unknown
Whole text
- Do briseadh cunnradh ar cách,
an cunnradh 'n-a bhriseadh bíoth;
an cor do ceangladh re cách
fáth meanman a dhol do dhíoth. - Ar ndol fa reachd nDiabhail dúinn
ar riaghail tar cheart do-chuaidh;
do rad bean ubhall dá hóidh
ler bhean an chóir {⬌} - Do-rinne ar námha rann rinn
crann na cána nó gur chaill;
an uaisle do-chuaidh ó cloinn;
ar mbuain an chroinn fuair-se ar bhfaill. - A éara ní fhuair
ón mhnaoi
—ar Éabha dá bhuain do bhí
neimheagla as ar mealladh mé—
sé ar ngealladh deigheagna dí. - Don tuigse ar ar tréigeadh
neamh
an céidsheal mar thuig-se toil
—mince as aimhleas dí ná dhamh—
ainbheas do ghabh sí ar a son. - An ghlóir ó do ghrádhaigh
súd
fan gcánaidh sul do-chóidh siad
do chealg bean uathaibh tre éad;
tréad gan bhuachail do b'eadh iad. - Bioth 'n-a umhla budh ál leis;
gan a chumhna is nár a-nois
aingeal Dé gé a-dubhradh ris
do bhris sé an cunnradh re a chois. - A-tá fala ar gach droing díbh;
don chloinn nach rabha dá réir
do-bhir an breitheamh bheith cóir
ar bhreith dhóibh nó a bhfeitheamh féin. - Táinig a ghábhadh fa
ghnaoi
Ádhamh mar ráinig an rí
is cara ler hagradh é
fala Dé dá n-admhadh hí. p.59 - Abhall na cána gur cheil
's a námha d'fhulang 'n-a fhail
ionnarbadh dá shíol ó shoin
gach coir díobh d'iomardadh air. - Truagh, a Éabha, is goire ar ngaoil
—séana ar gcoire nír dhual dúinn—
narbh ionann méin deit is dáibh
—méin do na mnáibh reic a rúin. - Ní dhiongnadh díoth budh díoth leis
síoth ar mbiodhbhadh sul do bhris;
oruinn ó do-cháidh 'n-a chrois
toghuim a-nois an fáidh fis. - Do chuir Éabha ór fhás gach teidhm
séala ar bhar gcás—ní cás soirbh;
is tearc nach tánaig fan ngairm
snaidhm rer námhaid mar eacht oirn. - Tualaing gach neach nighe a chean;
dá mbeath ar mo chridhe ag cur
sealbh an anma ó Dhia do dhol
an cor snadhma ní bhia ar bun. - Moch as a n-ucht léigthior
leam
—gá dulc—an céidchion im chionn
—a-tá an baoghal gidh eadh ann—
crann is bean ler saoradh sionn. - Is í le chéile is an chroch
is géire do bhí dar mbrath;
liaide duine ag dul 'n-a teach
cor na gcreach ar Muire a-mach. - Grás Dé, gidh radhána a
rádh,
sás gabhála na sé slógh
do hinnleadh le rígh na ríogh;
díol an lín d'innbhear an ógh. - Bean dá ránaig grás is gnaoi
ní tlás re námhaid do-ní;
ar ionchuibh mná dála Dé
dána don té a-tá ar mo thí. - Le ar dtagra go mbearar buaidh
dleaghar a agra ar an óigh
gur bhuing bean an dúthaigh dhíbh
neamh do budh tír dhúthaigh dhóibh. p.60 - Cia eile budh daingean damh
Muire gar cailleadh an car;
a gealladh ó bhíos n-a bhun
gealladh dol síos ar ar son. - An cunnradh nochar chead daoibh
cungnamh gur chead dá bhar siair
cor le a cairdibh ins an gcóir
cóir don mhaighdin dol 'n-a dhiaidh. - Ar gceangal dá bhféaghthaoi faoi
a-déarthaoi gur mealladh mé;
do tréigeadh san fhosadh hí
crosadh sí más éidear é. - Fuair eidhreacht tre ghníomh a ghaoil
do dhíol ar seinshliocht re ar siair;
gach sochar dá ndingne dhóibh
cóir d'inmhe dochar 'n-a dhiaidh. - An chóir dá mháthair do mharbh
mo bhráthair nó gur fhóir orm;
an uair fa rugadh lé an leanbh
tugadh sealbh Uain Dé 'n-a dorn. - Gar dá chéile ar bhfuil 's ar bhfeoil
ní uil ar gcréi-ne acht dá criaidh;
maith ar gceart ar Moire mhóir
gidh tearc cóir duine 'n-a dhiaidh. - Fuair nós ar a humhla ón fhior
is le humhla ar dtós do threabh;
Moire gin gur thruaill a tol
ní har a gloine fhuair fhear. - Le ar siair chridhe is dolta dhúnn
slighe na bochta ar a mbíodh;
do ghabh reamhaibh—ní réim chlaon;
leanaidh a chaor féin an fíon. - Monadh olc do budh olc lé;
i dtalamh gidh bocht do bhaoi
tug gach maith fa dheireadh dhí;
deighfhear do-ní maith don mhnaoi. - Do-chóidh an fhala ar a hais;
a ghlóir nocha rabha ris
go rug an leanbh céim san chrois;
