CELT document G600030

An Irish Astronomical Tract

Acknowlegements

CELT is indebted to Professor Aoibheann Nic Dhonnchadha, Dublin Institute for Advanced Studies, Dublin, who first suggested to make an electronic edition of this tract available, for kindly giving of her time and assistance in this work, and for examining the manuscripts to resolve some uncertainties in the variant readings. CELT is also indebted to John A. Williams, M. Phil., University of Sydney, for his kind permission to use the revised translation published in his Thesis, and for supplying valuable bibliographical references, and to Dr Daniel Mc Carthy, Trinity College Dublin, for comparing the translations, for making helpful comments on the text and diagrams, and for supplying valuable bibliographical references.


Witness list

  • B: Stowe, B II 1., R.I.A. A vellum MS. containing 12 leaves. The text is illustrated. Inside the cover are inserted some sheets of paper written by Col. Vallancey, Dr. Parsons and Mr. Astle on the subject of the MS.
  • Z: Z 2 2 1. (olim V 3 1 38), Marsh's Library, Dublin. A vellum of 11 leaves very well preserved in double columns.
  • F: 23 F 13., R.I.A. A vellum MS. of 8 leaves in very bad condition. Dated by O'Curry to circa A.D. 1400.

unknown

An Irish Astronomical Tract

 p.i

PREFACE

THE interest of the following astronomical, or rather cosmographical tract to students of Irish language and literature lies mainly in the fact that it belongs to a division of our literature which has been up to the present but little investigated by those whose labours are directed to the publication of our MS. literature. The investigation and publication of such documents is of special importance for the determination of the state of native education and culture in its relation, at different periods, to that of foreign civilizations.

The translations of mediaeval Latin texts into Irish, probably for use as text-books in the schools of the 14th and 15th centuries, would supply material for special study. A comparison of the text now in hand with some of the numerous medical tracts, almost all of which still remain unedited, would doubtless supply much interesting material with respect to the resources of our language in treating of purely scientific and technical subjects.

The present work has not remained altogether neglected hitherto. The late Rev. Maxwell Close caused the text to be translated for him into English, and dealt exhaustively with the subject matter of the tract from a scientific point of view, in a paper read before a meeting of the Royal Irish Academy, in June, 1901, and published in the Proceedings of that body Vol. VI., pp. 457-464. Mr. Close's MS. notes for the paper with a typewritten copy of the above-mentioned translation are now in the Academy Library.

A further article on the subject, containing a synopsis of the contents, chapter by chapter, was published under  p.ii the title of An Irish Astronomical Tract, by J. E. Gore, M.R.I.A., in Knowledge; February, 1909. This again deals only with the scientific aspect of the tract; apparently gleaned from the above-mentioned translation, and contains scarcely anything not commented on by Mr. Close.

Chapters 8, 39, and a portion of chapter 9, with another small fragment of the text, were published with the same English translation in Celtia, Vol. XI., pp. 54-6; 90-92; 101-03. The text which here follows has been arranged without consulting this small published fragment, and my translation has been made quite independently of the translation from which Mr. Close worked.

Sources of the Work

To the researches of Mr. Close we are indebted for our knowledge of one of the Latin texts which is the source of the major part of the work in hand.

Two-thirds of the tract are part paraphrase and part translation according to Mr. Close, of a Latin version of an Arabic treatise by Messahalah or Mascha Allah, a Jewish astronomer of Alexandria, who flourished shortly before 800 A.D. This work was translated into Latin by Gerard of Sabionetta, near Cremona, in the thirteenth century, and, edited by J. Stabius, was printed at Nuremburg in 1504 under the title De Scientia Motus Orbis. A transcript of this, obtained by Mr. Close from a copy in the British Museum, is in the Academy Library.

My translation of the Irish text had already been made when this was found, but it was not too late to make use of the help it furnished in the rendering of certain passages evidently misunderstood by the Irish translator. This transcript is now numbered 3. B. 32. Gerard's work was again edited by Joachim Heller, under the title De Elementis et Orbibus Celestibus,  p.iii and reprinted at Nuremburg in 1549. A comparison of the opening words of the chapters in these two editions with the Latin headings of the Irish text led Mr. Close to the conclusion that the Irish translator worked from a text different from either of the above. In Mr. Close's MS. notes we read:—“There is a MS. of the Latin of this work of Messahalah in the Bodleian Library (MS. Ashmole, 393). It agrees closely with that edited by Stabius and Heller.” However, as Mr. Close has not attempted to define the relationship between this Bodleian MS. and the Irish text, and as I have not had an opportunity of examining this Latin MS., the question of the origin of the different versions cannot at present be pursued further.

The Irish text cannot be said to be a literal translation of Stabius. It is rather an adaptation. In parts the rendering is indeed literal, but there is scarcely a chapter where there is not either more or less matter than in the corresponding Latin version. These additions, if they can be so designated, are not mere interpolations in so far as they are not detrimental to the sense, nor do they differ in language or style from the passages for which we have corresponding Latin. In the same way the omissions do not leave gaps in the arguments, and it is quite probable that this edition of Stabius is not the actual original of the Irish rendering, and the Irish translator may have had some other edition of Gerard of Sabionetta's work before him.

The portion of the text not in the Latin of Stabius consists of the introductory remarks down to the table of contents and chapters 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15, 17, 35, 36, 37 (34, 35, 36 according to numbering of the English translation from which Mr. Close worked). Of the original of these chapters nothing is known. They are evidently drawn from another Latin text or texts, and some of them are apparently of much later date than Messahalah's  p.iv work; for instance in chapter VII., the mention of spectacles, which did not come into use until the early 14th century; but again this may be a mere interpolation of the Irish writer.

Mr. Close remarks that in chapter 36 (35) the habitable regions of the earth are carried further north than they would have been in Messahalah's time, and points out some statements in these chapters contradictory to the teachings of Messahalah. It is noteworthy that the interesting chapters on geology (8), that on mineral springs (9), that on volcanoes (10), on the tides (11), on the Nile (12), the seven habitable regions (36) are non-Messahalic and non-astronomical, so it would seem that the source from which these chapters were taken was cosmographical rather than purely astronomical.

The Messahalic astronomy is in the main that of Ptolemy; but I do not propose to discuss the subject here, nor the treatment it has received at the hands of the Irish translator, as Mr. Close deals with it in much detail in his article, to which I again refer my readers.

There is, however, just one error in the same article due to the entire omission of two words in the text which are at first sight unintelligible owing to a mistake on the part of the scribe. Mr. Close was greatly surprised that in chapter 35 (34) the ratio of the circumference of a circle to its diameter is taken as 3 to 1, Archimedes having shown long before even Messahalah's time, that the ratio is between 3 10/70 and 3 10/71, and Alfergani, a contemporary of Messahalah, made it equivalent to 3 1/7.

The text here contains a curious error which can be easily corrected. It runs tri mile ⁊ feth. It is evident that the scribe intended to write s instead of f and, if we read tri mile ⁊ seachtmadh, we get the fraction correctly.

 p.v

The MSS.

The text is contained in three MSS.:—

  1. Stowe, B. II. 1. R.I.A.
  2. Z. 2. 2. 1. (until recently numbered V. 3. 1. 38), in Marsh's Library, Dublin.
  3. 23. F. 13. R.I.A.

1. A vellum MS., in very good preservation, containing 12 leaves, written in a small, neat hand in double columns. With it are bound 5 leaves of a medical tract apparently a translation from Latin. The last page is quite illegible. The text is illustrated by neatly executed diagrams, a few of which, however, are incorrect and do not agree with the text.

The first page is occupied by an astronomical rotula with a movable index, containing names of the Signs of the Zodiac and the planets in Latin; also the names of the months and the numeral figures. At the top of the page is a Lunar Calendar and a list of weights and measures which are very difficult to decipher owing to stains on the MS. At the foot of the rotula is a note in Irish explaining the connection between the signs of the Zodiac and the human anatomy, portion of which is illegible. The contents of this page are entirely absent from the other MSS. It is reproduced as the frontispiece to this volume.

Inside the cover are inserted some sheets of paper written by Col. Vallancey, Dr. Parsons and Mr. Astle on the subject of the MS., which throw some light on its later history. It was bought by Thomas Astle, Keeper of the Records in the Tower of London, in 1763. He evidently asked Dr. Parsons F.R.S., and member of the Society of Antiquaries, to examine the MS., and report on it to him; which he did in the letter here preserved. With the assurance that accompanies ignorance, Dr. Parsons states that he found it to be “very valuable on several accounts; first for its antiquity, as it was  p.vi certainly written within the century of the conversion of the people to Christianity by St. Patrick; for this is the most pure and ancient character of the Magogian tongue from which the Greek and every other alphabet of Europe had its rise.” The letter continues in the same strain. It is dated 6th June, 1765.

On Astle's death in 1804 the MS. came into possession of the Marquis of Buckingham at Stowe. About 1849 it was bought by the Earl of Ashburnham, and in 1883 the Ashburnham collection was housed in the Royal Irish Academy Library.

At the foot of Parson's letter Col. Vallancey appends some remarks, dated London, 10th March, 1782, and says “the astronomical essay appears to be the language of the 13th century.” He wisely does not venture to support his opinion, or adduce any evidence to prove it. Higher up on the page, on a line with Parsons's signature, Vallancey glosses the former's wild statements with a laconic “mi-creadamhuil annso. Cathal Uabhallansi”.

Again, at the foot of a letter on the same subject addressed by Vallancey to Astle, evidently written the same day as the foregoing remarks, since it also is dated 10th March, although the year is not mentioned, there is a memorandum in Vallancey's handwriting as follows: — “Dublin, 20th June, 1785. A copy of this work was found in the MSS. closet of St. Patrick's Library with great additions. Another mutilated copy is in possession of Col. Vallancey.”

This memorandum is important for the history of the other MSS.

Before passing on to consider them, it may be mentioned that the name Donncha O'Connaill is written in ornate Roman capitals at the foot of the last leaf but one. It may be the name of the scribe or former owner of the MS., but is probably not genuine.

 p.vii

2. A vellum MS. of 11 leaves very well preserved, in double columns, in handwriting different from that of B. II. 1. The diagrams are not so neatly carried out as those in B, but all agree with the descriptions in the text, and are therefore more reliable. The last page is entirely illegible, and only the Latin heading and first line of the Irish translation of the last chapter are preserved, since the remainder was continued on this last page. The text of Z is remarkably good. The corrupt passages are few, and any textual difficulties of B have been almost invariably solved by help of it.

How the MS. came to Marsh's Library is not clear. The first record of it I can find is in a MS. Catalogue of the Library compiled by Robert Dougatt, Librarian, 1719–1730.

The entry— Anonymi Elementa Astronomiae M. 3. 6. 16. is, however, on the left hand side of the page and not in Dougatt's handwriting, and was evidently inserted after 1730. The present Librarian, Dr. Newport White, tells me that the fact of it being lettered "M" would point to its having been in Archbishop Marsh's collection, and that it was probably lost or mislaid when the Catalogue was compiled.

Col. Vallancey, in his Collectanea, Vol. VI., part II., p. 316, published 1804, says:— “It is evident that treatises on that science (astronomy) did exist about fifty years since, when Smith and Harris published the histories of Cork (1750) and Down (1757). Both mention that they had seen one in manuscript, and in the Irish character, in the Library of St. Patrick's Cathedral. A strict search was often made at my request, but no such book could be found.”

This statement, published in 1804, is certainly strange when taken in conjunction with the memorandum of 1785 quoted above. We are not then sure, when or how  p.viii the MS. reached Marsh's Library, but it probably was contained in Bishop Marsh's collection, was lost or mislaid between 1719-1730, was certainly there between 1750-1757, and apparently lost sight of again until 1785, when it was found with other MSS. in a small closet in the wall. The "great additions" mentioned above by Vallancey are imaginary.

3. A vellum MS. of eight leaves, in very bad condition, comprising twenty-seven chapters of the text in handwriting different from that of either of the other MSS. The text, as far as it goes, is also illustrated by diagrams, some of which are very stained and faint, but appear to be correct inasmuch as they agree with the descriptions in the text.

About one-half of this fragment is clear, but somewhat more of it can be read in a very good light, and with the assistance of the other MSS.

Of its history I can find nothing. In the Catalogue of the R.I.A., 23. F. 13. is followed by two blank pages. In O'Curry's Manuscript Materials of Ancient Irish History, Dublin, 1861, p. 13 of facsimiles, chapter 19 of the F text:—Si Autem Sol Minoris esset, etc., is reproduced with the accompanying diagram.

O'Curry dates the tract "Circa A.D. 1400," without adducing any reason for his opinion, and describes the fragment as "a beautiful vellum MS. of eight leaves, in the finest style of handwriting". In my opinion, the handwriting of either of the other MSS. is much finer, particularly that of B, but of course O'Curry had not seen either of these. The same portion of the text and the diagram were reproduced in Specimens of Irish National MSS. Part III. ii. No. XXIII.

I have not been able to discover how the MS. came into the possession of the R.I.A., but it may be the "mutilated copy" mentioned as being in Col. Vallancey's possession in the memorandum of 1785.

 p.ix

The following edition of the text is in the main that of B. Doubtful passages have been emended from Z and F; in the latter case of course only where collation was possible. Scribal errors have been found to be less numerous in Z than in B, but on the whole the two texts differ but slightly. In almost all cases of difference F has been found to agree with Z rather than with B, but occasionally F and B readings differ from those of Z. In the matter of diagrams also Z and F are at one. At the foot of the page the variae lectiones of any importance are given, and where the text of B has been emended from that of F or Z the B reading is given in the collation. I have thought it unnecessary to italicise the commoner extensions of compendia except where there was room for doubt. With words like speir, cercall, naduir, etc., which frequently occur in the text, italics have been used only in the first instance where they occur. Talamh has been extended throughout in accordance with the consonant declension, which it follows in the two instances where it is written in full in the MS. In no case has the spelling of the text been interfered with; punctuation marks have been added, and capital letters where necessary. I have designated the Stabius transcript 3. B. 32. as S in the footnotes and glossary.

Possible Date.

To establish even an approximate date for the text will, I fear, be found almost impossible. Internal evidence furnishes criteria, at best of a negative character. The absence of dated texts, and the present isolation of works in this style, render the task still more difficult. Suffice it to say that no evidence has been found of linguistic peculiarities not in the spoken language of, say, the last five hundred years. The peculiarities associated with middle Irish—the survival  p.x and confusion of infixed pronouns, the persistence of the neuter gender, the fluctuating verbal forms and nominal declension—all these have disappeared. The infixed pronoun (a fair test) does not occur, so that in short the language of the tract may be set down as a good example of the treatment of technical matter in the later schools. The forms have settled down, and are practically those in use amongst good speakers of Irish at the present day.

An exact determination of the state of a language at any period, at all times difficult, is doubly so in the case of Irish. Much of the Irish prose of the modern period, say from 1500 onward, is obviously not the Irish of the period at which it was written. There is a conscious striving after words and forms long since obsolete or at least archaic, with a deliberate avoidance of the language of everyday life, resulting generally in a pedantic mass of bombast, wholly unnatural, and quite valueless artistically or philologically.

The subject-matter of our text precludes all that rhetoric and expansion so popular in translation of narrative matter. Lucidity being the chief object, the style is simple and straightforward, sometimes even bald in description; it bears no trace of affectation, becoming almost colloquial in places, so that one is tempted to put it down as a sample of the spoken Irish of the fourteenth or fifteenth centuries. But any such attempts at dating must be necessarily conjectural. External evidence furnishes us with some information in this respect. The Arabic of Messahalah was translated into Latin in the thirteenth century—I cannot at present find a more accurate date. If the reference to spectacles in chapter VII. were in the original of the second Latin text, from which the Irish translator worked, and not an interpolation, it could scarcely have been written before 1325, and certainly the Irish text could not have been produced before  p.xi then. If then we take 1325 as the superior limit for the Irish translation, it would postulate that it was translated immediately. If we assume the mention of spectacles was not in the original Latin, that date might still remain the superior limit, although their use in Ireland probably began somewhat later than on the Continent and England.

It is, however, unlikely that the Irish translation should follow so quickly on the Latin translation. It would have to get to Ireland, be translated and copied. This process might take place in a few years, and, on the other hand, might take a century to come about. The former is perhaps more likely. Mr. Close, in his already much-quoted article, cites the case of the Rosa Medicinae Anglicana, by John Gaddesden, who died in 1361. Extracts from that work were translated into Irish in the Yellow Book of Lecan in 1390.

That the text of none of the three MSS. is the actual translation is proved, I think, by the mutilation of the Latin spelling in the chapter headings, which could not have come about if the writer had the actual Latin text before him.

I admit that the foregoing proves nothing definite, but it is probable that such translations were made and used for educational purposes in Ireland during the fourteenth and fifteenth centuries, that period which Mrs. J. R. Green associates with the “Second Irish Revival.”

In conclusion, I have to thank Professor Bergin, whose pupil I had the honour to be, and at whose suggestion this edition was undertaken, for much valuable advice and assistance, gladly and readily given. To him fell the thankless task of proof-reading, and without his aid the passage of the work through the press would have been difficult.

March, 1914. MAURA POWER.

 p.2

An Irish Astronomical Tract.

Gloria Deo Principio .i. Gloir da Dia da tossach gan tosach ⁊ da crich gan deireadh, dan neach da bi ann riamh roimh gach uili ni, bias da sir deis gach en neich ⁊ dan te nach roithenn ciall na resun na daennachta da fis na dha aichni cade.

Et o nar bail leis beith da sir gan e fein d'foillsiugad da na dainib, da mhuin a oibrithe ⁊ a ealadhna do na h-eolchaib innus gurub as na h-oibrithibh da h-athontai an t-oibriteoir ⁊ gurub as na gnimhartaibh da h-aitheontaidh an tuismigteoir ⁊ is uime sin is dingmala do na h-eolcaibh dar foillsig a seicreidi gloir do tabairt do tar gach uili ni.

Ma sedh tinnscainter annso ceasta cruaige dosgailte na n-arsatan ar oibritib da scrudadh. Et co sunnradhach da cailibh na firmaminnti ⁊ da cailib na ceithre dula ⁊ da suigiugad ⁊ da tuismead maille re furtacht an tuismightheora aderum-ni, ⁊ da resunaib rofirinneacha ⁊ d'armainntib ecintacha ⁊ da congluaistib dobriste doscailti .

Ocus atait annsa leabhur le celi da fichit caibidil ⁊ as i so an ced caibidil dib .i.

  • Da cruthugud ⁊ foillsiugad na firmaminte.
  • Da na ceithre duilibh ⁊ da n-inedaib mar d'ordaidh an tuismigteoir iad .
  • Da gluasachtaib ⁊ do na naduiribh.
  • Da naduirib ⁊ do na gluasachtaib.
  • Do cruinne na ceithre n-dula.
  • Dasaenta na ceitre n-dul ⁊ da naduirib.
  •  p.4
  • Da chruinne na talman ⁊ d'fis lae ⁊ aithci.
  • Da claeclogh na fairrgi ⁊ na srothan.
  • D'examlacht na talman ⁊ na cnoc.
  • D'examlacht na n-uscid ⁊ do gluassacht na talman.
  • Don da chnoc teineadh ata ar lasadh.
  • Da linad ⁊ da tragadh an mara.
  • Da tuili srotha Nil san Eigeift.
  • Da cruinne na firmaminti ⁊ da gluassacht ⁊ da naduirib.
  • D'impodh na firmaminte ⁊ na greine.
  • Da claechlod na firmaminte.
  • Da cerclaibh ⁊ da linibh ⁊ da poncaibh na firmaminnte.
  • D'examlacht eirgi ⁊ dul fai na greine.
  • D'fis meid na greine.
  • Da solus an re noc gabus on grein.
  • Da dorcadus an re.
  • Da t-solus na n-airdrennach.
  • Da dorcadus na greine.
  • D'fochainn an re d'faicsin go bec ⁊ go mór ar a primh .
  • D'examlacht soluis an re.
  • Da n-uimir cercall an re.
  • Da da speir na greine.
  • Do na h-uili cercallib ⁊ da n-gluasacht.
  • Da gluasacht na speiri romoire.
  • Da gluasacht speire na comartad.
  • Da claechlod na naduredh ⁊ na n-aimser.
  • Da n-uimir cercall Shaduirn ⁊ na plaineid eile.
  • D'impodh Shaduirn ⁊ na plained ele tar a n-ais.
  • Da speir na n-airdrinnach.
  • Da n-uimhir milteadh a timceall na talman.
  • Da claechlodh na n-airdreannach a n-examlacht na crich.
  •  p.6
  • Do na h-ocht crichaib soaitreabta an talman.
  • Don da inadh a fuil an bliagain uile na h-enla ⁊ na h-enaithci .
  • Do na gaethaibh ⁊ da naduirib.
  • Don toirnidh ⁊ do na nellaibh ⁊ dan feartain ⁊ don teinntigh .
  • Do na plainedaib.

1. Firmamentum est etcetera.

.i. Ata an firmamint co cruinn ar na tuismead ⁊ deradh aici, ca sir follamnugad ag a tuismigteoir fein . Ocus atait airdreannaid a secht speir na firmaminnti mar tairngibh daingne a clar gan gluasacht dilis acu acht gluasacht na cercaille an a fuilid. Ocus as uime sin nach faicear ag gluasacht tar a ceili iat na a n-eagaidh a ceile ach en ordugad siraigh suthain co comfogus da ceili ⁊ comfada o ceili ag a chonnmail acu caithe. Da derbad co fuil an follamhnugad sin ag a connmail ag tuismighteoir an domhain, ⁊ co m-bia co brat ar a oibrechaibh fein, an cursa da orduigh se doibh a tus an domuin, atait gan meallad ca connmail sin co neimheasbadhach.

Da derbadh sin bidh fis gach neich nadurtha ag na h-eolchaibh sul tigid siad ann, oir ata a fis acu co neimheasbatach sibhal na n-airdrinnach ⁊ na plained gacha bliadna ⁊ gacha mis ⁊ gacha sechtmaine ⁊ an gach la ⁊ in gach momint. Et 'na egmais bid fis na n-aimsir fein acu sul tigid siad ann .i. fis t-samraigh ⁊ fogmuir ⁊ geimrid ⁊ earraidh ⁊ fis gach neich is nadurtha da teacht inntu sin; ocus as ardomaint deimhin sin da derbadh co fuil an te da tuismidh an domhan fos 'ga follamnugad, oir muna beith, da clechleofadais na neiche adubrumar  p.8 costrasta an t-oibriugad d'innsemar do beith acu. Et as mar sin da beidis na h-airdrinnaigh ⁊ na plaineid uair budh luaithi uair budh maille iat na ceili ⁊ uair ele na comhnaighi gan en cor do chur dibh. Et as ar in nos cedna da ticfadais na h-aimsera a n-inadh a ceile ⁊ da bedis laeite nadurtha budh sia na ceili ann. Agus da rer sin da beidis tortha na talman uair and ar techt ⁊ uair ele gan en raed da techt dibh. Et as mar sin da beith gach uile ni idir nemh ⁊ talmain buaidhertha measgaithi gan iul ag feallsamain na ag eolach cad aderadh ru. Et da ticfadh as sin aris co scrisfaide na h-ealadhna saera da rinneadh , ⁊ ar sibal ⁊ ar comnaidhi ar n-uimhir ⁊ ar suigiugad ⁊ ar ordugad oibrigtedh De.

