Witness list
- KM: Kuno Meyer: Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colmáin: Stories and songs from Irish manuscripts iv
- DG: David Greene and Frank O'Connor, A golden treasury of Irish poetry A.D. 600 to 1200
Unknown author
Anbthine mór ar muig Lir
- A mu Coimdiu, cid do-
gén-sa
frisin adbur már-sa?
Cuin bus aicdi fo scéim dlūta
inna deich cét clár-sa? - Rumunn
- M' éra-sa
mád āil do neoch, do-gēna
ocus íar sein bēra-sa
einech duine das-gēna. - Anpthine mōr ar Maig Lir
- Anbthine mór ar
muig Lir
<damage type="rubbing" extent="1 letter" TEIform="damage">a</damage><damage type="rubbing" extent="1 letter" TEIform="damage">dāna dara a h-ardimlibh</damage>
at-racht gaeth, ran-goin gem garg
cu tēt dar muir p.81 - Gním an muighi, mag Lir lór
ro lād snīm ar ar sír-slōgh;
nī lugu
cid as ingantu didú
in scél dīrecra dímōr? - Ō in gaīth anair
menma tuinne
cu dul torainn síar
fót fris funenn grían
glais-muir n-garg-lethain. - Ō an gaeth atūaid
co tuinn temen-crūaid
co m-bad fri domun
fri ro ferad tres p.82 - Ō an gaīth anīar
dar in srebach-dīan
co 10ra dul torainn sair
co crann n-gréine
i muir lethan lebur-chían - Ō an
gaīth andes
dar tīr Saxan
co m-benann tond Insi
- Is lān ler, is lomnān muir
is ālaind inn ethar-bruig
ro lá curu in gāeth ganmech
im Inber na Dā Ainmech
is lūath luī re lethan-muir. p.83 - Ní sādail garg saír
co m-bruthbūad, co m-barann-bāigh
fordath eala
cona muintir
glūastar mong mnā - Ra lā tonn (trēn a trethan)
dar cach inber īarlethan
da- gāeth, ran-goin gem gel
im Cend Tīre, im Tīr n-Alban
silid drib lán . - Mac Dē athar, adblib scor
rom-ain ar gráin garg- anfod!
Fīadu fīrēn na Flede
acht rom-ain
ar h-iffirn co n-ardanfod.
Anphu mōr.
Rumund mc Colmāin .i. mc ríg Laegaire do Clannaibh Nēill, rīgh-file Ērenn, is é do-rigne an dúain sa ⁊ laīd lūascach ainm na h-aiste ara n- dernad. Is é adbar immorra a dēnma dō dia ailithri-se co Rathun i n- aimsir gorta mōire. Ra bo meisti la lucht an baile a tuidecht don baili, co n-ann adubratar frisin saer ro buī ic dēnum in durthaige mōir diūltad do dēnum frisin fer n-dána, conid ann at-bert in saer fri fer dia muintir: “Erig a n-agaid Rumuind ⁊ abair fris nā ticed don bailiu nóco n- derna sē rand i m-bīa āirim 'na fil do clāraib sund dochum in durthaige”. Conid ann do-rōni-sium in rand-sa:
Is ed sin ro buī do clāraib and .i. mīle clár ⁊ nī ro fētad diūltad fris íarsin, ō ra faillsigh Dia dó triana éicsi in lín clár ro buī ocun saer.
Do-rōine mōr-dúain do Gallaibh 10rb Ātha Clíath iar sin acētōir ⁊ adubratar na Gaill connā tibritis lūach a dūaine dó, conid ann do- róni in rand irdraic co n-ebairt:
p.79 Co tucad a breth féin dó íar sin. Conid sī breth ruc-som .i. pingind cech droch-Gaill ⁊ dā pinginn cech deg-Gaill, connā frīth accu Gall nach tuc dā pingind dō, ar nīr fiū re Gall dībh droch-Gall do rād fris féin itir. Co n-ebratar fris na Gaill ind fairge do molad, co fintais in dān bunaid buī aicge, conid ann ro mol-som in fairge ⁊ sé ar meisce co n-ebairt:
Co tuc-som immorro in ētāil sin leis co Cell Belaig ar Maig Constantín, ar ba do cellaibh Ūa Súanaig in cell-sin ⁊ Magh Constantín uile. Cach magh dano ⁊ cech ferann da- rēided Constantín, ba re Mu Cutu, conid do Constantín ainmnigther in magh. Is amlaid buī cell an tan-sin ⁊ .uii. sraitde do Gallaib ann .i. ar a mēit, ⁊ do-rat Rúmunn trīan a ētāla dī ⁊ trīan do scoil ⁊ trīan leis fēin co Raithen, conid and is marbh, conid adnacht a n-ēnlebaid re h-ūa Sūanaig ar mét a anóire la Dīa ⁊ daīne.