réidh a-nois an bhearn do bhris. p.61 - Ó fríoth lat créachta an
chló
créachta nach fríoth le mac mná
nír fhás go héag ceo ar do chlú,
a chnú bheo don tréad dá dtá.
Do briseadh.
Do briseadh cunnradh ar cách
p.58Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Do briseadh cunnradh ar cách
Author: unknown
Responsibility statement
Electronic edition compiled and proof-read by: Margaret Lantry
Funded by: University College Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
Edition statement
2. Second draft.
Extent: 1594 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 1997
Date: 2010
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G402041
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Manuscript source
- Dublin, Trinity College Library, 1340, 5 (alias H. 3. 19; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity College Library (Dublin 1921)).
Translation
- Lambert McKenna, 'Devil's Pact with Men Is Quashed', in: The Irish Monthly 58 (no. 689, November 1930) 590–593 (available online on JSTOR).
The edition used in the digital edition
‘Do briseadh cunnradh ar cách’ (1938). In: Dioghluim Dána. Ed. by Láimhbheartach Mac Cionnaith. Dublin: Oifig an tSoláthair [Government Publication Office], pp. 58–61.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G402041, editor = {Láimhbheartach Mac Cionnaith}, title = {Do briseadh cunnradh ar cách}, booktitle = {Dioghluim Dána}, editor = {Láimhbheartach Mac Cionnaith}, address = {Dublin}, publisher = {Oifig an tSoláthair [Government Publication Office]}, date = {1938}, pages = {58–61} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All the editorial text with the corrections of the editor has been retained. Variant readings and editorial annotations have not been reproduced in this edition. Variants may be entered in a future edition.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked, proof-read three times and parsed using NSGMLS.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Compound words have not been hyphenated after CELT practice.
Quotation: There are no quotations.
Hyphenation: The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.
Segmentation: div0=the whole text. Metrical lines and quatrains are marked and numbered.
Interpretation: Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.
Reference declaration
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.
The title of the text is held as the first head element within each text.
div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).
The numbered quatrains provide a canonical reference.
Profile description
Creation: By an unknown Irish bardic poet. c.1200–1600
Language usage
- The text is in Classical Modern Irish. (ga)
Keywords: bardic poetry; the devil; original sin; legal terms
Revision description
(Most recent first)
- 2016-06-28: Queries resolved using information from the Irish Bardic Poetry Database. (ed. Beatrix Färber)
- 2010-11-18: New wordcount made; conversion script run. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-10-13: Header updated; keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T16:05:53+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 1997-08-25: Text parsed using NSGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1997-04-30: Text proofed for the third time. (ed. Margaret Lantry)
- 1996-08-30: Text parsed using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
- 1996-08-26: Header constructed, structural mark-up entered checked.Lineation checked and verified. (ed. Margaret Lantry)
- 1996-08-26: Text proofed for the second time. (ed. Margaret Lantry)
- 1995-96: Text captured by scanning and proofed. (ed. School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies))