CELT document G303013

Two Tales about Finn

unknown

Bruiden Atha; Tucait fhagbala in fessa

Edited by Kuno Meyer

Two Tales about Finn

 p.242

Bruiden Atha Hi inso sis

Fecht do Find hua Baiscne i Cind Chuirrig. Boui-sium cin mnái fri re chian. Luid-sium didiu docum na Siuiri co n-accae in ingin m-bachlaig oc Dun Iascaig for Siuir oc folcud a ind. Badamair a hainm side. Condotuc laiss co m-bói ina farrud.

Cuirrech Lifi do Laignib, diatá Raith Cuirrig, is e romarb a comalta-som .i. Dub hua Duibne, diaraibi Diarmaid macc Duib mac Duibne. Luid Finn didiu fecht n-aill do thetarracht ale for Currech. Doluid Currech 10 síar cotallaid a cenn dia mnai-sium .i. do Badamair, condoruc lais sair. Doluid didiu Finn ina diaid-sim coruc a chenn de-sium siar. Is de ata Cenn Currig. Is de rocét:

  1. Currech Lifi cona lí
    in cach? rígh dia rodamair,
    15 rucad uad a cenn a cein
    gusan tsleib os MBodamair.
Mac mathar do Fhothud Canainne in Currech sin. Boi-sium didiu for eill Fhinn, condernsat cora fadeoid ⁊ conderna Find coirm do Fothud ⁊ rocuired iarum don cormaim 20 hé. Fa geis immorro do Fhothud Cananne ól corma cin chinnu marbu ina fhiadnaise. Fá doilig sin tra in inbaid sin, ar bói sidhchain Chormaic i n-Ere co cenn secht m-bliadan nadrubther guin duine ar Fhind. “Acht chena atat rudilsi gona duine”, ar Find .i. slighi Midluachra 25 Ath Fhirdiad, 'Ath Cliath, Belach n-Gabrain, 'Ath Nóa, Cnamchaill, Conachlad, Da Cich Anann for Luachair Dedad.

Luid iarum Find corici Da Cich n-Anann do tharrachtain gona duine.

 p.243

30 “Tiagom”, or Teit ingen Maic Niad, siúr Fothaid Canainne. “Bid linn in coirm si dogní Finn dom' brathair-si. Tiagum da hol”, or sí fria celi .i. Find mac Reghamain a ainm. Doteccat sair ina carput diblinaib, in ben iar cúl, esium fria ar dó. Occ techt sech Fhinn hua 35 m-Baiscne dusléicci dono Carrfiaclach mac Connla urchur ina n-diaid co m-bói i m-bruinnib in fhir iarna thecht triasan mnái ar tús, co n-apatar de. Conad de robói sírchocad itir FhindFothad Cananne dogres.

Dóigh laisin fear didiu is í in ben ronguin ⁊ is ann roraid 40 in fear: “Huar gaeth gaeth domanicc uait, a ben!” “Duirp tonnaid dom dimbrig dobaib roí nid gairechtach cró, ar domrecma rinn rogér roamhnus a gaeth, ni scél iar cuairt coimtech dó nadbia ait tormenar”.

“Dall adbur no ferai form-sa”, ol in ben, “a fir, beo 45 marb, ar is trim-sa rosiacht saso iarnainceret ben?atoncomnaic dib-línaib ar cach beoil blaisid écc. Issuachnid dam-sa natmair Fothad iar coscraib Canainde, ar dia maired mac Maic Niad do  66a2{}sum,” or si, acht adanaithrig robai olcc{} iarsin conararad 50 ar fenid n-Erenn eturru iarum{} didiu cechtarnai for ecell a cheile on uair sin imach, cein batar i m-bethaid .i. FinnFothad Cananne.

Finit.

 p.245

Tucait fhaghbala in fesa do Finn inso ocus marbad cuil duib.

Fechtus n-aile do Find a Cind Chuirrig. Is indti ba gnathach-som. Rofertha fer cacha maitne do fhuined muicci dia cuit laéi do-som. Fecht ann didiu raherbad Oisine dia fuine. In tan ba mithig lais, dosrala forsan esair secha i m-belaib na gabla i laim a cheili. Is ann arosiuir. Imsái ass. Soithi as 'na diaid dar Siuir .i. i n-Ath Nemthenn, dar Ord, dar Inmain, dar Fan hua Faelain, im-mullach Shide ar Femen. Iadhthar in comla iarna esi iar techt 'sa sidh ⁊ fónaccóib Oisin imoigh.

10 In tan rondúsig in fhian, is ann rainicc. “Caide in mucc?” or Finn. “Rusfucc fer is calmu inásu”, or Oisine.

 p.246

Gaibthi Cailti iarnabarach. Berur uad fón indus cetna. Ric sén didiu. “Caide in mucc?” or Finn. “Nidam 15 calmu 'nás intí o rucad ané”, or Cailte.

“Cia thiasarsa dia fuine?” or Finn. “Is aithe cach n-delg iss ou”. Luid side fesin dia fuine ⁊ a cranda ina laim clí, in laim aile occ impódh na muice i m-belaib na gabla. Arosiuir. Dobeir Finn forgom fair ⁊ ni roacht acht 20 fograindi in gai for a druim. Forfácaib intair. didiu amuig tharra i n-Ele, i Cill Ichtair Lethet 1 intaib itaib muicci. Co ba secht roling darsin Siuir. 2 Or se i mullach int shlebe uisi nuaim ar Finn Dobeir forgom fair oc techt isin sid, guramid a druim trid. Aroisir Finn 25 a laim forsan ersoind int shida, gurudruided in chomla ar a ordain, cotart ina béolu, coclas an gol. “Cid sin?” or cach. “Cul Dub romarbad!” or íat. “Cia rosmarb?” ar siat. “Finn hua Boiscne.” Guilit uile. Is and asbert-som: “Bind bind berlai binn bec nimgnae 30 buired tairb coí coistecht fri Femhen furla. Moi muicce son dar Femen fugiath sircrand sirluth laitho find fri ulaid Cul Dub.” Berid iarum a muicc 'na hucht co dara seilb dia muindtir.

Finit. Isam scithach

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Two Tales about Finn

Title (original, Irish): Bruiden Atha; Tucait fhagbala in fessa

Author: unknown

Editor: Kuno Meyer

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Beatrix Färber and Ruth Murphy, Ruth Murphy, and Hilary Lavelle

Proof corrections by: Ruth Murphy, and Hilary Lavelle

Funded by: The HEA via the LDT Project and PRTLI 4

Edition statement

1. First draft, revised and corrected.

Extent: 1360 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland

Date: 2009

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G303013

Availability: Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.

Source description

Manuscript source

  1. Dublin, Royal Irish Academy, D IV 2: f 88Ra–Rb (used by Meyer).
  2. YBL: III, col. 951–952 (facs.: p 212a-b).

Editions

  1. Kuno Meyer, Two Tales about Finn, in: Revue Celtique 14 (1893), pp. 241-9 (pp. 242-5) [D IV 2].
  2. Vernam Hull, Two Tales about Finn, in: Speculum 16 (1941), pp. 322-33 (pp. 323-8) [YBL].

Secondary Literature

  • Arthur C. L. Brown, The Grail and the English Sir Perceval, Modern Philology 18 (1920-21) 201-28 and 661-73.

The edition used in the digital edition

‘Two Tales about Finn’ (1893). In: Revue Celtique‍ 14. Ed. by Kuno Meyer, pp. 242–243, 245–246.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@article{G303013,
  editor 	 = {Kuno Meyer},
  title 	 = {Two Tales about Finn},
  journal 	 = {Revue Celtique},
  number 	 = {14},
  address 	 = {Paris},
  publisher 	 = {Émile Bouillon},
  date 	 = {1893},
  pages 	 = {242–243; 245–246}
}

 G303013.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

The electronic text covers pages 242–243 and 245–246. The English translation is available in a separate file.

Editorial declarations

Correction: Text has been proof-read three times.

Normalization: The electronic text represents the edited text including footnotes. The ae-ligatures have been rendered ae. Expansions are marked ex; text supplied by the editor is marked sup resp="KM"; footnoted editorial corrections take the form of corr sic="" resp="KM" Missing portions of text are indicated by gap. When displayed in HTML format (due to its constraints) both expansions and supplied text appear in italics. When in doubt, users are asked to consult the SGML/XML master file to identify the markup.

Quotation: Quotations are rendered q.

Hyphenation: When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation).

Segmentation: div0=both stories; div1=the individual story.

Interpretation: Names of persons (given names) and places are tagged.

Reference declaration

A canonical reference to a location in this text should be made using “story”, eg story 1.

Profile description

Creation: By an unknown Irish scribe 12th century

Language usage

  • The text is in Middle Irish. (ga)
  • One formulaic word is in Latin. (la)

Keywords: saga; prose; medieval; Finn Cycle

Revision description

(Most recent first)

  1. 2009-04-08: File proofed (3); names marked up. Header created; file parsed; SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2008-08-14: Text proof-read (2); structural and content markup added. (ed. Ruth Murphy)
  3. 2006-08: Text proof-read (1). (ed. Hilary Lavelle)
  4. 2006: Text scanned and basic XML markup applied. (text capture Data capture company)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Source document

G303013.xml

Search CELT

  1. Something evidently omitted here. 🢀

  2. Something evidently omitted here. 🢀

CELT

2 Carrigside, College Road, Cork

Top