unknown
Whole text
- Cia do fhéachfadh ar m'éigin?
tarla a lán dom leithéidibh
san ghlas i dtámaid gan tail
nach tánaig as gan eochair. - An glas do hiadhadh oirne
d'osgladh muna fhéadoim-ne
ná fuilngeadh sé ar n-osnaidh air
an té as cosmhail dár gcobhair. p.35 - Fear is dáil cobhra chuige
méad a éigne is usaide;
gníomh nó go ndearna fa dheoidh
mo dhíon ar meanma Mícheoil. - Mo chion do-chuaidh i roimhéad
gomadh obair m'iomchoimhéad;
mei-se is m'óige re holcaibh
móide an treise ar dtarochtain. - Ar m'fhoghnamh ní huair chairde,
anois tráth ar dteasairg-ne;
an lá as ghoire as fhearr mh'fheitheamh
m'oire ós 'n-a ceann cuirfithear. - Ní hé a dhíoth áirmhim uile
Dia dá ndiulta a theachtoire;
damh-sa muna thoibhghe tréan
doilghe a mhasla do Mhíchéal. - Ó bhias liom lá na tiomna
maor tobhaigh an tighiorna
créad acht éara deise dhó
mei-se dá n-éara Íoso? - Ní dhlighfeadh gan mo dhearadh
bráth díreach an Dúileamhan;
dá mbeath m'éag 'n-a éag inill
an bhreath créad nach cuimhnighim. - Ag coill reachta ríogh nimhe
a-tú ó thús m'aimsire;
do caithfidhe ar sgáth mo sgeoil
bláth ar maithmhighe Mhícheoil. - Leis do díolfaidhe a dhiomdha
bheith do thoil an tighiorna;
a síodh a-raon do-roighne
maor an ríogh dá riaroim-ne. - Ní áiréamhainn m'éara
féin
acht Dia do dhiultadh Mhíchéil;
ní budh comhnáir damh-sa is dó
masla d'fhoghbháil ó Íoso. - D'éanfhuil is usaide ar ndíon
mei-se is máthair an airdríogh,
Muire i n-ar seilbh gach ré seal
gan m'fheidhm uile ar an aingeal. p.36 - D'fhior m'éigne is adhbhar diomdha
ar theachtaire an tighiorna
ní caitheamh do-chóidh 'n-a tréan
an chóir dá maitheadh Míchéal. - "'N-a fhíoch dá bhfásadh fuinneamh"
m'fhuigheall ris an archaingeal
"suidhidh sinn ar saor nimhe
ná taobh inn re himpidhe." - A réadla iuil na n-uile,
bean a truaill don trócuire;
tairg tráth mo locht do leigheas
bláth ar n-olc sul aibghigheas. - Gé tám ag tuar do dhiomdha
cia tu-sa acht mo thighiorna?
ní tuilltir é mar budh eol
mé dod mhuintir, a Mhícheol. - Ionnsaigh an uain as neasa,
mithid cuimhne an chairdeasa
ag sin an bráth ag bagar
nó sir tráth dar dteasragadh. - Ga cur a-rís 'n-a riocht féin
i ló an mheasraighthe, a Mhíchéil,
cré a chéile i gcách ní chuirfe
ar gcréi-ne an tráth thiomsuighthe. - Cuma gan t'aithearrach ann,
a chroinn fhosgaidh na n-anam;
gá seise ar budh déanta id dheoidh
dá séanta mei-se, a Mhícheoil. - Tabhair m'éigean dot aire;
lamhthar thart id thrócaire;
an chóir is a rinn riom-sa
fóir inn as an éigion-sa, - Mo lochta i ló na breithe
ar deoir liom ní leigfeithe;
lá ar ndaorthai-ne ag crann an chígh
ní ham maothchroidhe, a Mhíchíl. - Don anmain nó go n-ionnla
gabh treise ar do thighiorna;
ar sal do ghabháil glanta
fagh i n-anáir th'umhlachta. p.37 - Mithid mo chosg do chiontaibh,
do-chuaidh thort mo tháirriochtain;
is treise dhúin-ne fa dheoidh
gé mhúine mhei-se, a Mhícheoil. - Tair dá n-iadhadh im ionadh
gona doimhne an Dúiliomhan;
an taobh dearg dá ndúine dham
searg is a úire an t-áladh. - Ní fhoghnann acht 'n-a am féin;
cuir-se ar múnadh, a Mhíchéil;
biaidh lá bhus cás ar gcoimhdhe
an grás gé tá ar tábhoirne. - Feitheamh m'anma ós díot dleaghar,
a mhaoir mheic an Dúileamhan,
féachar cia do héaradh ann
Dia muna fhéaghadh oram. - An té tharla ar mo leas-sa
dá raibh leam lá an aighneasa
do chóir gé admha an t-aingeal
ní dóigh agra an t-archaingeal. - Gin go maitheam do mhaor Dé
gan chur liom i ló an fhínné
fuair ar mbiodhbha d'áth oirn-ne
nach fáth diomdha ar ndiultaidh-ne. - Fa chéile nocha coimhthe
mei-se is maor an mheadhaighthe;
damh-sa a-tá mar nar tuilleadh
an lá annsa an t-archaingeal. - Créad acht toibhéim dá threise
Dia dá ndiultadh m'oirchis-se?
maor Dé, dá ndearnadh ar gcóir,
nach bearnadh é dá anóir? - Luach m'fhoghanta d'fhagháil damh
ionann dó agus mo dhearadh;
nach géabha acht gun té do thuill
is é m'éara go háluinn. - Maor Dé do dhíon an uile
ullmha iná do hiarrfuidhe;
re cabhair d'iarraidh ní an;
triallaidh i n-aghaidh m'anman. p.38 - A aithearrach mar aighne
it aghaidh ní iarrfaim-ne;
cia a-déartha do dhíol mo chean
fa síodh dá n-éartha an t-aingeal? - Goin an chroinn id chíoch dheas-sa
gémadh fachain faitcheasa
beag m'eagla fa chrú an chroidhe
dá bhfreagra tú ar dteachtoire. - A-tá an t-aighne im ionadh
rem cheanaibh dá gcúirtioghadh;
teacht id theagh muna thuillear
lean th'eacht ar an archaingeal. - A-tá do thruime ar n-éigne
's gan im chorp dar gcoimhéid-ne
go gcaithfidhe a rinn reimpe
maithmhighe ar gcinn choimirce.
Cia do fhéachfadh ar m'éigin?
p.34Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Cia do fhéachfadh ar m'éigin?
Author: unknown
Responsibility statement
Electronic edition compiled and proof-read by: Margaret Lantry
Funded by: University College Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
Edition statement
2. Second draft.
Extent: 1684 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 1997
Date: 2010
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G402030
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Manuscript sources
- Dublin, Trinity College Library, 1340, 39 (alias H. 3. 19; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity College Library (Dublin 1921)).
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 1235, 19 (alias C ii 2: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 27).
Translation
- Lambert McKenna, 'St. Michael', in: The Irish Monthly 58 (no. 688, October 1930) 514–517 (available online on JSTOR).
The edition used in the digital edition
‘Cia do fhéachfadh ar m’éigin?’ (1938). In: Dioghluim Dána. Ed. by Láimhbheartach Mac Cionnaith. Dublin: Oifig an tSoláthair [Government Publication Office], pp. 34–38.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G402030, editor = {Láimhbheartach Mac Cionnaith}, title = {Cia do fhéachfadh ar m'éigin?}, booktitle = {Dioghluim Dána}, editor = {Láimhbheartach Mac Cionnaith}, address = {Dublin}, publisher = {Oifig an tSoláthair [Government Publication Office]}, date = {1938}, pages = {34–38} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All the editorial text with the corrections of the editor has been retained. Variant readings and editorial annotations have not been reproduced in this edition. Variants may be entered in a future edition.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked, proof-read three times and parsed using NSGMLS.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Compound words have not been hyphenated after CELT practice.
Quotation: Quotation marks are allowed stand temporarily.
Hyphenation: The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.
Segmentation: div0=the whole text. Metrical lines and quatrains are marked and numbered.
Interpretation: Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.
Reference declaration
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.
The title of the text is held as the first head element within each text.
div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).
The numbered quatrains provide a canonical reference.
Profile description
Creation: By an unknown Irish bardic poet. c.1200–1600
Language usage
- The text is in Classical Modern Irish. (ga)
Keywords: bardic poetry; crucifixion; legal terms; St Michael; religious
Revision description
(Most recent first)
- 2016-06-28: Queries resolved using information from the Irish Bardic Poetry Database. (ed. Beatrix Färber)
- 2010-11-16: New wordcount made; conversion script run. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-09-01: File validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-07-30: Keywords added. (ed. Ruth Murphy)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T16:05:23+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 1997-08-25: Text parsed using NSGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1997-04-12: Text proofed for the third time. (ed. Margaret Lantry)
- 1996-08-30: Text parsed using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
- 1996-08-20: Header constructed, structural mark-up entered checked. Lineation checked and verified. (ed. Margaret Lantry)
- 1996-08-20: Text proofed for the second time. (ed. Margaret Lantry)
- 1995-96: Text captured by scanning and proofed. (ed. School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies))