Unknown author
Whole text
- p.156
- Cétemain, cain cucht,
rée rosaír rann;
canait luin laíd láin
día laí grían gaí n-gann. - Gairid cuí chrúaid den;
is fo-chen sam saír:
suidid síne serb
i m-bi cerb caill chraíb. - Cerbaid sam súaill sruth;
saigid graig lúath linn;
lethaid fota fraích;
for-beir folt fann finn. - Fúapair sceith scell scíach;
im-reith réid rían rith;
cuirithir sál súan;
tuigithir bláth bith. - Berait beich (bec nert)
bert bonn bochtai bláith;
berid slabrai slíab:
feraid saidbir sáith. - Seinnid caille céol;
con-greinn séol síd slán;
síatair denn do dinn,
dé do loch linn lán. p.158 - Labraid tragna trén;
canaid ess n-ard n-úag
̇fáilti do thoinn té;
táinic lúachra lúad. - Lengait fainnle fúas;
im-said crúas cíuil cróich
for-beir mes máeth méth;
innisid loth loíth. - Leig lath fath feig;
fert ar-cain cuí chrúaid;
cuirithir brecc bedc;
is balc gedc láith lúaith. - Losaid foirbríg fer;
óg a m-búaid m-breg m-bras;
caín cach caille clár;
caín cach mag már mas. - Melldach rée rann;
ro fáith gaíth garb gam;
gel ros; toirthech tonn;
oll síd; subach sam. - Suidigthir íall én
i n-íath i m-bí ben;
búirithir gort glas
i m-bí bras glas gel. - Greit mer, imrim ech;
im-sernar sreth slúaig;
rosáer rath geilestar:
ór eilestar úaid. - Ecal aird fer fann;
fedil fochain ucht;
uiss ima-cain
“Cetemain, cain cucht”.
Cétemain, cain cucht
May-day
Ro fogluim-sim in trēide nemthigius filid .i. teínm lāega & imus for-osna & dīchedul di chennaib. Is ann sin do-róine Finn in laīg-si oc fromad a éicsi:
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Cétemain, cain cucht
Title (translation, English Translation): May-Day
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin
Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
Edition statement
2. Second draft.
Extent: 1039 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt
Date: 1996
Date: 2010
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G400052
Availability: The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.
Source description
Manuscript sources
- Oxford, Bodleian Library, Laud 610, 120r.
Editions
- Kuno Meyer, Revue celtique 5 (1881-83), § 20, 201-202. With corrigenda in Archiv für celtische Lexikographie 1 (1900) 482.
- Kuno Meyer, [Céttemain cáin ré], Four Old Irish Songs of Summer and Winter (London 1903) 4 sq.
Translations
- K. Jackson, Studies in early Celtic nature poetry (Cambridge 1935) 23 sq., 41 sq.
- Kuno Meyer, [Céttemain cáin ré], Four Old Irish Songs of Summer and Winter (London 1903) 4 sq.
- Kuno Meyer, The Boyish Exploits of Finn, Ériu 1 (1904) 186-187.
- Kuno Meyer, Selections from Ancient Irish Poetry (London 1911) 54 sq.
The edition used in the digital edition
‘May-Day’ (1956). In: Early Irish lyrics, eighth to twelfth century. Ed. by Gerard Murphy. Oxford: Clarendon Press, pp. 156–158.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G400052, editor = {Gerard Murphy}, title = {May-Day}, booktitle = {Early Irish lyrics, eighth to twelfth century}, editor = {Gerard Murphy}, address = {Oxford}, publisher = {Clarendon Press}, date = {1956}, pages = {156–158} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.
Quotation: Quotation marks are rendered q.
Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.
Segmentation: div0 encloses the whole text; div1 is the poem. Typographical line-breaks in prose passages are not marked. Page-breaks of the printed text are marked.
Standard values: There are no dates.
Interpretation: Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.
Profile description
Creation: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria c.700–800
Language usage
- The text is in Old Irish. (ga)
- The subtitle is in English. (en)
Keywords: poetry; medieval; nature; Fianna; Finn cycle
Revision description
(Most recent first)
- 2010-11-17: New wordcount made; conversion script run. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-09-01: File validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-07-30: Keywords added. (ed. Ruth Murphy)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T16:04:21+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 1997-09-05: Header created; text parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1996-02-05: Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
- 1996-02-05: Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
- 1995-08: Checking and proofing text. (ed. Tiarnán Ó Corráin)
- 1995-02: Checking and proofing text. (ed. Mavis Cournane)
- 1994: Checking and proofing text. (ed. Aideen O'Leary)
- 1994: Proofing and correction of edition. (ed. Patricia Kelly)
- 1993: Data capture completed. (ed. Donnchadh Ó Corráin)