Ma sedh o dachiamaid co fuilid na h-ealadhna saera ann ⁊ co fuil gach uile ni ele co nembuaigertha nemmeascaithi da rer en ordaithi ac tiacht co deimhin an a n-aimseraibh fein, as as so tuicter co fuil an te do crutaidh an doman fos aca ordugad ⁊ ag a follamnugad .

2. Do na cethri duilibh ⁊ da n-inadaibh ⁊ mar da orduig an tuismiteoir iat.(om.)(om.) : Terre est in medio mundi etcetera

Terre est in medio mundi etcetera

.i. ata an talam na ponc cruind a cert medon an domain mar mod liatroide cruinne, gan t-sustaint fai, ca congmail, ⁊ ata an t-uisci da rer naduir da gach aen leithe de na timceall ⁊ gideadh da tuismaidh an tuismiteoir an cuid tuas don talmain mar inadh aitreabtha do na dainibh ⁊ da na h-ainminntib nar fed beith beo fa usci. Et ata an t-aer 'na timchill ar aen. Et ata an tene 'na dimcheall a triur. Et ata an firmamint gach aen taebha a timcill an ceathrair sin.

Et as i so tuarascbail na ceithre n-dul sin .i.  p.10 tuarasgabhail na teineadh .i. corp te tirim loisgnech edrom silteach sogluasta fa fuil an t-aer. Tuarascbail an aeir .i. corp te fliuch siltec sogluasta, trom an aithfeghadh na teinedh ⁊ etrom a n-aithfeghadh an uisci. Tuarascbail an uisci .i. corp fuar fliuch siltec sogluasta, trom ac fecain an aeir ⁊ edrom ac fechain na talman, fa fuil an talamh . Tuarascbail na talman .i. corp fuar, tirim, trom dogluaiste ata fon domun uili ⁊ is mar sin as tusca an talamh na'n t-uisci ⁊ an t-uisce na'n t-aer ⁊ an t-aer na'n teine ⁊ in teine na'n firmamint oir as i an firmamint as imillige acu mar foillsiges an fidair so tis.

Figure 1: to face p. 10

Figure 1: to face p. 10

3. Dicunt philosophiFilosophi etcetera .

Aderaid na feallsamain co fuilit tri gluasachta ann .i. gluasacht o meadhon ⁊ gluasacht cu meadhon ⁊ gluasacht a timcill medhoin.

Is e is gluasacht o medhon ann .i. an gluasacht teit o talmain amach co cotrom d'innsaighe gach uile rainn don cercaill timcill. Is e as gluasacht cu medhon ann an gluasacht teit sis on cercaill timcill co talmain . Is e as gluasacht a timcill mhedhoin ann .i. an gluasacht noch gluaises da rer na cercaille timcill ⁊ is o na primhgluasachtaibh sin genter gach uili gluasacht ele da fuil is an domhan ⁊ is dib sin gluasacht na ceithre dula, oir gluaisidh cuid aca o meadhon ⁊ cuit co meadhon ⁊ ni gluaisind en raed co nadurtha a timcill medoin acht an firmaminnt na rann da rannaibh. An da duil gluaises cu medhon .i. talman ⁊ uisci, as luaithi an gluasacht co medhon talmain na an uisci. Don da duil gluaisis o medhon .i. aer ⁊ teine is luaithe gluaises in teine o medhon na'n t-aer. Et is mar sin atait na duili gluaises go medhon trom ⁊ na duili gluaises o medhon etrom. Et tuictear mar congluais  p.12 as na neicib sin gurab e an talam duil as troma acu ⁊ gurab i an teine duil as roetroma aca. Et ge ta an t-uisci ⁊ an t-aer mesardha atorra aga comortus re ceili ⁊ ris na duilib ele, dagabar truma ⁊ etruma innta oir ge trom an t-uisci ag a comoradh re h-aer as h-edrom e 'ga comoradh re talmain ⁊ is mar sin gidh etrom an t-aer ag a comoradh re h-uisci as trom e ca comoradh re teine.

D'foillsiugad an adbair so nis mo dagen fidair annso this scailfis amach brig na raiteadh so. Dagen ar dus fidair na talman ⁊ is i so iscribfad A 'na meadhon ⁊ curfead B litir 'na mullach ⁊ daden 'na dedaidh sin cercall na firmaminti a dimcill na talman ⁊ cuirfed C 'na oirrcher ⁊ D 'na mullach ⁊ E 'na h-iartar ⁊ F 'na h-ichtar ar cuma na fidrach atait da corp do na corpaid duilidhi noch gluaises o medon ann na cercaille timcill .i. o A go B ⁊ is iat sin tine ⁊ aer. Et atait an da corp ele gluaises on cercaill timcill go medhon .i. o B go h-A ⁊ is iat sin talam ⁊ uisci. An treas primgluasacht ata ann .i. gluasacht do rer an cercaill timcill ⁊ is e sin gluasacht na firmaminnti ⁊ is amlaid gluaises o C go D ⁊ o D go E ⁊ o E go F ⁊ o F go C ⁊ is leor sin do na h-eolcaib.

Figure 2: to face p. 12

Figure 2: to face p. 12

4. Calor et FrigheditasFrigidusfrigadus etcetera

i. tes fuacht fliche ⁊ tirime as iat sin as ceithre primcaile do na ceithre duilibh ⁊ atait 'na n-aicidib doscailte uatha ⁊ atait da cail gnimhacha dib so .i. tes ⁊ fuacht . Agus as uime aderur caile gnimaca ru oir an tan glacmaid iat foillsigid siat duinn an uair sin gan fuireach annsa momint a n-glactar iad a m-brig fein; oir an tan glacmaid an tene foillsigid an uair sin dun brig a teasigachta ⁊ as mar sin an trat glacmaid an  p.14 cuisne reoigh foillsigid se duinn an uair sin gan fuirec sa momint cedna brig a fuardhachta . Et as i cuis fa mothaigmaid-ni na neice ainmesarda sin naduir mesarda da beth againn fein.

Et atait in da cail ele dib sin fuilngtec ⁊ is uime aderar caili fuilngtaca ru ar 1 son gan cumhachta d'foillsiugad an uair sin 'ga n-glacadh; oir an trath glaccamaid raed  2 fliuch no raed tirim ni mhotaigmid a fliche na a tirmigacht co h-obann mar mhothaighmid teas na teineadh no fuardhacht an cusne. As i sin an cuis fa n-abartar blod do na cailib sin do beth3 gnimhach ⁊ blod ele do beth fuilngtec. Et ata gach uile corp o speir na teinedh anuas cumaisce astu so ⁊ atait siat fein neamhcumusca a n-egmais co n-abartar a mbeth cumasca as a cailib fein mar ata an teine te tirim cumusca as an da cail sin oir as iat an da cail sin tigernaighes is an teine. Et as a tirime ⁊ a fliche cumuisgter an t-aer oir as iat sin tigernaighes ann. Et as mar sin ata tigernas an da duil ele timcill a caili fein. Et ge tait na ceithre duili so cumasca as na primcailib aderar a m-beth neamchumasca ru a n-aithfeghadh na corp n-duilita cumuscter asta fein. Et as mar sin atait an ceithre so cumasca ⁊ neamcumasca le ceili. Neamhcumasca ag fecain gach neich cumaister asta fein. Cumasca ac fecain na primhcailedh ata da ririb. Et mar sin as coir gluasacht nemcumusca da beth ag an corp neamcumusca ⁊ gluasacht cumasca da beth ag an corp cumusca.

Et is follus gac uili corp a tigernaighinn teasigacht as o medhon suas gluaises. Et gach uili corp a tigernaiginn fuardhacht as d'innsaighidh medhon gluaises. Et as e an tes oibriges edromacht is na  p.16 corpaib nadurtha. Et as i an fuardhacht oibriges tromdact ⁊ is i an tirimaigeacht oibriges luas cumscaithi d'innsaidhe an inaidh nadurtha is na corpaibh edroma. Et mar sin as i an fliche oibriges maille cumscaithi is na corpaibh an a m-bi. Et as na raitibh sin timsaigter gorab naduir da gac uili duil dib sin comnaighe do denamh a na n-inadaib nadurtha fein a na fuil cric a n-gluasachta fein , oir da curtai duil aca sin da h-ainndeoin as a h-inadh nadurtha fein amach da tarrongadh a n-duchas aris d'innsaighe an inaidh cedne .

5. Terra est in medio etcetera

.i. As amlaidh ata an talam a cert medhon na firmaminti a fidhair dul sis na corp trom mar sheantrom .i. ponc medhonach a raed crinn. Et mar adubramar as e inadh nadurtha an usci beit a timceall na talman ⁊ da fadadh slighe gan oilbeim on talmain, o ta fein na corp trom siltec siblach ni anfadh co roitfedh seantrom na talman ⁊ d'anfad annsin oir as e sin, mar adubrumar, inadh deiginach sibail na corp trom. Et atait ranna an usci ac dinge a ceili da dul tar a ceili d'iarraidh seanntroim an domain mar inadh nadurtha doib fein da ligeadh daingne na talman doib . As egin, o ta an talam comcruinn daingean a gabail risin uisci gan a dul cum an t-seantruim, co fuil an t-uisci comcruinn a dimceall na talman ⁊ as mar sin ata fidair cruinn ag an da duil ele gluaises suas on t-seantrom co ruic an cercaill timcill.

Oir ata an tene ar son a h-edruime ac tarraing suas no co n-gabann cercall daingean dotruailligte an re ria ⁊ o nach fadhann slidhi tairis do coimed ⁊ da comhdaigh hi fein fo ascaill cruinn na cercaille sin ⁊ as uime sin as egin di fein beith cruinn mar ata cercall  p.18 an re cumdaighes astig innte fein hí. Et as i an cercall sin as re deridh gluasta na corp n-edrom. Et as e ni doni an t-aer cruinn, druim an uisci cruinn sa glotain ichtaraidh suas aige ⁊ an cuit uachtarach de fein sa glotain ichtaraidh don tene; ⁊ o ta an tene ⁊ an t-uisci comcruinn mar da derbamar as egin dan aer ata ar na cumdach etorra beth cruinn da rer a fidrach sin. Et as amlaid ata an suighiugad sin na n-dul andluite sin a n-glotain a ceili nac feadann ni ele beth aturra is mar sin nach fedann inad folamh beth sa domhan uili.

6. Notum est unum quodque quatuor elementorum etceteraNotandum est unam quoque quatuor elimentorum .

As follus gach duil do na ceithre duilib na naduiribh ⁊ na n-inadaibh ⁊ na n-gluasachtaibh da beith contrara da ceili, oir idir gach ni da n-gluaisinn o medhon is i an tene as roluaithi acu ⁊ mar sin idir gach ni da n-gluaisinn co medhon as e an talam as roluaithi acu, ⁊ is mar sin ata an talam ⁊ an teine contrara da ceili ar son caili teasigheachta na teinedh ac oibriugad edromachta innte ⁊ ar son caili fuardhachta na talman ag oibriugad truimidheachta innte. Et tuig an tan aderar talam ⁊ teine no da duil ele da beith contrarda da ceili gorab iat caili na n-dul tuicter an tan sin da beit contrartha da ceili ⁊ nach iat a sustainnte. Oir adeir an feallsam in libro predicamentorum, substainte nicel est contrarium, oir ni fuil en ni contrarda ag an t-substaint. Oir is uime sin an trath aderar an tene da beth te tirim ⁊ an talam fuar tirim ata tes ⁊ fuacht in da duil sin contrara da ceile ⁊ atait aentaghach da ceile oir is i in tirmigacht oibrighes luas indtu.

 p.20

Et is mar sin ata an t-aer ⁊ an t-uisci co h-aentadach ⁊ co h-asaentadhach da ceili ina cailib gnimhacha ⁊ atait co h-aentadhach is na cailibh fuilngteca .i. an fliche noch oibrighes a moille innta ar aen. Et atait asaentadach da ceili is na cailib gnimaca .i. a teasigacht oibriges edromacht is in aer ⁊ a fuardhacht oibriges tromidacht is in usci . Et as mar sin ata an tene ⁊ an t-uisci co h-asaentadach da ceili a na cailib gnimhacha ⁊ fuilngteca, oir as amlaid ata an tene te tirim luath edrum ⁊ is amlaid ata an t-uisci fuar fliuch mall trom. Et as follus fa deoigh na neice ac a fuil gluasacht direach co n-anait na inadaib nadurtha fein acht muna curtar as da n-ainneoin iat. Et an trat claechligter duil dib an duil ele tri nert na dula sin no an trat curter duil acu da h-ainneoin as a h-inadh nadurtha fein, mar as tusca dagib cuis no becan cunganta le no gan gabail re doni caisimpodh casluath obann d'innsaige a naduir ⁊ a inaid ducusa fein .

Et as follus aris gurab te gach uili ni gluaises o medhon ⁊ gorab fuar gach uili ni gluaiseas co medhon; et gorab tirim gan comortas ris gach ni luataiges an gluasacht ⁊ gurab fliuch gan comortas gach ni mallaighes an gluasacht . Et as mar sin da thuismid ⁊ d'ordaigh an tusmigteoir beannaithi an doman na ceithre duilibh.

7. ArgumentumArgumentum estArgumentum est ad rotunditatem terrae etcetera .

As arrdamhaint deimin domeallta do dearbad cruinne na talman na srotha da beit co siblach silteach ar fud aithchi na talman. Oir da m-beith an talamh na clar comtrom gan atmaireacht ann, mar adubradar na h-aineolaidh, co n-ingnad an ferthainn ani thig as na nelaib o tigid na  p.22 srotha enloch mor fairgi comnaidhe ar agaid na talman ⁊ ni rithfedh o inadh co h-inadh mar dani anis. Ma sedh o ritid ⁊ nach anann a n-en inadh, tuicter co deimhin co fuil cruinne ⁊ atmairecht is in talmain. Arrdomaint ele da derbadh an neith cedna, da n-gluaistea o medhon an domain co fairrgi budh tuaigh da follseocaidi doit annsin retlanna nach facaid tu riamh a medhon an domhain ⁊ da foileocaidi ort blodh do na retlannaibh theas daconncadais a medhon an domuin. Mar sin da n-ernta an sibhal cedna budh dheas da foillseocaidi duit retlanna nach facais don taeb tuaidh na a medhon an domhuin ⁊ do foileochaidi ort na retlanna doconncadhais is na h-inadaibh sin.

Ma sedh is deimin gorab i atmhaireacht na talman ag eirghe tar teis annsa t-sibal a m-bi foillsiges duit na retlanna bis romat ⁊ ceilis ort na retlanna bhis tar teis.

Tuilledh ar in adbar cedna .i. gach uile inad a m-bi tu don talmain daci tu cuid egin dan firmamint nach faicaid tu a n-en inad ele ⁊ derbtar as sin co fuil an boga ata a timcill na talman comhcruinn ⁊ go fuil an talam mar sin ar a lar. Et adeirmaid fos cum an adhbuir cedna co foillsigenn an grian ar gach sibal da n-denann a timcill na talman an leath bis ar a comhair don talmain co direach ⁊ gorab e an solus sin bis idir an grein talmain as la ann co brach ⁊ co m-bi an leth ele don talmain dorca da sir o sgaili na talman ⁊ is e an scaili dorcha sin as aithci ann co brac ⁊ is mar sin gibe siubhal do ni an grian a timcill na talman leanaidh an la hi ⁊ teitidh an aithi roimpe don taib ele don talmain.

Et mar sin na daine as cinn a n-imtigheann grian dacid sin grian ⁊ la ⁊ an buidin bis don leth ele don  p.24 talmain dacid siat retlanna ⁊ aithci ⁊ mar sin ni fedtar na neithi sin d'faicsin ar en slighi co brach .i. grian ⁊ retlanna aithci ⁊ la , oir an trath bis la againne ar uachtar talman bigh aitci fo talmain ⁊ is mar sin re na impodh. Grinnigh co maith an focal so adubart .i. fo talmain. Oir gach uili ni ata tis fo talmain as e an talam e no rann da rannaibh. Et gach uili ni ata gac aen taeb don talmain on talmain amach as tuas ata. Et as mar sin ata an talam 'na enur guna rannaib this ⁊ gac en ni ele do rinne d'oibrigthib De gibe taeb don talmain a m-bid is tuas atait. Et as mar sin gibe inad don talmain ar a m-bid daine 'na seasamh as suas bid a cinn ⁊ sis bid a cossa. Et gibe neach aderadh an talam da beith 'na clar comtrom gan atmairecht ⁊ an grian d'eirgi da taib de ⁊ a dul fai don taib eli adeirmid-ni nach fedtar sin da beit 'na firinne ⁊ nac hedir resun na arrdomaint d'fagbail da derbad sin. Oir da madh fir an baramail so da cithfi co m-bedh an grian bec ag erghi ⁊ gach dul suas da denadh ⁊ gach foicsi duinn da tuicfadh dacitfi duinn co mad moidi hi ⁊ as follus da gac eolac ar doman nach fuil sin 'na firinne oir daciamaid corub comtrom a meid a n-oirrcer ⁊ a n-iartar ⁊ a mullach an domuin. Et as sin derbtar an talam ⁊ cursa na greine a timceall na talman da bet comcruinn ⁊ da cur sin a ceill ni bhus follse dagen fidhair iomitrici annso tis ⁊ dagen ar dus cuma cruinn cercaille na talman ⁊ scribhfad a medhon an a sentrom E ⁊ scribfaid me 'na timcill sin cercall as mo na sin amail cercall na greine ⁊ cuirfead 'na h-iartar A ⁊ 'na mullach  p.26 B ⁊ 'na oirrcer 4 C ⁊ scribfad cercall bec a cosmulus cercailli cuirp na greine fare gac litir aca sin ⁊ tarrongad tar eisi sin tri line o t-sentrom na talman co cercaill timcill na greine. Line acu sin co h-A, an dara line co B, an treas line co C. Et as follus da gach neach smuainteocas iat co fuilit na tri line sin comtrom comfada re ceili.

Figure 3: to face p. 26

Figure 3: to face p. 26

Ma sedh as comfada comtrom o gach aen an talamh gibe inad a m-bia an grian ag eirgi ⁊ a dul fai ⁊ a mullach a cercaille ⁊ is mar sin as follus co fuil an talamh ⁊ cercall na greine a dimceall na talman comtrom leth ar leth. Et gibe neach aderad mar arrdamhaint a na agaid so co faicter an grian ag erghi ⁊ ac dul fai co follus nis romho na mar doci a mullach a medhon lai ⁊ gurub as sin tuicter gorab faidi uainn i a medhon lae na is na h-airdib ele sin ⁊ gorab e sin derbas co fuil an talam na clar comtrom gan atmeracht da bet ann , adermid co h-imcubaid da tabairt solaidi don arrdamaint sin co tecmann sin co minic ⁊ nach tecmann da sir ⁊ an trath teagmas as i so an cuis fo tegmann. An grian ag ergi ⁊ a dul fai, togaid si suas na fliucadain ⁊ an fertain ⁊ eirgid dethaighi dorca fliuca co h-imard adrinn ⁊ hi fein, ⁊ annsin an trath fecamaid ar in n-grein lethnaigid ⁊ remhrigid an smuit sin daciter speir an radairc intu fein ⁊ mar sin da rer corpurdachta ⁊ talmanachta na smuiti sin, daciter an grian trit an smuit sin nis mo na mar dachitfidi í muna beit an smuit sin ann. Et an trath gluaises an la ⁊ bis an grian a mullach na firmaminti gan smuit adrainn ⁊ hi as annsin da citer hi na med coir fein.

 p.28

Et as follus a eisimlair sin is in duine lomnocht fo uisci, oir dar leis an radarc as mo fa uisci e na don taib amuith d'uisci. Gidheadh ni fuil da derbad annsin acht an t-uisci fliuch tiugh ac lethnugadh ⁊ ac ramrugadh an radairc ann ⁊ a bacail de dul co seim na naduir fein d'innsaidhi an duine. Et as i an cuis cedna dabeir corob mo ⁊ gurab roime daciter ni tri gloine na don taeb amuit di. Et as uime sin na seandaine o m-bi a radarc a dul nac fetaid litreacha caela da legad gabaid spechlai glaine cucu da reamrugad na litrech ledhaid ⁊ as i an cuis cedna dabeir ar in grein a faicsin mocrac ⁊ um tratnona nis mo na a medon lae mar adubrumar.

Et gibe aineolach aderad ani cedna .i. an talam da beth 'na clar comtrom ⁊ an grian a na cercaill cruinn a timcill na talman ⁊ co faicfidis daine an domhain co coitceann hi isin en uair fa n-ereochadh a n-en inadh amhain aderamais-ne go mad breg sin da n-abartaidh . Agus da cur so a ceill smuaintidh da cathair at' inntinn fein .i. catair acu a n-oirrcer an domhain ⁊ cathair ele a n-iartar an domain ⁊ smuaintidh da m-beith an talam 'na clar comtrom co nematmar mar adeir an baramhail so costrasta co faicfidis lucht catrac oirrcir an domain an grian a fogus doib fein ag erghi a meid moir ⁊ tar eis a cercaille da sibal co faicid i a dul fai tiar a med o rolugha na sin. Et as mar sin re h-impodh:—lucht catrach iartair an domhain dacitfidis an grian ag ergi dhi a meid big ar son a fad uata ⁊ ac dul fai dhi laim riu fein ar son a foicsi doib a meid bud romho na sin. Et as mar sin dacitfidhi da lucht na catrach oirrceraighi co madh girra leat tosaid an lae na a leth deighinach. Et ar an innus cedna dacitfidhi da lucht na catrac iartaraighe co madh girri leth deirigh  p.30 an lae na leth tosaigh. Et ata a deimhin againne ⁊ ac na h-eolcaibh co neamcunntabartach gorab comfada an la gaca leiti don ponc inmedonac an lae ag an da catair sin ⁊ in gach inadh ele is in domhuin ⁊ gorab e secran ⁊ easbaigh eagna tuc an baramail sin da tobairt. Et as an comtromacht sin rainn tosaig ⁊ rainn derigh an lae derbtar co follus an grian da beit ac sibal a cercaill cruinn a timcill na talman cruinne.

Et d'foillsiugad an adhbhair so nis mho ⁊ da scris na baramhla sin dagen fidhair iomitre annso this. Et tarrongad ar dus line direc re n-abartar aigid na talman ⁊ tarrongad os a cinn sin cercall re n-aibeoir sligthi cursa na greine ⁊ dagen fidhair cathrach a cinn oirrcerach an line ⁊ scribfad A litir as a cinn ⁊ da den sa cinn iartarach don line cedna fidair catrac ele scribochad B os a cinn ⁊ scribocad C a ponc eirgi na greine ⁊ D a ponc a dula fai ⁊ E a medon lae na catrach oirrceraidhi ⁊ F a medhon lae na catrach iartaraighi di. Ma sedh an trath eirges grian a ponc C ⁊ teit si co h-E ⁊ teit ced leth lae na catrach oirrceraighi tort bid an dara leth o E co D gan tiacht ⁊ aris an trath eirghes grian a ponc C ⁊ teit si co F teit ced leth lae na catrac iartaraighe torrsa ⁊ bid an dara leath o F co D gan tiacht; da rer sin beith leth bus rofuidi na ceili ag la gac catrach aca sin oir is faidi co mor o E co D, noch is cuit deiginach da lo na catrach oirrcearaidhi, na o C co E, noch is cuit tosanach da lo na catrac cedna. Et aris as faidi da mhoran o C co F noc as cuit tosanach da la na catrach iartaraidh na o F co D, noch as cuit deiginach don la cedna ⁊ is follus do  p.32 gach neach is in doman lenab ail a fecain co grinn nach fuil si 'na firinne. Ma sedh as seacranach na raiti sin as a tic sin .i. co fuil an talam 'na clar comtrom, gan atmaireacht ann, ⁊ is uime sin adearar ar lorg na firinne co fuil an talam atmar comcruinn .

Figure 4: to face p. 30

Figure 4: to face p. 30

Et da derbadh gorab fir sin, ni h-innann inad a teit an grian fai da dha cathraigh san doman, oir mar claechliges tu inad, claechligidh tu dul fai na greine duit. Da derbadh sin da m-beitea a cathair Iaruscalem , da racad an grian fai duit ac an Roimh ⁊ da m-bethea annsin da rachadh si fai duit a n-iarthar na Frainnce ⁊ ar m-beth annsin duit da racad si fai a n-iarthar na Spainne. Et tar eisi sin d'faileochadh inad egin don fairrgi thiar ort ⁊ da coinneomhadh an fairrgi tu ⁊ an grian da leanmhain, da claechleofad si dul fai gach n-en la da m-beththea ca leanmain no co n-deachad si fa deridh duit fai is in inadh a facaid tu ag erghi hi an trat do bi tu a cathair Iarusalem.

Et as dearb nac fuil d'examlacht sa dul fai na greine acht atmaracht na talman a sirteacht adrainn ⁊ i, oir da m-beth an talam 'na clar comhtrom amail adubairt an baramail o cianaib, ni beth acht en inad a n-ereochadh an grian da dhainib an domain ⁊ en inad ele a racadh fai. Ma sedh o ta imad na n-inad ann a n-erginn si ⁊ a teit si fai, as egin co fuil an talam comcruinn ⁊ na fuil se 'na clar comtrom.

Ma sedh an siraidhi bunaid d'orduig mar sin e , go roib se bennaithi tre bithu .

 p.34

8. Maria et flumina diuersa loca matant etcetera .

An fairrgi .i. claechligid an fairrgi ⁊ na srotanna i moran d'inadaib ⁊ ni follus sin co tic tar eis morain da cedaib bliadan. Agus as amlaid so tic an claechlod sin .i. mar brisid na h-uisceadha na cnuic, tuitidh talam na cnoc a n-ichtar na n-uiscid ⁊ linaid inad an uisci, ⁊ o facaid a n-inadh fein co h-ainneonach is egin doib dul a n-inadh eli a na fadaid slige . Et trit an cuis sin na catraca ⁊ na bailti ⁊ na crica a m-bi aitrebh na n-dainedh a n-gleanntaib ⁊ a n-inedaib isle a fogas na fairrgi, tic an fairrgi torrsa baidhidh si iat . Et as i an fairrgi tic as na nelaib as adhbur do so, oir an trat tites, bigh a sir rith ar fud na talman ac tocailt na talman ⁊ gach ni as sooscailte ⁊ is laigi dageibh is in talmain, berid se o inad co h-inadh isna srotaib ⁊ fuadaigidh nert na srotann na nethi cedna sa fairrgi ⁊ lintar dib sin ichtar na fairrgi ⁊ is uime as egin dan fairrigi an t-inad sin d'fagbail ⁊ dul a n-inadh eli. Agus brisid cnuic an inadh cum a teid ⁊ linaid na gleannta ⁊ mar sin claechligter inad aitreabtha ⁊ sealbta na n-dainedh .i. na catracha ⁊ na crica ⁊ na cnuic ⁊ na gleannta.

Oir as ni nadurtha don uisci, o ta se siltec, gan beth da sir a n-en inadh ach a dul o inadh co h-inadh. Agus 'na dedhaig sin, an talam as laigi, berid na srotha leo san fairrgi e ⁊ tre beth co rofada do ann, calcaidid se ann ⁊ cruadhaigid ⁊ dani cloch de ⁊ le sirbualadh na tonn fai ⁊ tairis da sir, snoighter minaiter na clocha ⁊ curter fidracha egsamla orra, oir daniter blodha acu crinn ⁊ blodha letan ⁊ blodha fada ⁊ blodha ger.

 p.36

Et as mar sin, an gaineamh ⁊ na clocha etroma, berid na srotha leo sa fairrgi ⁊ crinnigid cum a ceile o imbualadh na tonn amuith ⁊ tar eis morain da cedaib bliadan, fasaidh se ⁊ eirgidh se suas os an fairrgi ⁊ doni cnuic de ⁊ sleibti ⁊ cuiridh an fairrgi ni de d'innsaidhi na crich ele ⁊ as e as adbur as a m-bainter na catraca ⁊ na crica. Et da derbad sin gurab fir e , daciter a moran d'inadaib dachuaidh fon fairgi tigi cloch ⁊ caislein ⁊ tempaill ⁊ cloca snaighthi ⁊ clair ⁊ a lan da comartaib nemcunntabartacha ar i n-deimniter aitreb daine da beit uair egin is na h-inadaib sin.

Ni ele da derbadh an raeda cedna, dagebtar co follus a mullach na cnoc ⁊ na sleibtead cassain ⁊ sligteca na fairrgi noch is cosmail risna h-imaraib ⁊ risna eitrib beca cama daciter a ladh na mara deis na fairrgi da dul amach ⁊ leis sin dagabtar a lan da sligeanaib ⁊ da miniasgaib mara ar calcadadh ⁊ ar cruadhugad ⁊ ar n-denum cloch dib isna h-inadaib cedna. Et ar an nos cedna doni an fertain slebti ⁊ gleannta an domain, oir an trat rithes an fertain a n-inad a fadhann an talam lag, toclaidh e ⁊ doni eitrighi ann ⁊ tuitid bruach an eitrighe gaca leiti, idir gaineam ⁊ talmain is in eitridhi leis in uisci ⁊ berid an t-uisci sin leis d'innsaighe na srothann ⁊ berid na srotha sa fairrgi ⁊ le h-imad fertana na h-aimsiri rofada ac sirtuitem is na h-eitrib sin ⁊ ac sirbreith na talman ⁊ an gainim leo doni gleannta mara do na h-eitrib sin ⁊ fa deoid factar an talam na cnocaib ⁊ na sleibtib mora atarra ⁊ is mar sin d'ordaigh tuismiteoir beannaiti an domain ani sin.

