Unknown author
Whole text
- p.106
- Rānac-sa, rem rebrad rān,
bale ingnad, cīarbo gnād,
con n-ici in carnd (fichtib drong)
hi fúar Labraid lebarmong. p.108 - Co fūarusa hé 'sin charnd
ina shudi (mílib arm),
mong buide fair (ālli dath),
ubull ōir ocá íadad. - Corom-aichnistar īaraim
a l-leind chorcra coīcdīabail.
At-bert rim: “In raga lim”
“don tig hi fail Fāelbe Find?” - A-tát na dá rīg is tig,
Fāilbe Find ocus Labraid,
tri cóeccait im chechtar dé:
is é lín inn óentaige. - Cóeca lepad 'na leth deiss
ocus cóeca airides;
cóeca lepad 'na leth chlí
ocus cóeca aeridi. - Colba do lepthaib cróda,
úatne fhinna fhorórda;
is sī caindell ardus-tá
is lía lógmar lainnerda. - A-tāt arin dorus tíar
insinn āit hi funend grían
graig n-gabor n-glas (brec a mong)
is araile corcor-dond. - A-tát arind dorus sair
tri bile do chorcor-glain
dīa n-gair in énlaith búan bláith
don macraid assin rígráith. - A-tā crand i n-dorus liss
(nī h-étig cocetul friss),
crand airgit ris tatin grían
(cosmail fri h-ór a roníam) - A-tāt and tri fichit crand
(comraic nād chomraic a m-barr);
bíatar tri chét do cach crund
do mes ilarda imlum. p.110 - A-tá tipra 'sin t-shíd trell
cona tri cóectaib breclend,
ocus delg óir cona lī
i n-óe cecha breclenni. - Dabach and do mid medrach
ocā dáil forin teglach;
maraid béos (is búan in bés)
conid bithlān do bithgrés. - I-tā ingen is tig trell
ro derscaig do mnāib Érend,
co fult budi thic i-mmach
is sí ālaind illánach. - In comrád do-ní ri cách,
is ālaind, is ingnāth;
maidid cridi cech duni
dīa seirc is dīa inmuni. - At-rubairt ind ingen trell:
“cōich in gilla nā h-aichnem?”
“Masa thú — tair bic i-lle — ”
“gilla ind fhir a Murthemne”. - Do-chúadusa co fōill, fōill;
rom-gab ecla dom onóir.
At-bert rim: “In tic i-lle”
“ōenmac dígrais Dechtere?” - Mairg ná dechaid ō chíanaib,
ocus cāch icá īarrair
co n-aiced i-mmar i-tā
in tech mór at-chonnarcsa. - Dāmbad lim Ériu ule
ocus ríge Breg m-bude,
do-béraind (ní láthar lac)
ar gnāis in bale ránac.
Rānacsa, rem rebrad rān
Lóeg's description to Cú Chulainn of Labraid's home in Mag Mell
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Rānacsa, rem rebrad rān
Title (translation, English Translation): Lóeg's Description to Cú Chulainn of Labraid's Home in Mag Mell
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin
Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
Edition statement
2. Second draft, revised and corrected.
Extent: 1314 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 1996
Date: 2010
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G400042
Availability: The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.
Source description
Manuscript sources
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 1229 (olim Lebor na hUidre olim 23 E 25, see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 27, 3367).
- Dublin, Trinity College Library, MS 1363 (olim H. 4. 22) (derivative of Lebor na hUidre).
Editions
- Myles Dillon, On three passages in Lebor na Huidre, Speculum 15 (1940) 280–285.
- Myles Dillon, Serglige Con Culainn (Dublin 1953).
- Myles Dillon, The Trinity College text of Serglige Con Culainn, Scottish Gaelic Studies 6 (1949) 139–175; 7 (1953) 88.
- David Greene, Frank O'Connor, Fég, a Loíg, dar th'éis!, A golden treasury of Irish poetry, A.D. 600 to 1200 (London 1967) 130–133.
Translations
- Myles Dillon, The Wasting Sickness of Cú Chulainn, Scottish Gaelic Studies 7 (1953) (pt. 1 1951) 47–88. This supersedes the translation in Serglige Con Culainn, edited with a Translation, Notes, and a Complete Vocabulary (Columbus, OH 1941).
- David Greene, Frank O'Connor, Fég, a Loíg, dar th'éis!, A golden treasury of Irish poetry, A.D. 600 to 1200 (London 1967) 130–133.
- Christian-J. Guyonvarc'h, La Maladie de Cuchulainn et l'unique jalousie d'Emer, Ogam 10 (1958) 285-310.
Sources, comment on the text, and secondary literature
- Myles Dillon, On the text of Serglige Con Culainn, Éigse, 3 (1941) 120–129.
- Christian-J. Guyonvarc'h, Irlandais Fand, nom propre, fand "plume, oiseau", à propos d'un jeu étymologique, Ogam 11 (1959) 440.
- Vernam Hull, A precept in Serglige Con Culainn, Zeitschrift für celtische Philologie 28 (1960–61) 252–253.
- M. A. O'Brien, Two passages in Serglige Con Culainn, Celtica 2 (1954) 346–349.
- Julius Pokorny, On a passage in Serglige Con Culainn, Celtica 3 (1956) 309–310.
The edition used in the digital edition
‘Lóeg’s Description to Cú Chulainn of Labraid’s Home in Mag Mell’ (1956). In: Early Irish lyrics, eighth to twelfth century. Ed. by Gerard Murphy. Oxford: Clarendon Press, pp. 106–110.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G400042, editor = {Gerard Murphy}, title = {Lóeg's Description to Cú Chulainn of Labraid's Home in Mag Mell}, booktitle = {Early Irish lyrics, eighth to twelfth century}, editor = {Gerard Murphy}, address = {Oxford}, publisher = {Clarendon Press}, date = {1956}, pages = {106–110} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.
Quotation: Quotation marks are rendered q.
Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.
Segmentation: div0 encloses the whole text; div1 is the poem. Page-breaks of the printed text are marked.
Standard values: There are no dates.
Interpretation: Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.
Profile description
Creation: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria c.1075-1100
Language usage
- The text is in Middle Irish. (ga)
- The subtitle is in English. (en)
Keywords: poetry; medieval; saga
Revision description
(Most recent first)
- 2010-11-15: New wordcount made; conversion script run. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-09-01: File validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-07-30: Keywords added. (ed. Ruth Murphy)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T16:03:54+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 1997-09-05: Header created; text parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1996-02-05: Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
- 1996-02-05: Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
- 1995-08: Checking and proofing text. (ed. Tiarnán Ó Corráin)
- 1995-02: Checking and proofing text. (ed. Mavis Cournane)
- 1994: Checking and proofing text. (ed. Aideen O'Leary)
- 1994: Proofing and correction of edition. (ed. Patricia Kelly)
- 1993: Data capture completed. (ed. Donnchadh Ó Corráin)