unknown
Edited by Thomas F. O'Rahilly
Whole text
- p.41
- A bhean na gcíoch gcórrsholas,
noch do chonnarc ó chianaibh,
mo bheith ag coill th'óghachta
badh aoibhne leam 'ná iarlacht. - Mairg do nocht im ghoire-se
th'ucht is do chíocha corra;
mó do threaghd mo chroidhe-se
mar do fhéachamar ortha. - A Dhé, is beag dom dhonas-sa
i measg an tighe uile
féachain ar th'ucht solas-sa
ré ndul dom leabaidh luighe. - Níor chollas uair d'éanoíche,
ó tharla mh'aire ar th'fhéachain,
gan osna nó éagcaoine
fád cheann-sa, a dhreach dhéadla. - Mé d'fhéachain ar th'aolucht-sa —
truagh nár dalladh mé ruimhe;
mór do ghearr dom shaoghal-sa
féachain an ochta gil-se. p.42 - Ní tug cú dá céadchuaine,
ná lacha do linn uisge,
ná bean d'fhear (na h)éanuaire
oiread mo ghrádha dhuitse. - Bím le hiomad t'ionmhaine
ag tuile bhróin dom báthadh;
mh'fhortacht, a chúl fionnbhuidhe,
ní thiocfa do shíol Ádhaimh. - Mar bhím gan do radharc-sa,
ní fhuilngim bheith it éagmhais;
bheith trian uaire it amharc-sa
ní fhéadaim, a shaor shéaghain. - Mo chroidhe do roghortaigh
méad mo ghráidh dod dhreich gcoimhthe
dóthain phrionnsa d'osnadhaigh
do-géabhthar uaim gach n-oidhche. - Bím ag iarraidh uaigneasa
mar fhortacht mór dom aigneadh;
do bheith ort ag smuainteaghadh
ní fhéadaim cách do chaidreamh. - Ní chreidim uaidh aonluighe,
gé madh eólach é ortsa,
damh dá ndearbhadh aonduine
nách tú is áille san domhan. - Ní chreidfinn ó phríomhfháidhibh
go dtáinig do shíol Ádhaimh
aonainnir ba fíoráille
ná thusa, a throigh bhántais. p.43 - Go ríomhthar na réaltana,
nó drúcht ar féar faichthe,
trian mo ghrádha éagmhaise
go brách ní fhéadfainn d'aithris. - Snámh i n-aghaidh tréantuile,
nó is cur gaid um ghainimh,
cur rem leigheas d'éanduine
ón toil don mhnaoi do radas. - Nách nár don mhnaoi shéaghain-se
bheith dom mhealladh gan adhbhar
's nár mheallas féin éanduine
do mhnáibh ná d'fhearaibh talmhan. - Mar táim d'éis a grádhaighthe,
uaidh muna fhaghar fortacht,
deimhin damh go háirithe
go dtiocfa dhe mo dhochar. - Coll is nion go nuaghloine,
is dá choll ar n-a gceangal,
ruis is coll go cruadhshnoighthe,
ainm na mná so dom mhealladh. - Gibé bhias re síorthuigse,
atá an sloinneadh re leanmhain
mar ainm ar shruth fhíoruisge
thiar isan Mumhain meadhraigh. - Bean do-ní mo dhochar-sa
ó nách lamhaim a guidhe,
mé d'fhortacht ón rothoil-se
sirim ar Oighre Muire.
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): A bhean na gcíoch gcórrsholas
Title (firstline): A bhean na gcíoch gcórrsholas
Author: unknown
Editor: Thomas F. O'Rahilly
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Beatrix Färber
Funded by: University College Cork, School of History
Edition statement
1. First draft.
Extent: 960 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.
Address: College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt
Date: 2015
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G402286
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. The text is reproduced with the kind permission of the estate of Thomas F. O'Rahilly.
Source description
Manuscript sources
- Dublin, Royal Irish Academy MS 888, a transcript of RIA 5.
- Dublin, Royal Irish Academy MS 5 (olim 23 D 4) Munster 17th century.
Editions
- Thomas F. O'Rahilly, Dánta Grádha: an anthology of Irish love poetry (A.D.1350-1750), second edition (Cork 1926).
The edition used in the digital edition
‘A bhean na gcíoch gcórrsholas’ (1926). In: Dánta Grádha. Ed. by Thomas F. O’Rahilly. Cork: Cork University Press, pp. 41–43.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G402286, editor = {Thomas F. O'Rahilly}, title = {A bhean na gcíoch gcórrsholas}, booktitle = {Dánta Grádha}, editor = {Thomas F. O'Rahilly}, address = {Cork}, publisher = {Cork University Press}, date = {1926}, pages = {41–43} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked; and proof-read once.
Normalization: The electronic text represents the edited text.
Quotation: There are no quotations.
Hyphenation: The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.
Segmentation: div0=the poem. Page-breaks, metrical lines and quatrains are marked and numbered.
Interpretation: Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.
Reference declaration
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.
The title of the text is held as the first head element within each text.
div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).
The numbered quatrains provide a canonical reference.
Profile description
Creation: By un unknown bardic poet. The poem has not been dated. 1200–1650
Language usage
- The text is in Classical Modern Irish. (ga)
Keywords: bardic; poetry; love; pains of love
Revision description
(Most recent first)
- 2015-06-02: Header created; file proofed (1) and encoded, parsed and validated, SGML and HTML versions created. (ed. Beatrix Färber)
- 1998: Text captured by scanning. (ed. Students at the CELT project)