CELT document G400055

Cotail becán becán bec

Unknown author

Whole text

     p.160

    Cotail becán becán bec

    Díarmait's sleep

     Gráinne
  1. Cotail becán becán bec,
    úair ní h-ecail duit a bec,
    a gille día tardus seirc,
    a meic uí Duibne, a Díarmait.
  2.  p.162
  3. Cotail-si sunn go sáim sáim,
    a uí Duibne, a Díarmait áin,
    do-génsa t'̇foraire de,
    a meic uí delbda Duibne.
  4. Cotail becán (bennacht fort)
    ós uisce Topráin Tréngort,
    a úanáin úachtair locha,
    do brú Thíre Trénsrotha.
  5. Rop inonn is cotlad tes
    degFidaig na n-airdéices,
    dá tuc ingin Morainn búain
    tar cenn Conaill ón Chráebrúaid.
  6. Rop inonn is cotlad túaid
    Finnchaid Finnchaím Essa Rúaid,
    dá tug Sláine (ségda rainn)
    tar cenn Fáilbe Chotatchinn.
  7. Rop inonn is cotlad tíar
    Áine ingine Gáilían,
    fecht do-luid céim fo thrilis
    la Dubthach ó Dairinis.
  8. Rop inonn is cotlad tair
    Dedad dána díumasaigh
    dá ruc Coinchinn ingin Binn
    tar cenn Dechill déin Duibrinn.
  9. A chró gaile íarthair Gréc,
    anfatsa 'got ̇forcoimét;
    maidfid mo chraide-se acht súaill,
    monat-̇faicear re h-énúair.
  10. Ar scarad ar n-dís 'ma-le
    's scarad lenab óenbaile
    is scarad cuirp re h-anmain,
    a laích Locha finnCharmain.
  11.  p.164
  12. Léicfider caínche ar do lorg
    (rith Caílte nó ba h-anord),
    nachat-táir bás ná brocad,
    nachat-léice i sírchotlad.
  13.  Díarmait
  14. Ní chotail in dam-so sair,
    ní scuirenn do búirfedaig;
    cía beith im dairib na lon,
    ní ̇fuil 'na menmain cotlad.
  15. Ní chotail in eilit máel
    ac búirfedaig fó brecláeg;
    do-gní rith tar barraib tor;
    nó déin 'na h-adbaid cotal.
  16. Ní chotail in chaínche bras
    ós barraib na crann cáemchas;
    is glórach a-táthar ann;
    gi bé in smólach ní chotlann.
  17. Ní chotail in lacha lán;
    maith a láthar re degsnám;
    ní déin súan nó sáime ann;
    ina h-adbaid ní chotlann.
  18. In-nocht ní chotail in gerg;
    ós ̇fráechaib anfaid imard
    binn fogar a gotha glain:
    eitir srotha nó chotail.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Cotail becán becán bec

Title (translation, English Translation): Díarmait's Sleep

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin

Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

Edition statement

2. Second draft.

Extent: 1019 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt

Date: 1996

Date: 2010

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G400055

Availability: The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.

Source description

Manuscript sources

  • Killiney, Co Dublin, Dún Mhuire Franciscan Library, Duanaire Finn, f 44b.

Editions

  • Eoin Mac Neill, Duanaire Finn, vol. 1 (1908). Annotation, corrigenda, etc. in G. Murphy (ed) Duanaire Finn, vol. 3 (1953).

Translations

  • Eoin Mac Neill, Duanaire Finn, vol. 1 (1908).

The edition used in the digital edition

‘Díarmait’s Sleep’ (1956). In: Early Irish lyrics, eighth to twelfth century‍. Ed. by Gerard Murphy. Oxford: Clarendon Press, pp. 160–164.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@incollection{G400055,
  editor 	 = {Gerard Murphy},
  title 	 = {Díarmait's Sleep},
  booktitle 	 = {Early Irish lyrics, eighth to twelfth century},
  editor 	 = {Gerard Murphy},
  address 	 = {Oxford},
  publisher 	 = {Clarendon Press},
  date 	 = {1956},
  pages 	 = {160–164}
}

 G400055.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.

Editorial declarations

Correction: Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.

Normalization: The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.

Quotation: Speeches in dramatic poems are indicated with mls unit="poem" n="speaker" and quotation marks are not employed in those instances.

Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation: div0 encloses the whole text; div1 is the poem. Page-breaks of the printed text are marked.

Standard values: There are no dates.

Interpretation: Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.

Profile description

Creation: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria c.1125–1175

Language usage

  • The text is in Middle Irish. (ga)
  • The subtitle is in English. (en)

Keywords: poetry; medieval; love; Fíana; Diarmait and Gráinne

Revision description

(Most recent first)

  1. 2010-11-17: New wordcount made; conversion script run. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2008-09-01: File validated. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2008-07-30: Keywords added. (ed. Ruth Murphy)
  4. 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
  5. 2005-08-04T16:04:28+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
  6. 1997-09-05: Header created; text parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
  7. 1996-02-05: Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
  8. 1996-02-05: Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
  9. 1995-08: Checking and proofing text. (ed. Tiarnán Ó Corráin)
  10. 1995-02: Checking and proofing text. (ed. Mavis Cournane)
  11. 1994: Checking and proofing text. (ed. Aideen O'Leary)
  12. 1994: Proofing and correction of edition. (ed. Patricia Kelly)
  13. 1993: Data capture completed. (ed. Donnchadh Ó Corráin)

Index to all documents

Standardisation of values

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Source document

G400055.xml

Search CELT

    CELT

    2 Carrigside, College Road, Cork

    Top