Rumann mac Colmáin
9vb p.80Anpthine mór ar Maig Lir
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Anbthine mór ar muig Lir
Title (firstline): Anbthine mór ar muig Lir
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin
Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
Edition statement
3. Third draft.
Responsibility statement
Proof corrections by: Donnchadh Ó Corráin
Extent: 2050 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland — http://www.ucc.ie/celt
Date: 1996
Date: 2010
Date: 2014
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G400071
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Manuscript sources for the Irish text
- Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610, folio 9vb–10ra18 (the text is preserved only in this manuscript. For a description of the manuscript see R. I Best, Bodleian MS. Laud 610, Celtica 3 (1956) 339; Myles Dillon, Laud Misc. 610, Celtica 5 (1960) 64–76; 6 (1963) 135–55)).
- Extract from the metrical tracts.
- Extracts from the metrical tracts.
Editions
- George Petrie, Essay on the round towers of Ireland (Dublin 1845) 353–54 (prose only).
- Heinrich Zimmer, Keltische Beiträge III, Zeitschrift für deutsches Alterthum 35 (1891) 100 (prose only; and inaccurate).
- Kuno Meyer, Stories and songs from Irish manuscripts, IV (Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colmáin), Otia Merseiana 2 (1900–01) 76–83 (first edition of poem; only reliable edition of the prose).
- David Greene, Frank O'Connor, A golden treasury of Irish poetry A.D. 600 to 1200 (London 1967; repr. Dingle 1990) section 29, 126–29 (poem only, under the title The Tempest; with silent, radical, even creative, emendation).
Translations
- George Petrie (cited above) 354–55 (prose only).
- Heinrich Zimmer, Keltische Beiträge III, Zeitschrift für deutsches Alterthum 35 (1891) 100 (prose only).
- Meyer (cited above) 78–83 (prose and verse).
- Alexander Bugge, Nordisk sprog og nordisk nationalitet i Irland, Aarboger Nord Oldkyndighed Hist 15 (1905) 294–95 (part translation, part paraphrase in Norwegian, based on Zimmer's German translation, and not accurate).
- Greene and O'Connor (cited above) 128–29 (a literary translation of a highly emended text).
Sources, comment on the text, and secondary literature
- Alexander Bugge, Nordisk sprog og nordisk natonalitet i Irland, Aarboger Nord Oldkyndighed Hist 15 (1905) 294–97.
The edition used in the digital edition
‘Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colmáin: Stories and songs from Irish manuscripts 4’. In: Otia Merseiana 2. Ed. by John Sampson, pp. 76–83.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@article{G400071, editor = {Kuno Meyer}, title = {Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colmáin: Stories and songs from Irish manuscripts 4}, journal = {Otia Merseiana}, editor = {John Sampson}, volume = {2}, address = {London}, publisher = {Th. Wohlleben}, date = {1900–01}, pages = {76–83} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
The text is based on Meyer's edition and all the editorial text with the corrections of the editor has been retained. The manuscript has been collated again by Donnchadh Ó Corráin and the results of this collation are reported in the apparatus. In addition, readings of David Greene and his emendations are reported in the apparatus. Kuno Meyer's English translation with introduction and footnotes is available in a separate file, T400071.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Compound words have, however, been hyphenated after CELT practice.
Quotation: There are no quotations.
Hyphenation: CELT practice.
Segmentation: div0=the poem. Metrical lines and quatrains are marked and numbered.
Interpretation: Names of persons (given names), and places are tagged. Terms for cultural and social roles are tagged.
Reference declaration
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.
The title of the text is held as the first head element within each text.
div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).
The numbered quatrains provide a canonical reference.
Profile description
Creation: By an unknown Irish monastic scholar. The ascription to the famous poet Rumann mac Colmáin (ob. 747) is impossible on historical and linguistic grounds. 1000–1100
Language usage
- The text is in Middle Irish. (ga)
- The witness list is in English. (en)
Keywords: poetry; medieval; nature
Revision description
(Most recent first)
- 2019-06-05: Changes made to div0 type. (ed. Beatrix Färber)
- 2014-07-29: Minor changes to header and file (structure), arising from comparison with English translation; new wordcount made, new SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
- 2010-11-17: New wordcount made; conversion script run. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-09-01: File validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-07-30: Keywords added. (ed. Ruth Murphy)
- 2008-07-25: Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' checked; minor modifications made to header. (ed. Beatrix Färber)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T16:04:41+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 1998-01-09: Header modified; file parsed using NSGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1997-09-16: Header modified; file parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1997-09-04: Header re-structured; text parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1996-09-05: Text parsed using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
- 1996-09-05: Header constructed. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
- 1996-08-01: Structural and in-depth mark-up entered. Lineation checked and verified. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
- 1993: Text captured. Text collated with the original manuscript at Oxford. Lineation checked and verified. (ed. Donnchadh Ó Corráin)