Unknown author
Whole text
- p.82
- Cen áinius
in gním í do-rigénus:
an ro carus ro cráidius. p.84 - Ba mire
nád dernad a airer-som,
mainbed omun Ríg nime. - Níbu amlos
do-som in dál dúthracair,
ascnam sech phéin i Pardos. - Bec m-bríge
ro chráidi frium Cuirithir;
fris-sium ba mór mo míne. - Mé Líadan;
ro carus-sa Cuirithir;
is fírithir ad-fíadar. - Gair bása
i comaitecht Chuirithir;
fris-sium ba maith mo gnás-sa. - Céol caille
fom-chanad la Cuirithir,
la fogur fairge flainne. - Do-ménainn
ní cráidfed frim Cuirithir
do dálaib cach dénainn. - Ní chela:
ba h-ésium mo chrideserc,
cía no carainn cách chena. - Deilm n-dega
ro thethainn mo chride-se;
ro-fess, nicon bía cena.
Is é, didiu, crád do-rat-si fair-sium a lúas ro gab caille.
Cen áinius
Líadain tells of her love for Cuirithir
Luidsium didiu co m-boí i Cill Letrech i tír na n-Déise ina ailithri. Do-luid-si for a iarair-sium ut dixit :
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Cen áinius
Title (translation, English Translation): Líadan Tells of Her Love for Cuirithir
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin
Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
Edition statement
2. Second draft, revised and corrected.
Extent: 901 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt
Date: 1996
Date: 2010
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G400035
Availability: The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.
Source description
Manuscript sources
- Dublin, Trinity College Library, MS 1337, 759f. (olim H. 3. 18). (T).
- London, British Library, Harleian 5280, 26f. (B).
Editions
- Kuno Meyer, Liadain and Curithir. An Irish love-story of the ninth century (London 1902).
- Julius Pokorny, Historical Reader of Old Irish (1923) 16–17. Repr. in the Spanish edition Antiguo Irlandés (1952) 18–19.
Translations
- Kuno Meyer, Liadain and Curithir. An Irish love-story of the ninth century (London 1902).
- Kuno Meyer, Selections from Ancient Irish Poetry (London 1911) 65 sq.
The edition used in the digital edition
‘Líadan Tells of Her Love for Cuirithir’ (1956). In: Early Irish lyrics, eighth to twelfth century. Ed. by Gerard Murphy. Oxford: Clarendon Press, pp. 82–84.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G400035, editor = {Gerard Murphy}, title = {Líadan Tells of Her Love for Cuirithir}, booktitle = {Early Irish lyrics, eighth to twelfth century}, editor = {Gerard Murphy}, address = {Oxford}, publisher = {Clarendon Press}, date = {1956}, pages = {82–84} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.
Quotation: There are no quotation marks.
Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.
Segmentation: div0 encloses the whole text; div1 is the poem. Page-breaks of the printed text are marked.
Standard values: There are no dates.
Interpretation: Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.
Profile description
Creation: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria c.850–900
Language usage
- The text is in Old Irish. (ga)
- The subtitle is in English. (en)
- Some words and phrases in Latin, mostly textual formulae. (la)
Keywords: poetry; medieval; love; Líadan and Cuirithir
Revision description
(Most recent first)
- 2010-11-14: File updated; new wordcount made; conversion script run. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-09-03: File validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-07-30: Keywords added. (ed. Ruth Murphy)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T16:03:35+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 1997-09-05: Header created; text parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1996-02-05: Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
- 1996-02-05: Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
- 1995-08: Checking and proofing text. (ed. Tiarnán Ó Corráin)
- 1995-02: Checking and proofing text. (ed. Mavis Cournane)
- 1994: Checking and proofing text. (ed. Aideen O'Leary)
- 1994: Proofing and correction of edition. (ed. Patricia Kelly)
- 1993: Data capture completed. (ed. Donnchadh Ó Corráin)