Unknown author
Whole text
- p.100
- Ráisit d' inis nárbo dermar,
co n-dún daingen;
sonnach umai
fair co n-druini (clothach caingen). - Linn aíbinn ard immon sonnach
(sorchu scélaib),
ós moing mara;
drochat glana ara bélaib. - No cingtis súas ind ócbad dían
chennmas chalma;
tuititis sís
(ba búan a cís) dochum talman. - Do-luid cucu i tlacht étrocht
(gili géise)
ben mungel mín,
cen baís 'na bríg, co n-gním n-gléise. - Imbel d'ór dirg immá finnbrat
(ba caín cainnlech);
assai argait immá cosa
(sosad sainred). - Bretnas bánbras fora bruinnib,
d'argut amru,
cona ecor di ór fo sním
(gním as cadlu). p.102 - Folt finnbuide ósa mullach
fo néim órdai;
caíni a céimenn,
rígdai a réimenn mas mórdai. - I n-íchtur in drochait dermair
(náemda neimed)
tipra thonnglan;
corp caín comlad doda-eimed. - Dáilis fíadaib in dornach dáen
(ba gním combras),
in ben ̇finnmór,
cen nach n-imról, linn sáer somblas. - As-bert frie Germán glórach
aithesc n-adlaic:
“Is ingnad linn”
“ferthigis frinn cid nach tarnaic”. - Luidi úadaib
is dúnais a n-dún sáer subach:
canais a lín
(ba forbrech bríg) céol caín cubaid. - Doda-rálaig a class chéolda
(cruth ar-rálad);
do-luid cucu
ben cen ruca ara bárach. - Bátar samlaid, fond óenchuma,
co tres laithe;
arus-peited
céol, cen fhleitech, na mná maithe. - Doda-deraid do thig dermar
ós lir lonnbras;
do-breth doïb
proinn cain coïr, la linn somblas. p.104 - As-bert in ben anmann amrai
cen gním n-úabair,
(níbo mímess)
a ainm díless for cách n-úadaib. - In tan con-aitecht don túisiuch
fría thoil tétad,
as-bert itir
nícon fhitir pecad m-bétach: “ - Ní ma-ráidid,
cen chuit crábaid (ní feib irse);
co ra-sluinn dúib,
íarfaigid rúin inna h-inse. ” - In tain díuchtraiset íar matain
i creit churaig,
ní fess a dál,
ind inis án cid ad-rulaid.
Ráisit d'inis nárbo dermar
The island protected by a bridge of glass
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Ráisit d'inis nárbo dermar
Title (translation, English Translation): The Island Protected by a Bridge of Glass
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin
Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
Edition statement
2. Second draft, revised and corrected.
Extent: 1055 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt
Date: 1996
Date: 2010
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G400040
Availability: The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.
Source description
Manuscript sources
- Dublin, Trinity College Library, MS 1318, col. 379 (olim Yellow Book of Lecan). (L).
- London, British Library, Harleian 5280, f. 6v (H).
Editions
- R. I. Best, Kuno Meyer, Imram Curaig Máiledúin, Anecdota from Irish Manuscripts 1 (1907) 60-62.
- A. G. Van Hamel, Immram Curaig Maíle Dúin, Immrama (Dublin 1941) 63 f.
The edition used in the digital edition
‘The Island Protected by a Bridge of Glass’ (1956). In: Early Irish lyrics, eighth to twelfth century. Ed. by Gerard Murphy. Oxford: Clarendon Press, pp. 100–104.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G400040, editor = {Gerard Murphy}, title = {The Island Protected by a Bridge of Glass}, booktitle = {Early Irish lyrics, eighth to twelfth century}, editor = {Gerard Murphy}, address = {Oxford}, publisher = {Clarendon Press}, date = {1956}, pages = {100–104} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.
Quotation: Quotation marks are rendered q; speeches in dramatic poems are indicated with mls unit="poem" n="speaker" and quotation marks are not employed in those instances.
Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.
Segmentation: div0 encloses the whole text; div1 is the poem. Page-breaks of the printed text are marked.
Standard values: There are no dates.
Interpretation: Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.
Profile description
Creation: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria c.900–925
Language usage
- The text is in Old Irish. (ga)
- The subtitle is in English. (en)
Keywords: poetry; medieval; saga; Maeldún
Revision description
(Most recent first)
- 2010-11-14: File updated; new wordcount made; conversion script run. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-09-01: File validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-07-30: Keywords added. (ed. Ruth Murphy)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T16:03:48+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 1997-09-05: Header created; text parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1996-02-05: Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
- 1996-02-05: Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
- 1995-08: Checking and proofing text. (ed. Tiarnán Ó Corráin)
- 1995-02: Checking and proofing text. (ed. Mavis Cournane)
- 1994: Checking and proofing text. (ed. Aideen O'Leary)
- 1994: Proofing and correction of edition. (ed. Patricia Kelly)
- 1993: Data capture completed. (ed. Donnchadh Ó Corráin)