unknown
Whole text
- Iomdha fear suirghe ag San Mairghréag
a muinntir do mhéaduigh sí;
diallaidh re gach fear dá bhfhaghann;
bean fhiadhaigh na n-anam hí. p.98 - D'éis a héaga is fearr do bhaoghal
an bhean dar cheisd cosg an uilc;
'n-a beathaidh níor bhean re suirghe
bean i ndeachaidh cuimhne a cuirp. - Is é as chiontach ris an gcumann
—comhthrom uainn ní fhaghann sí—
an fear le ndiultar a dhéineamh;
bean nach diúltadh éinfhear hí. - An lá as chumhain liom mo lochta
ar leas m'anma is ann do bhiath;
is í ar suirghe re San Mairghréag
cuimhne dhamh ar ainmhéad m'fhiach. - Grádh tairise do thaobh cumainn
créad an fáth nach fuighe sí?
bean nach tug náire dá naomhthacht
rug báire ar gach aonlocht hí. - Ní hiongnadh gomadh í an bhanógh
do bhéaradh d'fhear annsacht lán
bean do ba chuibhdhe mar chéile
don fhear suirghe as ghéire grádh. - Sealbh na humhlochta ó aois leinibh
go lá an bháis níor beanadh dhí;
do cheangail síoth re méad meanman
díoth go héag nach dearnadh dhí. - Bean dá ráinig rogha anma
adhbhar don ainm do rádh ria
a mhéad do mhaith do-ní an néamhann
maith gach ní dhá ndéanann Dia. - Dá héis is iomdha 'n-a beathaidh
—gá beag uirthe d'adhbhar gráidh—
cloch líoghmhar an anma uasail
míorbhal tharla i gcluasaibh cáigh. - A Dhé, ní dheachaidh it aghaidh
gion gur eol dí dul id ghar;
sul do chreid an ógh it ainm-se
mór do leig thairse dá tal. - Iúl nochan fhuair ar an gcreideamh
an chéadchuid gur chaith dá ré;
d'éis a baisde do bhaoi a námha
i ngaisde ag mnaoi dhála Dé. p.99 - Cosg mo námhad naisgim
uirre
ós í roimhe rug a bhuaidh;
ní théid ar feadh iadhaidh m'fhabhra
fear fiadhaigh an anma uaim. - Is móide chuirim i gcomhrádh
an comhrag rer chaithis dlús;
buain rem fhurtocht gomadh usa
a dhocracht fuair tu-sa a thús. - Ná leig eadrom is m'fhear cogaidh;
do chlaoidhis cheana—trom an clú,
iomchuir a-rís oire m'anma—
dís roimhe re dtarla tú. - Don tromdháimh tháinig a hIfearn
dá aingeal do b'í do chuid
do choisg tú ar-aon an dá aingeal
taobh rú gomadh daingean duid. - Feirrde bean gé do bheadh láidir
lámh carad ag congnamh lé;
níor fhéad námha teacht red threise
tar neart lámha deise Dé. - Breith na cloinne is cean do
mhartra
—móide as deacair déanamh thort—
nach bí do bhean pháirte i bpianaibh
acht feadh sláinte d'iarraidh ort. - Ón mhaith do thionnsgain ar dtosach
ní troigh ar gcúl do-chuaidh sí
sealbh na ngrás nó gur ghlac Mairghréag;
slat as nar fhás ainghéag í. - Tráigh ar a dtiomsaightear cnuasach,
crann toraidh nach téid i ndíosg,
bean do luaidheadh fa fhear uile,
bean ler fuaigheadh croidhe Críosd. - Do bhí ag fear dá fearaibh suirghe
searc don óigh—gá huaisle modh?
