unknown
Edited by Thomas F. O'Rahilly
Whole text
- p.66
- Ní mé bhar n-aithne, a aos gráidh,
ná sginnidh le sgáth seachráin;
fuar dár seise im ionad ionn,
spiorad mheise nách maireann. p.67 - An dóigh libh, a lucht m'fhéaghtha,
nách taidhbhse i dtruaill aieurtha,
nó spiorad anma fhallsa
tarla im ionad agamsa? - A aithne is éidir damhsa
sibh gan fhiacha oramsa;
dá mbeth cás fám éag oraibh,
mo bhás créad nách gcualabhair? - Truagh sin, a dhaoine dona,
do chlaochló bhar gcéadfadha;
iseadh tharla im ainm-se ann
taidhbhse anma gan anam. - Ní mise an duine is dóich libh,
adhradh dhamh is díth creidimh;
taidhbhse buile gan aird inn;
a Mhuire! is mairg do mhillfinn. - Dá bhféachthaoi fir na cruinne,
annamh fuair dúil daonnaidhe
dá ré ar an saoghal acht sinn;
do naomhadh mé, má mhairim. - Gibé a-déaradh nách deachadh,
ní fhuil ann acht aimseachadh;
ní tráth damhsa a rádha riom,
cára almsa lem anam! - Creidim féin go bhfuaras bás, —
cumhain liom an lá theastás —
ar son a mhéada mharas
ag cor mh'éaga i-n-amharas. p.68 - Ní hanbhuain, ní hiomlat mbáis
rom-mharbh-sa, acht meisge shóláis,
ní sgís meanma (gá mó broid?),
ní ró teadhma ná treabhlaid. - Más dúil do dhúilibh nimhe
tug, le taibhreadh n-ainglidhe,
goid m'anma gan iodhna báis,
iongna damhna mo dhóláis. - A radharc ó ráinig sinn,
och, a Chríost, créad fá mairfinn?
dúil do mharbh an uile fhear,
is duine marbh nách muirbhfeadh. - Ní tonn líonmhar leanna duibh,
ní neamhghrádh neith ar talmhain,
ní hannsa duine — gá dtás? —
rom-dall-sa uile acht uathbhás. - Ar n-éirghe as an riocht reimhe
(creididh sinn go simplidhe,
do mharbh sé don uamhain inn),
do chualaidh mé go mairim. - A héagosg ní fhidir mé,
ní fhéad súil silleadh uirthe;
a hamharc gion gur fhéad sinn,
a radharc do fhéag mh'intinn. - Ós siabhradh meallta meise
gan súil éirghe ón aincis-se,
nár fhaice súil éinfhir í,
an dúil chéillidh ad-chluintí. p.69 - Ar dtaithbheóadh suil tí dhi
Dia dár n-anacal uirthi;
ní tharla cás roimhe rinn,
an bás oile 'nar n-oirchill. - Ciall mh'anma an uair do mhaireas,
tearc eólach 'na amhaireas;
sadh 'gá mbí ciall agus cruth
iar, agus í gan fholach.
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Ní mé bhar n-aithne, a aos gráidh
Title (firstline): Ní mé bhar n-aithne, a aos gráidh
Author: unknown
Editor: Thomas F. O'Rahilly
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Beatrix Färber
Funded by: University College Cork, School of History
Edition statement
1. First draft.
Extent: 1030 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.
Address: College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt
Date: 2016
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G402301
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. The text is reproduced with the kind permission of the estate of Thomas F. O'Rahilly.
Source description
Manuscript sources
- Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don.
- Dublin, Royal Irish Academy 5, (MS 23 D 4), a 17th-century manuscript from Munster.
- Maynooth, Russell Library, C 59 early 18th century.
- Maynooth, Russell Library, MS C 87b, a transcript by O'Curry including RIA 5.
Editions and translations
- Thomas F. O'Rahilly, Dánta Grádha: an anthology of Irish love poetry (A.D.1350-1750), second edition (Cork 1926).
- Osborn Bergin, Irish bardic poetry: texts and translations, together with an introductory lecture, compiled and edited by David Greene and Fergus Kelly; with a foreword by D. A. Binchy (Dublin 1970; reprinted 1984, 2003), Nr. 32.
The edition used in the digital edition
‘Ní mé bhar n-aithne, a aos gráidh’ (1926). In: Dánta Grádha. Ed. by Thomas F. O’Rahilly. Cork: Cork University Press, pp. 66–69.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@incollection{G402301, editor = {Thomas F. O'Rahilly}, title = {Ní mé bhar n-aithne, a aos gráidh}, booktitle = {Dánta Grádha}, editor = {Thomas F. O'Rahilly}, address = {Cork}, publisher = {Cork University Press}, date = {1926}, pages = {66–69} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.
Editorial declarations
Correction: Text has been checked; and proof-read once.
Normalization: The electronic text represents the edited text.
Quotation: There are no quotations.
Hyphenation: The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.
Segmentation: div0=the poem. Page-breaks, metrical lines and quatrains are marked and numbered.
Interpretation: Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.
Reference declaration
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.
The title of the text is held as the first head element within each text.
div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).
The numbered quatrains provide a canonical reference.
Profile description
Creation: By a bardic poet; possibly Eochaidh Ó Heódhasa. The text has not been dated. 1200–1625
Language usage
- The text is in Classical Modern Irish. (ga)
Keywords: Eochaidh Ó Heódhasa; bardic poetry; love; pains of love
Revision description
(Most recent first)
- 2016-06-22: SGML and HTML versions created. (ed. Beatrix Färber)
- 2016-06-16: Header created; file proofed (1) and encoded, queries resolved using information from the Bardic Poetry Database at the DIAS website; file parsed and validated. (ed. Beatrix Färber)
- 1998: Text captured by scanning. (ed. Students at the CELT project)