CELT document G400048

Turus acam Día h-Aíne

Unknown author

Whole text

     p.140

    Turus acam Día h-Aíne

    Cáel praises Créide's house

    & tāinic Crēdhi dār n-acallaim, & trī cāecait do mhnāibh uimpi. & do rāidh in flaith-fēinnidh rīa: “Is dod thogha-sa & dod thochmharc thāncamar-ne”, ar sē. Fīarfaigis an ingen cīa dhár áil a tochmharc. “Do Chāel chētghuinech ūa Neamhnainn, do mac rīgh Laigen an-air”. “Do-chūalamar a scēla”, ar an ingen, “gengu facamur ē; & in bh-fuil aigi mu dhūan damsa?” “A-tā imorra”, ar Cāel. & do ēirig & do ghabh a dhūan:

  1. Turus acam Día h-Aíne
    (gé dech, isam fíraíge)
    co tech Créide (nó sním súail)
    re h-ucht in t-sléibe an-airtúaid.
  2.  p.142
  3. A-tá i cinniud dam dul ann,
    co Créide i Cíchaib Anann,
    co rabar ann fo decraib
    cethra lá ocus leithshechtmain.
  4. Aíbinn in tech ina tá,
    itir fhira is maca is mná,
    itir druíd ocus áes céoil,
    itir dáilem is doirséoir,
  5. Itir gilla scuir nách sceinn
    ocus ronnaire re roinn:
    a-tá a commus sin uile
    ac Créide ̇finn ̇foltbuide.
  6. Bud aíbinn damsa 'na dún
    itir cholcaid ocus clúm;
    mad áil do Chréide (ro-clos)
    bud aíbinn dam mo thurus.
  7. Síthal aice i sil súg sub:
    as ro niged a blaí dub;
    dabach gline gan desca,
    copáin aice is caím-escra.
  8. A dath amar dath in aíl;
    colcaid etarru ocus aín;
    síta etarru is brat gorm;
    dergór etarru is glanchorn.
  9. A gríanán ac Loch Cuire
    d' arcat ocus d' ór buide;
    tuige druimnech gan dochma
    d' eitib donna is dergcorcra.
  10. Dá ursain úainide ad-cí;
    a comla ní dochraid h-í;
    arcat echta (cían ro-clos)
    in crann fuil 'na fordorus.
  11.  p.144
  12. Cathaír Chréide dot laim chlí,
    ba súarca sa súarca h-í;
    casair uirri d' ór Elpa
    fa chosaib a caím-leptha.
  13. Lepaid luchair na laíde
    fuil ós cinn na cathaíre
    do-rónad ac Tuile thair
    d' ór buide is do líc lógmair.
  14. Lepaid aile dot láim deis
    d'ór is d'arcat gan éislis,
    co pupaill co m-bricht buga
    co cáemslatuib créduma.
  15. In teglach a-tá 'na tig
    is dóib is aíbne ro chin:
    nídat glasa slima a m-bruit;
    at casa finna a forfuilt.
  16. Ro choitéltais fir gona
    cona táescaib troṁfola
    re h-énuib síde ac síanán
    ós borduib a glaingríanán.
  17. Madam buidech-sa don mnaí,
    do Chréide dá n-gairenn caí,
    mérait ní bas lía a laíde,
    mad dá n-díla a commaíne.
  18. Mad áil le h-ingin Cairbre
    Nídam-chuirfe ar cóir cairde,
    co n-apra féin rim i fus
    “Is mo móirchen dot turus”.
  19. Cét traiged i tig Créide
    ón chuirr go roich a chéile,
    is fiche traiged tomuis
    i leithet a degdoruis.
  20.  p.146
  21. A h-udnacht is a tuige
    d' eitib én n-gorm is m-buide;
    a h-urscar thair ac topar
    do glain is do charrmocal.
  22. Cethra h-úaitne im gach lepaid
    d' ór is d' arcat choimecair;
    gem glaine i cinn gach úaitne:
    nídat cenn ansúairce.
  23. Dabach ann do chrúan ̇flatha
    i silenn súg súarc-bracha;
    aball ós cinn na daibche
    co n-imat a trom-thairthe.
  24. In úair líntar corn Créide
    do mid na dabcha déine,
    tuitit isin corn co cert
    na ceithra h-ubla i n-áeṅfecht.
  25. In t-í 'gá táit sin uile,
    itir thráig ocus tuile,
    ruc Créide a Tulcaib Trí m-Benn
    ed urchair di mnáib Éirenn.
  26. Laíd sunn cuice (ni crod cas)
    (ní grés luigthe co lúathbras),
    co Créide cruthaig i fus;
    buad luchair lé mo thurus.
    Is and sin ro ̇faīetar in lānamainsin ar feis leaptha & lāimhdhērgaigthi; & do bātur ann re secht laithib ag ōl & ac aībhnes.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Turus acam Día h-Aíne

Title (translation, English Translation): Cáel Praises Créide's House

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin

Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

Edition statement

2. Second draft, revised and corrected.

Extent: 1334 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt

Date: 1996

Date: 2010

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G400048

Availability: The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.

Source description

Manuscript sources.

  1. Chatsworth, Book of Lismore. (B).
  2. Oxford, Bodleian Library, Laud 610. (L).
  3. Killiney, Co Dublin, Dún Mhuire Franciscan Library, MS of Acallam na Senórach. (F).
  4. Oxford, Bodleian Library, B 487. (R).

Translations.

  • S. H. O'Grady, Silva Gadelica (London 1892), vol. 2, 120 sq., 122, 188, 192.

The edition used in the digital edition

‘Cáel Praises Créide’s House’ (1956). In: Early Irish lyrics, eighth to twelfth century‍. Ed. by Gerard Murphy. Oxford: Clarendon Press, pp. 140–146.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@incollection{G400048,
  editor 	 = {Gerard Murphy},
  title 	 = {Cáel Praises Créide's House},
  booktitle 	 = {Early Irish lyrics, eighth to twelfth century},
  editor 	 = {Gerard Murphy},
  address 	 = {Oxford},
  publisher 	 = {Clarendon Press},
  date 	 = {1956},
  pages 	 = {140–146}
}

 G400048.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.

Editorial declarations

Correction: Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.

Normalization: The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.

Quotation: Quotation marks are rendered q.

Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation: div0 encloses the whole text; div1 is the poem. Typographical line-breaks in prose passages are not marked. Page-breaks of the printed text are marked.

Standard values: There are no dates.

Interpretation: Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.

Profile description

Creation: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria c.1150–1200

Language usage

  • The text is in Middle and Early Modern Irish. (ga)
  • The subtitle is in English. (en)

Keywords: poetry; medieval; love; Créide and Cáel

Revision description

(Most recent first)

  1. 2010-11-16: New wordcount made; conversion script run. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2008-09-01: File validated. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2008-07-30: Keywords added. (ed. Ruth Murphy)
  4. 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
  5. 2005-08-04T16:04:11+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
  6. 1997-09-05: Header created; text parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
  7. 1996-02-05: Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
  8. 1996-02-05: Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
  9. 1995-08: Checking and proofing text. (ed. Tiarnán Ó Corráin)
  10. 1995-02: Checking and proofing text. (ed. Mavis Cournane)
  11. 1994: Checking and proofing text. (ed. Aideen O'Leary)
  12. 1994: Proofing and correction of edition. (ed. Patricia Kelly)
  13. 1993: Data capture completed. (ed. Donnchadh Ó Corráin)

Index to all documents

Standardisation of values

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Source document

G400048.xml

Search CELT

    CELT

    2 Carrigside, College Road, Cork

    Top