iomdha líon do hinnleadh uirre
inghean ríogh dar thruime a thol. - An grádh ar dtús thug dom banóigh
brath ar a háille an uair rug
do bhí gá choimhéad 'n-a chroidhe
dí ar roimhéad a thoile thug. p.100 - D'fhior nochar iongnadh a carthain
caol a mala, mín a traigh;
dearna a láimhe acht a lámh oile
clár do b'áilne snoidhe sain. - Ar an mbéal dtana tug féachadh,
an folt cas do-chonnairc uadh;
níor luibhe chabhra dá chridhe
duibhe a habhra is gile a gruadh. - Annsacht nar urusa a caitheamh
dá cruth ar dtosach tug sé;
tug grádh dochaithmhe dá deighmhéin
lámh chothaighthe deibhléin Dé. - Is moladh ar áilne a haighthe
an inghean nar fhéad do chlódh
a chridhe ar n-a chor ar meisge
ar son dighe eisde d'ól. - Breath gion go mbeirthe le a faicsin
ní foláir go bhfuighe sí
grádh gach éinfhir ar a huaisle;
lán do thréidhibh uaisle hí. - Níor labhair ón lá do mhothaigh
leis an maighdin dar mhó a thoil
acht fuighle do bhíodh dá mbogadh;
suirghe an ríogh ar hobadh air. - {⬌}
{⬌}ní raibhe a cion
bean nochar bhean as a riaghail
bean ler shearbh a hiarraidh d'fhior. - {⬌}Dia dá dtug masla
a mhian ar gcúl do chuir sé
go roibhe lán d'fhuath don inghin;
grádh is luath do imdhigh hé. - An uair do agaill a briathra
do bhí an baoghal ag drud ria
an té ar ar tréigeadh a námha
gurbh é a céidfhear dála Dia. - An sgiúirse as teo dá
dtug fulang
ní fríoth lé ó lucht a pian
acht gur ghéire a galar eile
garadh péine reimhe riamh. p.101 - Fuighleach dar fágbhadh 'n-a
créachtuibh
an cíogh trom an tráth do sguir
nar thuil a béal chréacht a colla
muir théacht a déar orra d'fhuil. - Tugadh pian trom do thaobh fhuachta
an inghean óg nar óg nós
le huisge fhuar dhí fa dheireadh
is í i ngual teineadh ar dtós. - An goradh gur bhean dá
brághaid
an bheatha thall níor thréig sí;
do mhian an bháis do bhaoi ar Mairghréag
nar chlaoi páis dá ainmhéad í. - {⬌}mháil fhoghanta an chinn-
se
caraid na hóighe is eadh bhíd;
a maith gur moladh le a námhaid
do thoradh mhaith thánuig tríd. - Cúig mhíle fear fa chuing creidimh
do chuir an ógh—níor fheidhm díosg;
fuair 'n-a haonar d'ulc an phobail
gur saoradh lucht cogaidh Críosd. - {⬌}ní dhleisinn
mo dhán molta is mé 'n-a gioll;
sí re n-éag do chuimhne an chumainn
réad suirghe chumaim dá cionn. - Mo ghuidhe go ngéabha si-se
is í tuigsin i dtú faoi;
budh anáir fa dheireadh dhamh-sa
deighfhear d'fhagháil masla ón mhnaoi. - Do gheall tú a thabhairt dá cairdibh
cur linn fa leigheas ar n-olc;
ní dulta, a rí, tar an riaghail,
gach ní as mholta d'iarraidh ort. - Sgaoiltear{⬌}
sgéalaibh milse
le méad an ghráidh do-gheibh sí
mian le a fear a n-ól 'n-a n-éindigh;
an ógh ní bean éinfhir í.
Iomdha.
Iomdha fear suirghe ag San Mairghréag
p.97Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Iomdha fear suirghe ag San Mairghréag
Author: unknown
Responsibility statement
Electronic edition compiled and proof-read by: Margaret Lantry
Funded by: University College Cork. and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
Edition statement
2. Second draft.
Extent: 1891 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 1997
Date: 2008
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G402055
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Manuscript source
- Dublin, Trinity College Library, 1340, 47 (alias H. 3. 19; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity College Library (Dublin 1921)).
Translation
- Lambert McKenna, 'To St. Margaret', in: The Irish Monthly 57 (no. 677, November 1929) 593–597 (available online on JSTOR).
The edition used in the digital edition
‘Iomdha fear suirghe ag San Mairghréag’ (1938). In: Dioghluim Dána. Ed. by Láimhbheartach Mac Cionnaith. Dublin: Oifig an tSoláthair [Government Publication Office], pp. 97–101.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G402055, editor = {Láimhbheartach Mac Cionnaith}, title = {Iomdha fear suirghe ag San Mairghréag}, booktitle = {Dioghluim Dána}, editor = {Láimhbheartach Mac Cionnaith}, address = {Dublin}, publisher = {Oifig an tSoláthair [Government Publication Office]}, date = {1938}, pages = {97–101} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All the editorial text with the corrections of the editor has been retained. Variant readings and editorial annotations have not been reproduced in this edition. Variants may be entered in a future edition.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Compound words have not been hyphenated after CELT practice.
Quotation: There are no quotations.
Hyphenation: The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.
Segmentation: div0=the whole text. Metrical lines and quatrains are marked and numbered.
Interpretation: Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.
Reference declaration
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.
The title of the text is held as the first head element within each text.
div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).
The numbered quatrains provide a canonical reference.
Profile description
Creation: By an unknown Irish bardic poet. c.1200–1600
Language usage
- The text is in Classical Modern Irish. (ga)
Keywords: bardic poetry; religious; poetry offered to saint; the devil
Revision description
(Most recent first)
- 2016-06-28: Queries resolved using information from the Irish Bardic Poetry Database. (ed. Beatrix Färber)
- 2010-11-16: New wordcount made; conversion script run. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-10-10: Header modified; keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T16:06:31+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 1997-08-25: Text parsed using NSGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1996-09-22: Text parsed using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
- 1996-09-20: Header constructed, structural mark-up entered, checked. Lineation checked and verified. (ed. Margaret Lantry)
- 1996-09-20: Text proofed. (ed. Margaret Lantry)
- 1995-96: Text captured by scanning and proofed. (ed. School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies))