne co bráth; ar425  maithius dia mac do-chuaid in ben. É-sseom féin .i. Labraid426  oc a ferthaigis.

427 Luid-seom arna-bārach do chluchi frisna gillu isin léna.428  Cona facca a aite oc suidiu. Im-bert-side oenchoissid sciach429  for a druimm ⁊ for a chind ind Labrada.

430 “Is dōchu,” or sē, “bid ēcht la mac Ēcht lat-so. Olc duit, a gilla,”431  or sē, “rí h-Ērenn do thocoiriud co trīchait ríg imbi cen bith ria432  m-beolu oc airiuc thuili dóib.”433  Gaibid imbi iarum ⁊ luid chucu issa tech.434  “Tene duib,” ar sē, “⁊ lind ⁊ biad isa tech.”435  “Is cóir,” ar Cobthach.

436 Nónbur dō for lár in taigi. Srėngait in slabraid baí assin437  chomlaid ina n-diaid conda ralsat ar in coirthe i n-dorus taige ⁊438  ro sétea na trī choícait bolg goband dōib immon tech ⁊439  cethrur ōclách for cach bulg, combo te dont sluag.

440 “Do māthir thall,” a Labraid, ar ind óic.

441 “Nāthó, a maccucán,” or sī, déna-su th'einech thrium-sa, ar442  at-bēl-sa chena.

443 Orggthir trā Cobthach Coel secht cētaib ⁊ co .xxx. ríg imbi.444  Unde dicitur: p.23

  1. 445 Trí chēt bliadan, buadach rím446 
    re ̇ngein Chrīst, compert noeb,447 
    nīrbo brātharda, ba h-olc,448 
    orta Lorc la Cobthach Coel.
  2. 449 Cobthach Coel co tríchait ríg450 
    ron ort Labraid, līth co mbuaid451 
    mac meic Loegaire din lind452 
    i n-Dind Ríg ra h-ort in sluag.

453 Ocus is de sin as-bert Ferchertne file:454 

Dind Ríg455  ropo Thúaim Tenbath;456  trīcha fuirech457  fo brōn bebsait.458  Brūsius, brēosus459  būre lond Labraid460  lāth Elga461  hua Luirc462  Loeg lond463  Sanb sētne464  sochla Coel Cobthach465  cond mál Muridach.466  Mandra[i]s armu467  athar athar,468  ollom Maín469  maccu ána Ūgaine.470  (.i. Maín Ollom-som i tossaig, Labraid Moen iar sin).471 

Orggain Denna Ríg insin.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Orgain Denna Ríg

Author: unknown

Editor: David Greene

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: the CELT Team

Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CELT Project

Edition statement

2. Second draft, revised and corrected.

Extent: 2430 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

Date: 2004

Date: 2008

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G302012

Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Availability: Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies).

Source description

Manuscript sources

  1. Dublin, Trinity College Library, MS 1339, olim H. 2. 18, Book of Leinster, 262a.1, 269b.1. See Robert Atkinson (ed.), The Book of Leinster: A collection of pieces, prose and verse, in the Irish language compiled, in part, about the middle of the twelfth century, published from the original manuscript in the library of Trinity College, Dublin by the Royal Irish Academy with an Introduction, Analysis of contents and Index (Dublin 1880).
  2. Dublin, Trinity College Library, MS 1318 olim H. 2. 16, Yellow Book of Lecan, 112a.1–113a.47, col. 754–756. See Robert Atkinson (ed.), The Yellow Book of Lecan, a collection of pieces, prose and verse, in the Irish language in part compiled at the end of the fourteenth century, published from the original manuscript in the library of Trinity College, Dublin by the Royal Irish Academy with an Introduction, Analysis of contents and Index (Dublin 1896) 61. See also T. K. Abbott (ed.), Catalogue of the manuscripts in the library of Trinity College, Dublin (Dublin 1900), MS H.2.16 (1318) pp. 328–37.
  3. Bodleian Library Oxford, Rawlinson B 502, 130b.15. For details see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Library, (Dublin: DIAS 2001–2003), vol. 1, 163–200; vol. 2, plates 15–21.

Edition

  • Whitley Stokes, Zeitschrift für Celtische Philologie 3 (1901) 1–14 (with English translation).

Literature

  1. Myles Dillon, The Cycles of the Kings (London 1946) 4–11.
  2. Thomas F. O'Rahilly, Early Irish History and Mythology (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies 1946) 101–17.
  3. Morgan Thomas Davies, 'Protocols of Reading in Early Irish Literature: Notes on Some Notes to Orgain Denna Ríg and Amra Coluim Cille.' Cambrian Medieval Celtic Studies 32 (Winter 1996) 1–23.
  4. Tomás Ó Cathasaigh, The Oldest Story of the Laigin: Observations on Orgain Denna Ríg, Éigse 33 (2002) 1–18.

The edition used in the digital edition

Greene, David, ed. (1955). Fingal Rónáin and other stories‍. 1st ed. Reprinted 1975. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@book{G302012,
  title 	 = {Fingal Rónáin and other stories},
  editor 	 = {David Greene},
  edition 	 = {1},
  note 	 = {One volume. vi + 89 pp. v–vi Foreword, 16–17 Introduction, 18–23 Text, 24–26 Notes.},
  publisher 	 = {Dublin Institute for Advanced Studies},
  address 	 = {Dublin},
  date 	 = {1955},
  note 	 = {Reprinted 1975},
  UNKNOWN 	 = {seriesStmt}
}

 G302012.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

The present text represents pages 16–23 of the volume. The edition follows Rawlinson B 502.

Editorial declarations

Correction: Text has been checked and proofread twice. All corrections and supplied text are tagged.

Quotation: Direct speech is tagged q.

Normalization: Length marks (macrons) have been retained in the master file. Raised dots are replaced by hyphens.

Hyphenation: Hyphens have been inserted after mutated words with h- in anlaut and after nasalisation. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation: div0=the whole text; paragraphs are marked; page-breaks mare marked pb n=""; line-breaks are marked lb n="".

Interpretation: Personal names, group names and place names have been tagged.

Profile description

Creation: By one or more unknown author(s). The story belongs to the later Old Irish period, but older material is incorporated in some of the poems. c. 800–900(?)

Language usage

  • The text is in Old Irish. (ga)
  • One sentence is in Latin. (la)

Keywords: saga; prose; medieval; Kings Cycle

Revision description

(Most recent first)

  1. 2011-01-25: New wordcount made. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2008-10-05: Header modified; keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
  4. 2004-06-29T17:25:36+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
  5. 2004-03-26: Additions made to header; markup revised, quotes marked up; file reparsed; HTML file created. (ed. Beatrix Färber)
  6. 2004-03-23: Additions to the bibliography made. (ed. Benjamin Hazard)
  7. 2000-09-21: Text parsed using GNU Emacs. (ed. Beatrix Färber)
  8. 2000-09-20: Place names and organisational names marked up. (ed. Julianne Nyhan)
  9. 2000-09-19: Personal names marked up. (ed. Owen Dunford)
  10. 2000-09-19: Header created. (ed. Beatrix Färber)
  11. 1996-10-04: File parsed. (ed. Mavis Cournane)
  12. 1996-08-29: First proofing; structural markup added. (ed. Audrey Murphy)
  13. 1996: Text captured. (Text capture Desmond Durkin (Titus Project))

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Source document

G302012.xml

Search CELT

    CELT

    2 Carrigside, College Road, Cork

    Top