unknown
Whole text
- p.194
- Slúaigead so re síl Adaim,
is monur ríg do-rálaig:
dá mbeith úaib neach ticsead ris,
ca baili a ngeib a forbais? - Fata itáthar ica thríall,
ragar, tiagar, do-cúas ríam,
bethear iga dul co bráth,
ó ré áenfhir can anfháth. - Indisfeat dóib, is eól dam,
in leath bearar in slúaigead:
do neoch fo-cheard doman de
a mbreith a ndúrthech n-úre. - Is hé do-tháed ar a cend,
atheach dúaibseach dub a drenn:
atchí cách ní fhaicend nech
a Dé, nírb inmain duibdrech. - Atchondarc anné 'ca thriall
óclach isa túaith sea thíar;
rob fhiú a chomthrom d'ór buidi
in t-óclach find foltbuide. - Dá mbeith 'ca chreic ar cach moig
gar bec re tocht in tlúagaid,
rob iú céd uingi d'ór cheart
in fer cróda claidemderg. p.195 - Ro baí ballán lán do lind
isan adart ós a chind:
atib dig re tocht ar fecht—
nochar mó a íta ar n-imthecht. - Inmain les a macám búad,
inmain leis a ingen úag;
dúthracdar uili thocht lais,
fata leó beith 'na hégmais. - Ó ra bánaiged a bonn,
is rotaithmidead a mong,
is ra fhec a fheóil re cnáim,
robo móidi leó a mígráin. - Ó ro sheng a medón mas,
is ro sáeb a rosc rindglas,
is ro érig a bruindi,
do-bérdais hé ar énuingi. - Re siu ro gobad galar,
rob earr lé muintir anad,
rob ada leó do baí istaig,
ó do baí ac triall in tlúaigid. - Ingnad bearar in slúaiged,
ní do chreich bó ná búailead;
marcaigecht a ndiaid a bonn,
cethrar aca imfhulong. - Dá chrand cháela táeb re táeb,
sesin féin ar cleathcor cháel,
días 'na díaid, dias roime soir,
sesin can a n-agallaim. - Atá and ingnad aile,
ní berar each fa eri,
nocho berar bolc am lón
risin slúag rígda romór. - Nocho berar gaí ná scíath,
nocho berar brat ná bíad,
acht cubat do léinid lín
im chorpán cach duine díb. p.196 - Ropo maith damsa, a Mec Dé,
mathair andsa ochaine,
co faicinnsea thíar nó thair
a fail ag tríall in tlúagaig.
S. - Cinead Ádaim is Eba,
cona ndaínib daithgela,
nocho n-uil díb tíar ná toir,
nach fuil ag tríall in tlúagaid.
S. - Do neoch ro thecht beathaid mbí,
iter fhir is mac is mnaí,
dochum thalman, adbal ceal,
is gúr berar in slúaiged.
S. - Robo maith leam, a Meic Dé,
co mberaind búaid n-ailithre,
ar térnom dam as cach graf,
comad hé m'ainm Slúaigedach.
S.
Slúaigead so re síl Adaim
Cummín cecinit
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (firstline): Slúaigead so re síl Adaim
Author: unknown
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Beatrix Färber
Funded by: School of History, University College Cork
Edition statement
1. First draft.
Extent: 1000 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.
Address: College Road, Cork, Ireland.—http://www.ucc.ie/celt
Date: 2012
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G402252
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Manuscript sources
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 P 2 (Book of Lecan), p. 347; written in 1317-18. Facsimile edition: Kathleen Mulchrone, The Book of Lecan. Leabhar Mór Mhic Fhir Bhisigh Leacain (Dublin 1937).
Rendering in Early Modern Irish Orthography
- David Greene & Frank O'Connor, In: A golden treasury of Irish poetry, A.D. 600 to 1200. London [etc.] Macmillan 1967: 195–197.
The edition used in the digital edition
‘Slúaigead so re síl Adaim’ (1970). In: Irish Bardic Poetry. Ed. by Osborn Bergin. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, pp. 194–196.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G402252, editor = {Osborn Bergin}, title = {Slúaigead so re síl Adaim}, booktitle = {Irish Bardic Poetry}, editor = {Osborn Bergin}, address = {Dublin}, publisher = {Dublin Institute for Advanced Studies}, date = {1970}, pages = {194–196} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked, proof-read and parsed.
Normalization: The electronic text represents the edited text.
Quotation: There are no quotations.
Hyphenation: The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.
Segmentation: div0=the whole poem. Metrical lines and quatrains are marked and numbered; page-breaks are marked.
Interpretation: Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.
Reference declaration
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.
The title of the text is held as the first head element within each text.
div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).
The numbered quatrains provide a canonical reference.
Profile description
Creation: By an unknown Irish bardic poet. c.1200–1417
Language usage
- The text is in Classical Modern Irish. (ga)
Keywords: bardic; poetry;
Revision description
(Most recent first)
- 2012-07-13: Queries resolved using information from the Bardic Poetry Database at the DIAS website; SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
- 2012-07-12: Header created; file converted to TEI-conformant XML; markup completed; file parsed. (ed. Beatrix Färber)
- 1995-96: Text captured by scanning and proofed. (ed. School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies))