Variants
[XVII]
[YBL col 191 (Y); TCD H. 3. 19 (H)] 1c dá ng H d a meura do H
3d sgur g. H 5a a ttarla me H 6c suan a dtr. H 7d c. ma dt. H 8a On ts.
H b dha theid Y 11a dtuigidh H c maoithfi H, maeithfe Y 12d tós ní th H
15d nir eagroid HY 16c do ba H 18a rinne H 20c nir i Y 22d mh. an f. H
23c caimh H, caim Y 25c dul dóg u. na darsaidh Y 26a neimthni YH
29d an u. H 30c re riogh H re righ Y 32d t. ar a th. H 33d maoighiom T
34c leigid H 37d le a fh. H.
Tadhg Óg Ó hUiginn?
Whole text
- p.29
- 191Trom an suan-so ar síol Ádhaimh
gan chuimhne ar a gcompánaibh
síol Eabha do ghnáth 'gá ngaid
a mbeara do chách codlaid. - Do thuit ar chách codladh trom
ó do bhean Éabha an t-ubhall
gach duine ág is arsaidh
uile a-tád san tathamh-sain. - A dhuine óig leis nach áil
musgladh i measg a chonáigh
id chadal ceadh fá dtaoi-se
do gadadh t'fhear éan-aoise. - I gcuibhreach is na ceanaibh
a-nuas ó aois óig-leanaibh
a-tá mé im shuan do shunnradh
a Dhé is truagh an tionnubhradh. p.30 - San tsuan trom i n-a dtá mé
do chaitheas urmhór m'aoise
cuma a dteasda uan dom aois
gan shuan feasda acht go bhféadmaois. - Re méad do fhulaing Dia dhamh
budh truime chách ar gcodladh
ar suan go dtrásda acht gér throm
grásda uadh muna fhagham. - Baoghlach dhamh a Dhé nimhe
d'éis goidthe mo ghuaillidhe
beag nach ránaig an t-éag inn
créad fá dtámaid ar thoirrchim. - Don tsaoghal aithghearr fhallsa
gach lá dá dtéid thoram-sa
gion go ndearna mé musgladh
bearna as mo ré rugasdar. - A-tá dá dtíosadh a am
an bás d'áirithe agam
nó go n-aimsear an uair cheart
an aimsear uaim ag imtheacht. - Ní léig an Coimdhe dá chloinn
fuireach as mhó ar magh dtadhaill
fearr don lucht an lá thiocfa
a-tá re hucht n-imtheachta. - Gá dtám acht dá dtuige mé
mar ghadas Dia na daoine
ní mhaoidhfe mé aoin-fhear d'fhás
ní chaoineabh an té theasdás. - Don mhac nocha maoidhte sain
an oidhreacht fhuair ón athair
rachaidh fós an fear as so
an sean ar tós má theasda. - Fear an uabhair ní airigh
go mbí an t-éag dá ionsaighidh.
Lá an tobhaigh go dtí 'n-a cheann
ní 'n-a chomhair ní chuireann. - Ní beithte mar do bhábhair
caithidh a chlann sean-Ádhaimh
ó so a-mach deasga an domhain
a sgath feasda fuarobhair. - Ioth an talmhan-sa do thráigh
iodhna deiridh an domhnáin
toradh na ngéag ar n-a ghaid
an céad robhadh ní fhreagraid. - Sbreagtha iomdha eacht eile
tug Íosa 'n-a oirbhire
ar sgeinm damh ro ba dulta
gur ghabh an deilbh ndaonnachta. - Re a ndéanann do dhéachain dáibh
Mac Dé ag fuireach re a bhfagháil
beag leanas an ceart dá chloinn
reacht a fheabhas fa urruim. - Sa chéid-chion do rinneadh riamh
do theilg Chríosd i gceann il-phian
ar eachtra a-nuasan do nimh
ealta uasal dá ainglibh. - Tug an Dúileamh 'n-a dhiaidh sain
cíon a mheallta ar mhnaoi Ádhaimh
méad ar gceana is eagal ann
's gur sbreagadh Eabha im ubhall. - Fa trom do Chaidhin an choir
marbhadh Aibéil mheic Ádhaimh
fearg Dhé uime níor bh'iongnadh
's é don chruinne as céid-fhionghal. - Fuair díne d'fhine Éabha
le feirg nDé dia d'aithmhéala
acht an t-ochtar ór fhás sionn
bás le dortadh na díleann. p.31 - Leanmhain Maoise sa Muir Ruaidh
dá díoghail díochra an anbhuain
rug a chairde i gceann na dtonn
dar mheall sa bhfairrge Fearann. - Do Chaidhin cholach 's dá chloinn
nochar léig Íosa urraim
gan a sgrios a gciontaibh cáigh
ní biodhgthair fa a fhios d'fhagháil. - Ní thuig sóisear ná seanóir
mar thug broid ar Bhaibealóin
gan chás mar phéin an phobail
a ghrás féin go bhfuaradair. - Cúig caithreacha cian ó shoin
do sgrios sé ar son a bpeacaidh
gan dul óig uadh ná arsaidh
do shluagh na gcóig gcathar-sain. - Tug ar neimhnidh neart na sluagh
lér tógbhadh an tor Neamhruadh
an luicht-sin gur thréig an tor
níor léig tuigsin a dteangthadh. - An tráith-sin ní tualaing mé
fearg Dé d'innisin uile
anois gidh iomdha na huilc
ré gcois ní dhiongna a ndíoghuilt. - Fearg ag Chríosd re cloinn Eabha
gur chaithsead cúig aimseara
gé do ríne Muire a-mháin
an líne uile d'eadráin. - An chioch ar ar oil an ógh
Oidhre Dé dia do shíothlódh
luach a bhfuair an leanb dá lacht
do chuaidh a fhearg ar umhlacht. - An cíoch do rinneadh reimhe
cosg Íosa dá oirbhire
síoth an Ríogh neamhda a-nosa
go ndearna an cíogh céadna-sa. - Ní aithnim fós go bhfuair mé
síothcháin ar son na hóighe
an té as mhó do fhuair dar n-ulc
dó do ba uair dom fhurtocht. - Tuigim nach budh déanta dhamh
's ar fhulaing Dia dar ndochar
gidh mó ar macnais-ne ar Mhuire
tarcaisne dá thrócuire. - Dar le neach gidh dílse dhó
Muire ógh iná Íosa
fuil a croidhe tar a cheann
níor chuir Moire as a maoidheann. - Reacadh Muire re Dia dhamh
go bhfaca Críosd 'gá chéasadh
ná léigeadh sí i n-aisgidh uainn
an Rí d' fhaigsin san anbhuain. - Aigéaraidh Críosd 'n-a gcion féin
síol Éabha is agra shoiléir
cion a oidheadha orra
ní hoireadha éadtroma. - Ar Chríosd muna maoidhe mé
a bheith i mbroinn na hóighe
mé im dhuine dhó ní dhlighim
a Muire as mhó mhuinighim. - Do ní an ógh tar ceann ar gcean
síothcháin dúinn ris an Dúileamh
ar ndáil fala Dé don Dall
ní háil lé an fhala d'altrom.
Tro.
XVII
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Trom an suan-so ar síol Ádhaimh
Author: Tadhg Óg Ó hUiginn?
Author: Tuathal Ó hUiginn?
Responsibility statement
Electronic edition compiled and proof-read by: Beatrix Färber
Funded by: The HEA via the LDT Project and School of History, University College Cork
Edition statement
2. Second draft with variants.
Extent: 2030 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 2014
Date: 2020
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G402162
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. CELT would like to thank the Irish Province of the Society of Jesus for granting permission to reproduce this work in electronic form.
Source description
Manuscript sources
- Dublin, Trinity College Library, 1318, (alias H. 2. 16 alias Yellow Book of Lecan); an Duanaire; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity College Library (Dublin 1921). Digital images and the description from Abbott and Gwynn are available on http://www.isos.dias.ie.
- Dublin, Trinity College Library, 1340, (alias H. 3. 19) 16th–17th century. Digital images and a description of the MS are available on http://www.isos.dias.ie.
- Dublin, Royal Irish Academy, 249 (alias 23 N 13) written by M. mc Peadair Uí Longain, 18th century.
- Dublin, Royal Irish Academy, 492 (alias 23 G 27), written by M. Óg Ó Longain.
- Maynooth, Russell Library, MS M96, written by M. Óg Ó Longain, 1817.
Literature
- This poem is listed in the Irish Bardic Poetry Database (see http://bardic.celt.dias.ie/main.html) and dated to the mid-15th century.
- An English translation is available in Dá Dé, 97–99.
The edition used in the digital edition
‘Trom an suan-so ar síol Ádhaimh’ (1940). In: Dán Dé. Ed. by Lambert McKenna. Dublin: The Educational Company of Ireland, pp. 29–31.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G402162, editor = {Lambert McKenna}, title = {Trom an suan-so ar síol Ádhaimh}, booktitle = {Dán Dé}, editor = {Lambert McKenna}, address = {Dublin}, publisher = {The Educational Company of Ireland}, date = {1940}, pages = {29–31} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All the editorial text with the corrections of the editor has been retained. Variant readings and editorial annotations have not been reproduced in this edition.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked and proof-read twice. All corrections and supplied text are tagged.
Normalization: The electronic text represents the edited text.
Quotation: Quotation marks are rendered q. They are not used within lines of poetry.
Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word.
Segmentation: div0=the whole poem. Metrical lines and quatrains are marked and numbered.
Standard values: Dates are standardized in the ISO form yyyy-mm-dd.
Interpretation: Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.
Reference declaration
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.
The title of the text is held as the first head element within each text.
div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).
The numbered quatrains provide a canonical reference.
Profile description
Creation:
Date: mid-15th century
Language usage
- The text is in Classical Modern Irish. (ga)
Keywords: bardic; poetry; religious; 15c
Revision description
(Most recent first)
- 2020-01-06: Variant readings added in front matter. (ed. Beatrix Färber)
- 2014-11-07: File proofed (2). (ed. Beatrix Färber)
- 2014-10-31: File parsed and validated; SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
- 2014-10-10: Separate file for individual poem created; TEI header created. (ed. Beatrix Färber)
- 2014-10-01: Text re-coded for poetry, with verses and metrical lines; mid-dot eliminated; page-breaks added; supplied text encoded; more proofing. (ed. Beatrix Färber)
- 2014-09-26: TEI header created. Encoding revised and updated. (ed. Beatrix Färber)
- 2006: File proof-read (1). (ed. Hilary Lavelle, LDT Project, University of Ulster at Coleraine)
- 2006: Text scanned, as part of Dán Dé; basic XML prose markup applied. (Text capture Data capture company)