Fearghal Óg Mac an Bhaird
Whole text
- Turnamh dóchais díoth muirne,
muirn docar i ndíothainmne;
lór do chládh uabhair tar ais
is uamhain dál an dóchais. - Sealg thorthach níor tuirmheadh dhí
an chú cuirthear i neimhní;
muna rabh anáir ar each
ní gar a fhagháil uaibhreach. - An treabhadh ar nac téid leas
ní hé trá as taosga gheineas;
gort gan fhál is é ar slighidh
dá mbé slán ní saoilfidhir. - Saidhbhreas díomhaoin do dhuine
innile gan aoghaire;
ní fhuil tarbha 'n-a dtairthibh
abhla cuir nach cumhdaighthir. - Gabháil fa chuirm go gcuirthir
a hibhe ní horduighthir;
bídh gríos an ghuail gan ghoradh
an uair bhíos gan bheathoghadh. - Baramhail damh-sa is dom dhán
a ndubart—dia do chlaochládh;
cnú fholam nó each gan srian
neach nó domhan fa dhímhiadh. p.420 - Ní théighim mar badh díor dham
tar ollamh ná tar ánradh
—sé 'n-a chréachtghoin im chroidhe—
éantroigh re ré Rudhroidhe. - Náir dhúinn—'s ní dúinn as
ranáir—
mo sgol más iad m'uachtaráin
tre ghoimh míleadh Mhuighe Fhloinn
gach duine ag síneadh seachoinn. - Ós chionn éigeas fhear nUlad
teacht san tuighnigh ollamhan
ní thig díom, gidh dainimh dhún,
sion im aighidh ag iompúdh. - Do mheas éirghe amhlaidh soin
os chionn airdríogh fhear ndomhain
Poimp mearchalma fa mó seadh
gér neamhtharbha dhó a dheireadh. - Ag Séasar na siorthadh mbras,
ag Poimp Máighe is ag Marcas
do bhí an cruinne ó mhuir go muir;
ní rí duine gan dúthaigh. - Riasan dá áirsidh oile
Marcas Cras ceann sochuidhe
—iul re bhfaghar gach fádh fis—
do ládh an talamh thairis. - Fan treas rann don talmhain tais
do éirigh ar n-éag Marcais
fíoch an dá ursan oile;
dursan críoch a gcéalmhoine. - Poimp agus Séasar sluaighmhear
do chuireadar combuaidhreadh
i ngach leith don chruinne ché
do bhreith an uile fhínné. - An cath cathardha do chuir
dá uaitne theanna an talaimh
do b'é críochrún a gcagaidh
dé ón fhíochrún do adhnadair. - "Uch! gan mé" ar Poimp "ós chionn
cháigh
dom fhaicsin d'fhearaibh domhnáin"
glóir na flatha fhuair umhla
uair an chatha chathardha. p.421 - Bheith uiríseal 'n-a dhiaidh sain
gairid d'aimsir gur orduigh;
do radadh fatha déar dhó
a shéan catha do chlaochlódh. - Mé an Poimp dá dtarla an tuisle,
an t-Iarla is sé an Séasair-se,
ar bhfearg rer-oile is é an cath
gomadh hé ar gcroidhe an caomhthach. - Mar Phoimp Maighe ag teacht san treas,
bheith céim ós chionn na n-éigeas
do bhí uair 's do aontaigh mé;
claontair gach uaill dá háirde. - Mar Phoimp a-rís d'aithle an áir,
bheith íseal—anba an diombáigh—
dar m'éig-se do ba lór linn,
ór ar m'éigse ó nach aithnim. - Ó tá an maidhm oruinn badh-éin
aontuighim tre Ua saoirNéill
beith fa oideadhaibh Craoi Chuinn;
faoi ní hoideamhail m'urruim. - Tuir fhuluing fhola Dálaigh
ní fiu dá méin mórdhálaigh
—ní hé an doigh nach dursan linn—
a bhfuil d'osnadh im intinn. - Náir dói-séin agus damh-sa
a bhfuil d'anaoibh oram-sa
ar dheoradhacht—dáil nar dhligh—
i n-Eoghanacht Cláir Chaisil. - Dá gcuireadh díoth toice treall
ollamh flatha ar fud Éireann
ní cóir dhó ar a dhán diomdha;
dá mhó a thár dá thighearna. - Do dhearbh sé seanfhocal cáigh
—do léig an t-Iarla ar n-anáir
uile fa lár as a los—
"ní fádh duine 'n-a dhúthchas." - Iarla Ó gConaill, slios re saoidh,
ní fhuil fáth ag a anaoibh;
im dhán níor dheargas duine
do Chlár leargglas Laoghaire. p.422 - Ar airdríoghaibh Inse Néill
a ndearnadar do dhíthchéill
ar maithe trá druim ar druim
a-tá dáhe oruinn. - Cuirm Éingrinde is an t-each
geal,
súil Eochaidh, ainnre Laighean,
—ní théid mo sheise ríogh róm—
mei-se dá dhíol 'n-a dhobrón. - Shleagh na Con, 's an Chearc Bhoirche,
flaitheas Banbha beannfhoirbhthe
rug sé don dul-sa ar a ndíol
an té as ursa don imshníomh. - A-tá uabhar m'aicme féin
ar chloinn Chonaill mheic mhóirNéill
fa phosd ríoghshluaigh fola Floinn
dá shíorbhuain uile asuinn. - Groighe is táinte clann gConuill
tús is earr an uraghuill
—fa-ríor níor haltoigheadh liom—
im ghortoirear ríogh Raoilionn. - Ag íoc na muirne nach mé
fhuair ó phór chaithreac claoinTé
a-tá sé ag crádh mo chroidhe
mar táim re ré Rudhroidhe. - Buain a dhúthchais do dhuine
ní breath ríogh do Rudhroidhe;
is liom-sa a chogar ó chiort
ionnsa m'obadh óm oidhreact. - Go buan is fearr an fonn-sa;
ní hé a-tá d'fheidhm oram-sa
muirn mar shriobh tuile ag toigheacht
ná cion duine ar deoroidheacht. - Mac éachtach Aodha Í Dhomhnaill
Ua Séamuis, tuir treasfhorlainn,
mo rí go rabh ar mo shon;
ná tí a thal ar mo thurnamh.
Turnam.
Turnamh dóchais díoth muirne
p.419FEARGHAL ÓG MAC AN BHAIRD cct.
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Turnamh dóchais díoth muirne
Author: Fearghal Óg Mac an Bhaird
Responsibility statement
Electronic edition compiled and proof-read by: Margaret Lantry and Margaret Lantry
Proof corrections by: and Margaret Lantry
Funded by: University College Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
Edition statement
2. Second draft.
Extent: 1622 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.
Address: College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt
Date: 1997
Date: 2010
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G402144
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Manuscript source
- Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 194. Digital images and a description of the MS are available on http://www.isos.dias.ie.
Secondary literature
- Lambert McKenna, 'To Rudhraighe Ó Domhnaill', Irish Monthly 51 (1923) 586–589.
- Pádraig Ó Macháin, Poems by Fearghal Óg Mac an Bhaird, Celtica 24 (2003) 252–263. [Survey article about Mac an Bhaird's oeuvre with further literature.]
- Pádraig Ó Macháin (ed), The Book of the O'Conor Don (Dublin: DIAS 2010).
The edition used in the digital edition
‘Turnamh dóchais díoth muirne’ (1938). In: Dioghluim Dána. Ed. by Láimhbheartach Mac Cionnaith. Dublin: Oifig an tSoláthair [Government Publication Office], pp. 419–422.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G402144, editor = {Láimhbheartach Mac Cionnaith}, title = {Turnamh dóchais díoth muirne}, booktitle = {Dioghluim Dána}, editor = {Láimhbheartach Mac Cionnaith}, address = {Dublin}, publisher = {Oifig an tSoláthair [Government Publication Office]}, date = {1938}, pages = {419–422} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All the editorial text with the corrections of the editor has been retained. Variant readings and editorial annotations have not been reproduced in this edition. Variants may be entered in a future edition.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Compound words have not been hyphenated after CELT practice.
Quotation: Quotation marks are temporarily retained.
Hyphenation: The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.
Segmentation: div0=the poem. Page-breaks, metrical lines and quatrains are marked and numbered.
Interpretation: Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.
Reference declaration
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.
The title of the text is held as the first head element within each text.
div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).
The numbered quatrains provide a canonical reference.
Profile description
Creation: By Fearghal Óg Mac an Bhaird, an Irish bardic poet
Date: c.1603[?] (see P. Ó Macháin)
Language usage
- The text is in Classical Modern Irish. (ga)
Keywords: bardic; poetry; 16c; 17c; Rudhraighe Ó Domhnaill
Revision description
(Most recent first)
- 2010-11-18: New wordcount made; conversion script run. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-10-14: Header updated; keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
- 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
- 2005-08-04T16:11:39+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
- 1997-08-25: Text parsed using NSGMLS. (ed. Margaret Lantry)
- 1997-05-29: Header constructed, structural mark-up entered and checked. Lineation checked and verified. (ed. Margaret Lantry)
- 1995-96: Text captured by scanning and proofed. (ed. School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies))