CELT document G402361

Find and the Phantoms

 p.289

Find and the Phantoms

The text of the following poem is taken from the Book of Leinster, a ms. of about the middle of the twelfth century, preserved in the library of Trinity College, Dublin, and recently reproduced in lithographic facsimile. The poem begins p. 206b and ends on the first line of p. 207b. It contains in fifty-four quatrains 216 heptasyllabic lines. I know of no other copy. A free metrical version by the late Dr Anster was published in the Dublin University Magazine, vol. 39, where it is entitled the Rath of Badammar, and the poem is noticed in O'Curry's Lectures on the Ms. Materials of Irish History, p. 305.

The teller of the tale introduces himself as Guaire the Blind. But it soon appears that this is a new name for Oisin (Ossian), the famous son of Find mac Cumaill, whose return to earth, after dwelling 300 years in the Tír na n-Óg, is told so well in a poem printed in the Transactions of the Ossianic Society, vol. 4, pp. 234–278, and whose blindness is mentioned in the same book, p. 8. The story now published is not devoid of imagination, and, from the literary point of view, the description of the quartette shrieked by the three-headed hag, the trunk with its solitary eye, the nine headless bodies and the nine bodiless heads has a certain amount of ghastly effectiveness. Moreover, it illustrates various superstitions, manners and customs. Consider the spear with a spell of venom (l. 35), the spits of rowan-tree (l. 158), the sunrise dispersing evil phantoms 1 (ll. 187–192), the cooking of horseflesh (ll. 157–164), barter (l. 23), and horseracing (ll. 13–20). The poem, lastly, throws some light on the topography of Kerry (see lines 69–89): it contains some words and forms of philological interest, which are mentioned in the notes; and it illustrátes the metrical rules recently investigated by professors Windisch and Thurneysen.

Whitley Stokes.


unknown

Edited by Whitley Stokes

Whole text

     p.290 206b
  1. Oenach indiu luid in rí,
    Oenach Life cona li,
    aebind do cech-oen téit and,
    ni hinund is Guaire dall.
  2. Ní Guaire dall gairthea dím
    lá lodmar fo gairm in ríg
    co tech Fiachu fairged gail,
    cosin ráith os Badammair.
  3. Oenach Clochair romór Find
    is fianna Fail is cech dind;
    ramorsat Mumnig din maig
    ocus Fiachu mac Eogain.
  4. Tucait eich na fían rofess
    is eich Mumnech 'sin morthres,
    rofhersat tri graffne glana
    for faichthe maic Maireda.
  5. Ech dub re Díl mac Dá-chrech
    bái in cach cluchi rofer 2,
    cusin carraic uas Loch Gair
    ruc trí lanbuada ind oenaig.
  6. Cuinchis Fiachu in n-ech iarsain
    ar in ríg, ara shenathair,
    gellais cét dó do cech crud
    dia tabairt i tuarastul.
  7. Roráid in drúi and iarsain
    aithesc maith ra mac Eogain: —
    "ber mo bennacht, ber inn-ech
    ocus tidnaic rit aenech."
  8.  p.292
  9. "Ashiút duitsiu int-ech dub dian",
    ar Fiachu ri flaith na fían,
    "ashiut mo charpat co mblaid
    is ashiút ech dot araid."
  10. Asiút claideb is gell cét,
    asiut sciath a tirib Gréc,
    asiut sleg co mbricht neme,
    ocus m'idnu airgdide.
  11. Asiút tri coin, caem a ndath,
    Feirne is Derchaem is Dualath,
    con a-muincib óir buidi
    co slabradaib findruini.
  12. Mad ferr duit na beith cen ní,
    a maic Cumaill, a ardrí,
    na digis can ascid ass,
    a fhlaith na fían firamnas!"
  13. Atraacht Find suas arsain:
    buidech é do mac Eogain:
    bendachais cach da cheli:
    ba curata a coméirge.
  14. Iarsain luid Find roínn ar sét
    lodsam leis tri fichit cét
    co Cachér, co Clúain da loch,
    lodsam uile assinn oenoch.
  15. Trí lá is tri aidche ba leith
    bámmar uile i tig Cachir,
    cen esbaid lenna na bíd
    ar na sluagaib 'mán ardrig.
  16. Coica falach tucad dó,
    cóica ech is cóica bó,
    dorat Find fiach a lenna
    do Chachiur mac Cairella.
  17.  p.294
  18. Luid Find for Luachair iarsain
    cosin traig ac Berramain:
    anais Find co fiannaib Fáil
    os or in locha lindbáin.
  19. Luid Find d'imlúad a eich duib
    forsin tráig oc Berramuin,
    misse ocus Cailte tri báis
    raithmít ris ra bothogáis.
  20. Immar atchondairc in rí,
    búalid a ech co Tig Lí,
    Tig Lí col-Leirgg Daim Glaiss,
    dar Fraechmag is dar Findnais.
  21. Dar Mag da Éo, dar Móin Cend,
    co Sen-ibar, dar Sen-glend,
    co hInber Flesci finni,
    co colomnaib Crohinni.
  22. Dar Sruth Muinne, dar Moin Cét,
    dar Inber Lemna, ní bréc,
    otá Lemain co Loch Léin,
    etir réid ocus amréid.
  23. Cid sinni nirsar malla,
    ropsat lúatha ar lémmenna,
    fer úan da chlí, fer da deis,
    ni fhil fiad arna bermís.
  24. Lam ri Fleisc sech Fhid in Chairn,
    sech Mungairit meic Scáil Bailb,
    nocho ragaib Find ra ech
    cosin cnocc diarb ainm Bairnech.
  25.  p.296
  26. Mar rochuammar 'sin cnocc
    sinni ba toisciu 'cá thocht,
    cid sinni ba taisciu and
    ech in ríg nirbo romall.
  27. "Adaig-seo dered din ló,"
    ar Find féin, ní himmargó:
    triar tancammar ille
    táeit róinn d'iarraid fhianbothe.
  28. D'éccain radéch úad in rí
    forsin carraic da láim chlí,
    co facca in tech cona thein
    issin glind ararmhbélaib.
  29. Atrubairt Find flaith na fian:
    "assiut tech nach fhacca riam:
    a Chailti, ni chuala thech
    isin glind-sea cid am eolach."
  30. "Is ferrdúin dula dia fhiss 207a
    atá mór neich 'narn anfis:
    is firt féli, is ferr cach ní,
    a maic Cumaill, a airdri!"
  31. Dochuammar ar triar 'sin tech,
    terus aidche rab aithrech,
    dia fríth gol is gréch is gáir,
    is munter díscir dígair.
  32. Aithech líath fora lár thair
    gebid arn-eich co-escaid,
    dúnaid comlaid a thaige
    de baccanaib íarnaide.
  33. "Is mochen, a Fhind co mblaid"
    ar int-aithech co harnaid:
    "fota co tanac ille,
    a maic Cumaill Almaine!"
  34.  p.298
  35. Suidmít ar in cholbu chrúaid,
    doní ar n-ósaic ri óenuair,
    láid connud truimm fora thein.
    súail naron-much don dethaig.
  36. Bái callech isin taig mór,
    trí cind for a caelmuneol,
    fer can chend 'sin leith aile,
    oenshúil asa ucht-saide.
  37. "Denaid airfitiud don ríg!"
    ar int-athrech cen imshním,
    "érgid, a lucht atá istig,
    canaid ceol don rigfhennid!"
  38. Ergit nói colla assin chúil,
    assin leith ba nessu dúin,
    is nói cind issin leith aile
    forsin cholbo iarnaide.
  39. Tócbait nói ngcha garba,
    nir chuibde ciar chomlabra:
    frecraid in challech fósech,
    ocus frecraid in méidech.
  40. Ciarbo rogarb céol cach fhir
    ba gairbe céol in médig;
    ca céol díb narbo dúla
    acht céol fhir na oenshúla?
  41. In ceol sain rocanad dúin
    dodúsechad marbu a húir ;
    súail na robriss cnáma ar cind,
    nírbe in cocetul ceolbind.
  42.  p.300
  43. Gebid int-aithech úain sair,
    tócbaid fair in túaig connaid,
    bualaid cohathlam ar n-ech,
    fennaid, coscraid can fuirech.
  44. "Bí tost, a Cháilti mar tái!"
    ar Find fein cen immargái,
    "maith lind dia ndama duin féin
    damsa ocus duitsiu is d'Ossín.
  45. Coica bera ara mbái rind
    tuc leis do beraib cáirthind,
    tuc ága ar cach mbir fosech
    is rachoraig fon tellach.
  46. Nochor 'bruthi bir díb sein
    in tráth tucait ón tenid,
    tuc leis i fiadnaisi Find
    féoil om ar beraib ea[e]rthind.
  47. "Beir lett, a athig, do bíad,
    uair ní duadus biad om riam:
    ni chathiub ondiu co bráth
    arái beith ean bíad oentráth."
  48. "Mas aire thanac 'nar tech
    d'obba ar mhbíd", ar int-athech,
    is derb doragaim rib féin,
    A Chailti, a Fhind, a Ossín!
  49. Iarsein roergemmar súas,
    gabmait ar claidbe cocrúas,
    gebid cach cend araile,
    ropo mana dorngaile.
  50. Muchthair in tene bái thís,
    nar' léir a lassar no grís,
    timmaircther cúl dorcha dub
    orn artriúr in-oen inud.
  51.  p.302
  52. Inuair dobímmis cind ar chind
    cia nar cobrad acht mád Find,
    ropsar marba, mór in mod,
    meni beth Find a oenor.
  53. Bammar cind ar chind istaig
    fat na haidche co matain,
    co roshollsig grian in tech
    im thrath eirgi arnabarach.
  54. Innuair doérig in grian
    tuittid cach fer sair is síar
    tuitiid nél i cend cach fhir
    com-bái marb arin lathir.
  55. Garit robammar 'nar tám,
    ergimmít súas, is sind slán:
    celtair orn in tech iar sain,
    celtair cech nech din muntir.
  56. Is amlaid atracht Find Fáil,
    ocus a ech féin 'na láim,
    slán uile etir chend iss choiss
    bái cach anim 'na écmais.
  57. Lodsam coscíth anfand ass,
    tucsam aichne arar neolass,
    lodmar ciarbo chían iarsain
    cosin traig ic Berramair.
  58. Roiarfaiged dín scela,
    ni bái dúin dluig a shéna:
    "fuarammar", ar Find, "diar fecht
    imned ar arn-óigidecht."
  59. Isiat sin dorala rind,
    na tri fuatha a hIbarglind,
    do digail fhoirn a sethar, 207b
    diarb' aínm Cullend craeslethan.
  60.  p.304
  61. Lodsamar ar cuaird selgga
    morthirachell insi Elgga,
    sirmís mór sliab is mór mag,
    mór n-amreid is mór n-oenach.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Find and the Phantoms

Title (firstline, Irish): Oenach indiu luid in rí

Author: unknown

Editor: Whitley Stokes

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Beatrix Färber

Funded by: School of History, University College, Cork

Edition statement

1. First draft.

Extent: 2478 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

Date: 2016

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G402361

Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Source description

Manuscript Source

  • Dublin, Trinity College Library, MS 1339 (H 2.18, Book of Leinster). 206b–207b.

Editions and Translations

  1. Ludwig Christian Stern (ed), 'Le manuscrit Irlandais de Leide', Revue Celtique 13 (1892) 1–31, 274 (prose version).
  2. Lady Augusta Gregory, Gods and Fighting Men: The Story of the Tuatha De Danaan and of the Fianna of Ireland. arranged and put into English by Lady Gregory; with a preface by W.B. Yeats. (London and New York 1904).
  3. Marieke van Kranenburg, An edition of the three known versions of "Finn and the phantoms" with translation and textual notes. MA thesis. July 2008. Celtic Studies. University of Utrecht. (Available online.)

Secondary literature

  1. Joseph Falaky Nagy, 'Shamanic Aspects of the "Bruidhean" Tale', History of Religions, 20:4 (May 1981) 302–322.
  2. Pádraig A. Breatnach, 'Irish Narrative Poetry after 1200 A.D.', Studia Hibernica 22/23 (1982/1983) 7–20.
  3. James MacKillop, Celtic Myth in English Literature (Syracuse 1986).
  4. Sharon J. Arbuthnot and Geraldine Parsons (eds.) The Gaelic Finn Tradition (Dublin 2012).
  5. For more bibliographic information, see http://vanhamel.nl/codecs/Oenach_indiu_luid_in_r%C3%AD.

The edition used in the digital edition

‘Find and the Phantoms’ (1886). In: Revue Celtique‍ 7. Ed. by Whitley Stokes, pp. 289–307.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@article{G402361,
  editor 	 = {Whitley Stokes},
  title 	 = {Find and the Phantoms},
  journal 	 = {Revue Celtique},
  number 	 = {7},
  address 	 = {Paris },
  publisher 	 = {F. Vieweg },
  date 	 = {1886},
  pages 	 = {289–307}
}

 G402361.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

The present text represents pages 289–307 of the published edition, including introduction. The English translation is available in a separate file, T402361.

Editorial declarations

Correction: Text has been proof-read twice.

Normalization: The electronic text represents the edited text. Editorial expansions are marked ex Words have been segmented in line with CELT practice. Lention by point in the letters f/s is rendered fh/sh. The editor's corrections are taken from his footnotes and marked corr sic="" resp="WS", with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Footnotes are marked note type="auth" and numbered. Manuscript foliation is marked.

Quotation: Direct speech is tagged ".

Hyphenation: Hyphenation was introduced. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word. Soft hyphens are silently removed.

Segmentation: div0=the poem. Stanzas are numbered; page-breaks are marked pb n="".

Interpretation: Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.

Profile description

Creation: By Irish scribes in monastic scriptoria, based on older materials. 1150–1190

Language usage

  • The text is in Middle Irish. (ga)
  • English occurs in the translated title. (en)

Keywords: poetry; Finn cycle; medieval; phantoms

Revision description

(Most recent first)

  1. 2016-03-15: SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2016-02-09: File captured, proofread (1,2); encoded; header created; file parsed and validated. (ed. Beatrix Färber)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Other languages

T402361: Find and the Phantoms (in English Translation)

Source document

G402361.xml

Search CELT

  1. 1. Compare Dasent's Popular Tales from the Norse, 2d ed., 1859, p. 347: “So the Troll turned round, and, of course, as soon as he saw the sun, he burst.” 🢀

  2. Ms. rofersat, which not only destroys the rhyme but the metre. 🢀

CELT

2 Carrigside, College Road, Cork

Top