Seaán Buidhe Mac Bruaideadha
Whole text
- Dlighidh ollamh urraim ríogh;
dlighidh rí cách do choimhdhíon;
gidh sluagh do chromadh fa a chuing
dual dá ollamh a urruim. - Rí go hurramach umhal
re hucht fheirge a ollamhan
—gealaidh snuadh dubhlachta dháibh—
is tuar umhlachta d'fhagháil. - Cúis eatha d'fhás tre thalmhain
urraim airdríogh d'ollamhnaibh;
an tsíon ón fhoighide as fhearr,
gloinide síodh is soineann. p.253 - Tig don bhreith bláth tre dhairghibh,
is móiriasg i mionaibhnibh,
na croinn dí ag donnadh a bhfolt,
rí dá ollamh ag umhlacht. - Biaidh ó so a-mach sa Mhumhain
ót umhlacht dot ollamhain
suan, a Mhathghamhain, 'gun mhuir,
tuar daghtharaidh, tuar turuidh. - Mh'urraim uait fat fhíon chomhóil
's ar fhuilngis uaim d'easonóir,
a Í Bhriain, a bhronnadh greagh,
d'ollamh im dhiaidh budh dídean. - Do las mh'uaill ót fhíon nuadhonn
's ót uaisle d'fhior aonghualann,
a bhas sheang ghéigmhíolla gheal;
fa teann éigcríonna mh'aigneadh. - Bríogh uaibhreach an fhíona fhinn
tug mar do arduigh mh'inntinn;
neart an dá fhíon it ollamh
gníomh nar chleacht ar chéadlongadh. - Niam ciontach red chéibh ndrolaigh
fa a ndubhairt mé, a Mháthghamhain,
dámadh gníomh mh'fhearg-sa—is ní headh—
acht t'fhíon dearg-sa is do dháileamh. - Gach easurraim dar fhéad sinn
duit, a Í Bhriain ó Bhoirinn,
tug mé acht gan mé dod bhualadh;
fa drud é re hanuabhar. - Níor choigleas, a chiabh na ndrong,
tu-sa—níor theangmháil chomhthrom;
tú rom choigil-se, a ghruadh glan,
a sduadh bhoiginnse Breatan. - Buinne luath lasrach mire
ná néal gréine goirtighe;
loisgnighe m'fhearg—do bh'fhearg mhear—
gur shearg t'fhoisdine mh'aigneadh. - Mei-se go crithreach corrach,
tu-sa áiseach urramach,
ar dteagmháil, a shlat Shligigh,
lat gá headráin d'fhoighidin. p.254 - Mar so is dual, a dhreach chochlach;
file faobhrach freagorthach
agus rí maithmheach málla
do-ní taithleach teagmhála. - Dá mbeitheá mar do bhí sinn
is lasair fheirge it inntinn
ó ar dteagmháil agus tu-sa
ar n-eadráin níor bh'urusa. - Ná bíodh aithmhéala, a fholt tais,
ort-sa fan urraim thugais;
rug th'uirrim ós aird t'áirimh,
a bhuinnsheing aird fhorbhfáilidh. - Iongnadh dhuit-se dá ndeachadh
d'éis do chlú do chéidleathadh
ar aithreachas dod ghnúis ghil
an chúis aithleathas th'áirimh. - Ó adhnadh t'fheirge im aghaidh
do b'fhearr mhei-se, a Mhathghamhain,
le a bhfríoth d'urraim ód ghruadh gheal
dámadh fuar umainn th'aigneadh. - A Í Bhriain bhalbhas tonna,
budh feirrde th'ádh urruma
th'abhra glan dromannach dubh
damh go hurramach umhal. - Urraim cháich, ceilt dá ndeacraibh
agad, a mheic Muircheartaigh,
an bhreath chumainn as cubhaidh,
is t'urraim dot ollumhain. - Urraim ót fhilidh d'fhagháil
do budh ei-séin t'easonáir;
t'anóir, a bhile Bhanbha,
t'fhile d'fhagháil th'urrama. - A-déar riot, a rí Bhanba;
"do-fheadar iocht Mathghamhna;
ní fhúigfeadh mé a ghualainn ngil,
dá mbualainn é mun aim-sin." - Usaide dá fholt drongach
bheith dá ollamh urramach
d'uirrim ní iarrthair acht sin
ar choinnill iarthair Uisnigh. p.255 - Sgéal beag agam dá fholt fhionn
ar uabhar ollamh n-Éireann
dias dar ghiall gaisgeadh 's gal
ar Bhrian Mhaisdean 's ar Mhurchadh. - Lá do riacht Murchadh meadhrach
go Ceann Coradh gceithearnach,
an bile úr geaslach geal
ag súr easlach is innbhear. - Bean oirfidigh Mheic Liag loinn
tarla dhó ar ndul san urlainn;
laogh ar shlabhradh ghlas 'n-a ghlaic
ar hadhnadh as do b' orrdhraic. - Tug grádh ar láthair don laogh,
guidhis an inghean fholtchaomh
Murchadh fa mhac na heilte
slat na n-urchar n-innilte. - "Fa chomhair Bhriain muna bheath
fada go bhfuighthea eiteach
uaim, a chraobh bhíthe bhanda,
fan laogh síthe saorchlannda." - "Gér bh'fhearr uait linn" ar an bhean
"soidhfidh dhamh-sa fa dheireadh,
a chaomhchraobh do chlannaibh Luirc,
an baothlaogh allaidh orrdhuirc. - "An séad ríogh do
ró go
Brian"
do ráidh an inghean fhoiltfhiar
"ciodh nach biadh gidh bronnadh teann
ó Bhrian ag ollamh Éireann? - "Don oirfideach ón ollamh
dáilfidhear an deaghbhronnadh;
an laogh bu liom-sa fa dheoidh,
a chraobh fhionn-sa dot aimhdheoin." - Re briathraibh millse na mná
mac ríogh Éireann do iompá;
tug an laogh don inghin óig
—taom as ar imdhigh urchóid. - Gabhais éad dá fhaicsin sin
oirfideach Meic Liag Luimnigh
dar gheall Inis fhádbháin Fháil
d'fhágbháil gér bh'iris éagcáir. p.256 - "Ní bhiú-sa i nÉirinn idir"
ar Mac Liag "d'éis mh'oirfidigh."
"ní bhiú" ar Brian na ngéirreann nglan
"i bhfiadh Éireann gan mh'ollamh." - "Tríom-sa ní thiocfa" ar Murchadh
"Mac Liag dá lean sobharthan"
ar an tslat fhial ágnáir fhionn
"ná Brian d'fhágbháil na hÉireann." - "Ós mei-se as éasgaidh n-asdair
leig liom mo lucht tuarasdail"
ar a mhac re Brian mBanbha
slat fa rian gach ríoghdhamhna. - "Dá léiginn-se leat tar muir
lucht do mhórbhronnta, a Mhurchaidh,"
do ráidh Brian nar óbair fheall
"ba dá dtrian d'ógaibh Éireann." - Ag mnaoi an oirfidigh ann soin
tarla tuarasdal Mhurchaidh;
do ráidh sí nach biadh a-bhus
is triall don tí dá dtárras. - Inntinn re haitheasg na mná
don oirfideach do iompá
dar fosdadh Brian na mbrat nglan
gan triall is a mhac Murchadh. - Le hardollamh Innse Fáil
geallais Brian Éire d'fhágbháil;
na táinte bó an bronnadh each
mó dá ollamh an t-eineach. - Muirn Meic Liag 'n-a lasair thruim
'n-a tuinn ionnarbthaigh ionuinn,
rinn ar macnais-ne go mear
ón linn atmhair-se im aigneadh. - Clann Táil do thileadh Banbha
saoilim le séan Mhathghamhna
Banbha fa bhreith a chinidh
ar gcleith fhaghla is aindlighidh.
Dlighidh.
Dlighidh ollamh urraim ríogh
p.252SEAÁN BUIDHE MAC BRUAIDEADHA cct.
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Dlighidh ollamh urraim ríogh
Author: Seaán Buidhe Mac Bruaideadha
Responsibility statement
Electronic edition compiled and proof-read by: Margaret Lantry
Funded by: University College Cork. and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
Edition statement
2. Second draft.
Extent: 1908 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 1997
Date: 2008
Date: 2016
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G402103
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Manuscript sources
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 3, 40 (alias 23 L 17: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 1).
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 703, 67 (alias 23 H 8: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 17).
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 257, 40 (alias 23 G 24: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 6).
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 7, 39 (alias 24 L 13: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 1).
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 943, 47 (alias 24 C 21: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 22).
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 200, 341 (alias E v 2: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 5).
- Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, c. 1631.
- Edinburgh, National Library of Scotland 72 1 44 (alias Advocates Library, 44, 9: see Mackechnie, Catalogue of Gaelic Manuscripts in Selected Libraries of Great Britain and Ireland (Boston MA 1973)).
The edition used in the digital edition
‘Dlighidh ollamh urraim ríogh’ (1938). In: Dioghluim Dána. Ed. by Láimhbheartach Mac Cionnaith. Dublin: Oifig an tSoláthair [Government Publication Office], pp. 252–256.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G402103, editor = {Láimhbheartach Mac Cionnaith}, title = {Dlighidh ollamh urraim ríogh}, booktitle = {Dioghluim Dána}, editor = {Láimhbheartach Mac Cionnaith}, address = {Dublin}, publisher = {Oifig an tSoláthair [Government Publication Office]}, date = {1938}, pages = {252–256} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All the editorial text with the corrections of the editor has been retained. Variant readings and editorial annotations have not been reproduced in this edition. Variants may be entered in a future edition.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Compound words have not been hyphenated after CELT practice.
Quotation: Quotation marks are temporarily retained.
Hyphenation: The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.
Segmentation: div0=the whole text. Metrical lines and quatrains are marked and numbered.
Interpretation: Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.
Reference declaration
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.
The title of the text is held as the first head element within each text.
div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).
The numbered quatrains provide a canonical reference.
Profile description
Creation: By Seaán Buidhe Mac Bruaideadha, an Irish bardic poet. This poem has also been ascribed to other poets. c.1340–1360
Language usage
- The text is in Classical Modern Irish. (ga)
Keywords: bardic poetry; apology; poet-patron relationship; patron as poet's spouse; Seaán Buidhe Mac Bruaideadha; 14c
Revision description
(Most recent first)
- 2016-06-30: Queries resolved using information from the Irish Bardic Poetry Database. (ed. Beatrix Färber)
- 2010-11-10: New wordcount made. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-10-10: Header modified; keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T16:08:56+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 1997-08-25: Text parsed using NSGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1997-05-26: Header constructed, structural mark-up entered and checked. Lineation checked and verified. (ed. Margaret Lantry)
- 1995-96: Text captured by scanning and proofed. (ed. School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies))