Unknown author
Whole text
- p.28
- Dúthracar, a Maic Dé bí,
a Rí suthain sen,
bothán deirrit díthraba
commad sí mo threb, - Uisce treglas tanaide
do buith ina taíb,
linn glan do nigi pectha
tria rath Spirta Naíb, p.30 - Fidbaid álainn immocus
impe do cech leith,
fri altram n-én n-ilgothach,
fri clithar día cleith, - Deisebar fri tesugud,
sruthán dar a lainn,
talam togu co méit raith
bad maith do cach clainn, - Úathad óclach n-innide
(in-fessam a l-lín),
it é umlai urluithi
d'urguidi ind Ríg: - Ceithri triir, tri cethrair
(cuibdi fri cach les),
da seiser i n-eclais
eter túaid is tes; - Sé desa do iṁforcraid
immumsa fa-déin
oc guidi tre bithu sír
ind Ríg ruithnes gréin; - Eclais aíbinn anartach,
aitreb Dé do nim,
sutrulla soillsi íar sain
úas Scriptúir glain gil, - Óentegdais do aithigid
fri deithidin cuirp,
cen druid, cen indladuth,
cen imrádud n-uilc. - Is é trebad no gébainn,
do-gegainn cen chleith;
fírchainnenn chumra, cerca,
bratáin breca, beich,— - Mo lórtu bruit ocus bíd
ónd Ríg as chaín clú,
mo bithse im suidiu fri ré,
guide Dé in nach dú.
Dúthracar, a Maic Dé bí
Manchán's wish
Comad Mancháin Léith in so:
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Dúthracar, a Maic Dé bí
Title (translation, English Translation): Manchán's Wish
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin
Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
Edition statement
2. Second draft, revised and corrected.
Extent: 887 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt
Date: 1996
Date: 2010
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G400012
Availability: The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.
Source description
Manuscript sources
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 967, p. 95 (olim 23 N 10, see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 22, 2769).
Editions
- Kuno Meyer, Comad Manchín Léith, Ériu 1 (1904) 38–40.
The edition used in the digital edition
‘Manchán’s Wish’ (1956). In: Early Irish lyrics, eighth to twelfth century. Ed. by Gerard Murphy. Oxford: Clarendon Press, pp. 28–30.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G400012, editor = {Gerard Murphy}, title = {Manchán's Wish}, booktitle = {Early Irish lyrics, eighth to twelfth century}, editor = {Gerard Murphy}, address = {Oxford}, publisher = {Clarendon Press}, date = {1956}, pages = {28–30} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.
Quotation: There are no quotation marks.
Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.
Segmentation: div0 = the poem. Page-breaks of the printed text are marked.
Standard values: There are no dates.
Interpretation: Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.
Profile description
Creation: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria 10th century
Language usage
- The text is in Old and Middle Irish. (ga)
- Less than 1% in Latin, mostly textual formulae. (la)
- Subtitle is in English. (en)
Keywords: poetry; medieval; religious
Revision description
(Most recent first)
- 2010-11-13: File updated; new wordcount made; conversion script run. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-09-03: File validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-07-30: Keywords added. (ed. Ruth Murphy)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T16:02:41+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 1997-09-05: Header created; text parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1996-02-05: Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
- 1996-02-05: Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
- 1995-08: Checking and proofing text. (ed. Tiarnán Ó Corráin)
- 1995-02: Checking and proofing text. (ed. Mavis Cournane)
- 1994: Checking and proofing text. (ed. Aideen O'Leary)
- 1994: Proofing and correction of edition. (ed. Patricia Kelly)
- 1993: Data capture completed. (ed. Donnchadh Ó Corráin)