 p.38

9. Calor et frigidus opus uetimens(completely faded). in terrum, etc.

As dasachtac mear na gnimharta dani fuacht ⁊ teas a talmain, oir isin t-samrad, an trat teighes teas na greine agaid na talman, o nach fuilingid da ni contrardha beit a n-en inadh, tethidh an fuacht roimh an teas a n-doimne na talman ⁊ fuarid sin an t-uisci dageib fo talmain ⁊ as uime sin bis uisci na tobar fuar is in t-samrad, ⁊ ar an adbar cedna, le fad na greine uainn is in geimridh gabaid an fuacht nert annsin ar uachtar na talman so uile ⁊ cuiridh an teas a teitead a n-inne na talman astech ⁊ is uime sin bid uiscedha na tobar te sa gemrid. Agus an trath bis an fuacht sin a n-inne na talman isin t-samradh co nertmar, calcaidh se ⁊ cubaid se e fein annsin o nac leiginn daingne ⁊ dluithi na talman do dul amach, ⁊ gac fad da m-bia ann as moidi a nert ⁊ a brig. Et annsa geimred , an trat cuires fuacht aitchi na talman an teas asteach a n-inne na talman ⁊ dageib ar a cinn astigh an prisunach .i. fuacht inne na talman, gnimaidhid ar a ceili ⁊ dab ail le gac neac acu a celi da scris ⁊ crotaidh an talam ⁊ is risin crothad sin aderar terra motus .i. crit na talman ⁊ tic as in crotadh sin co n-gerrtar ⁊ co m-brister an talam ⁊ teit gaeth mhor maille re toirnigh ⁊ re foghar as in brisid sin ⁊ teit crefoc ⁊ cloca leis ⁊ gibe duine no ainmigi no caislen no raed ele daingin da m-beanfad cloc aca sin, ni gebhad uatha gan dul trit.

Et as minic tegmas a n-uair terra motus co n-dorcaigter an grian ⁊ is e ni o tic an dorchadus sin .i. an gaeth tren tic as an brisid sin na talman, seidid si co  p.40 nertmar comachtach moran cannuir ⁊ crefoigi uaithi suas is in aer ⁊ bigh an cainniur sin mar nel idir an talam ⁊ an grian ⁊ boinid solus na greine do na cineadhachaibh na timcill.

Agus uair eli brisid an terra motus an talam fon fairrgi ⁊ seidigh an gaeth tic as an uisci suas fon aer ⁊ cuiridh sin an fairrgi a fiuchadh adbul mhor. Et rebaigh an crit cedna na cnuic ⁊ na sleibhti an trat bis adbhur futa innus co fagann fuachaisi doimne duba innus nac faicter grinneall tar eis.

Et 'na dedaid sin tic la egsamlacht an inaid a m-bid na h-uiscedha examlacht an blassa da beth orra, or gid en t-sustaint ata ag na h-uiscedaibh uili, gabaidh examlacht aicidec cugi da rer blassa an talman a m-bi . Et as uime sin an t-uisci bis a n-inadh clocach gainmech, blas milis bis air ⁊ an t-uisci bis a talmain goirt, blas saillti bis air ⁊ an t-uisci bis a talmain labain blas tragain(?) bis air ⁊ an t-uisci bis a talmain serb an a m-bi clocha sulfuir no ailimi , no an t-inadh a m-bi mianach prais no umha no neici serba eli, blas serb bis ar in uisci sin. Agus mar sin da rer examlacht aicidi blassa na talman a m-bid na h-uiscedha, claechligid an t-uisci aicid blassa.

Et 'na diaidh sin na srotha bis ac sibal ar uachtar talman, an trat tegmas talam lac soscailti orra, tollaidh siat e ⁊ doni sligteca diamra doib fein ann fo talmain no co tecmann talam doscailti orra nac liginn tairis iat don taeb so na don taib eli. Et o gabtar mar sin riu tis brisidh an talam os a cinn suas ⁊ doni toibreaca dib da rer meidi no laiged na srotann fo talmain o tigid, no da rer imaid na fertana  p.42 a tigid na srotanna , oir is da rer sin linaid ⁊ traigid na tobraca .

Et as e ni o tic sailltecht usci na fairrgi .i. on a arrsaigecht fen ⁊ o sirbualadh na tonn fo na clocaib ⁊ o sibal na greine riam os a cinn ⁊ o innarbad na codac as millsi don uisci aisti o teasbac na greine. Oir tairrngid teasbac na greine an cuid as seime ⁊ as millsi d'uisci na fairrgi suas a nelaib an aeir ⁊ is de sin dani an drucht ⁊ in fertain ⁊ in sneachta ⁊ an cloitshneachta ⁊ gac ni eli da tic anuas. Et facaid tis an rann is truime ⁊ is reime ⁊ is talmandais serbhi ⁊ is on naduir cedna bis fual an duine serb, oir an t-oibriugad dani grian os cinn na fairrgi as e sin doni lionn ruad os cinn an fuail 'ga sithlod ⁊ ac tarraing na rann seimh uadha.

Et as si an cuis cedna dabeir ar an usci dageib moran da berbud beit serb, teasigacht na tened ic tarraing na rann seimh uadha. Et an trat dageib an t-uisci saillti sin na fairrgi moran da berbad ar teni no o grein a tirtaib te calcaidh se ⁊ cruagaid ⁊ impoidid se a naduir na talman ⁊ is e sin an salann tig cugainn. Et as e doni an t-oibriugad sin .i. ro berbad na tineadh no na greine a tarraing na rann seimh uadha uili ⁊ ar na sitlodh mar sin ⁊ ar na cruthugad fein ⁊ ar na inntod a naduir na talman da rer corpordachta. Agus duair ann ceangailter na h-uisceadha millsi ⁊ co sunnradach uisci na srotann o dasacht na fuardhachta ⁊ doni eigrid dib ⁊ ni leiginn an teas nadurtha ata sa fairgi, ⁊ beit na comnaige di, an ceangal sin da gabail cuci on fuacht oir is i naduir na fuardhachta , gach ni roites da cheangal ⁊ naduir an teasa gac ni ceangailti da scailid, mar aderaid na feallsamain .

 p.44

10. Don da cnoc ar lasadh atara(?) .i. Etna an Sisaile ⁊ Ueranes is in Apaile a inad(?) na sulfure(om.)(om.) . Dico quod occacio huius ignis est etceteralocacio iudis ingnis etc. .

Aderim gorab e med na sulfure as adbur don teine bis ar lassadh da sir ⁊ is mar so as e .i. an trath tinnscnas an teine gnimh da deanam a cuislennaib na sulfaire fo talmain, ni fanann ac sir lasadh na sulfairi ⁊ talman roimhe co domuctha.

Agus is mar sin doni puill ⁊ cabain roimhe sa talmain ⁊ in trat tair le an t-sulfur ata do naduir ann co fasann aris. Et an tan fases impoid aris ⁊ loisgidh aris e ⁊ bith an fas sin na sulfuri ⁊ losgad na teinedh ar fas tri bithu sir ⁊ teilgidh an lasair, mar eirges aisti, a lan da caeraib ⁊ da caebaib teined tic o folad na sulfuri aisti amach ⁊ cruinnigid sin ar en slighi ⁊ doni sleibti dib. Et as minic cluinter fogar mor aduatmar on gaith ac dul asteach is na fedanaib sin ⁊ a seidedh leis in lasair ac dul amac. Et atait na h-uiscedha tusmigter o na h-inadaib teinntighi sin te, oir mar adubramar gabaid na h-uisceadha aicid on inadh a ticid Mas gluasacht siraidhi ingantac dani na nethi ingantacha sin.

11. Luna uisbiliter in mare etcetera.

.i. Gnimhaidhi an re co follus is in fairrgi ⁊ is na neicibh fliucha ele, oir aderaid na feallsamain nach anann an fairrgi ac sirlinadh on trat bis an re a ponc oirrcher a cercaille conic an trat fa m-binn se a mullach a cercailli ⁊ nach anann aris as sin a sir tragadh no co m-bi ac dul fai a ponc iarthair a cercailli . Et nac anann as sin aris ac sirlinadh no  p.46 co m-bi an re a ponc medhonac a cercailli fo talmain. Et as sin aris nach anann ac sir tragadh no co m-bi a ponc oirrcerac a cercailli ⁊ tinnscnaidh annsin aris linad mar darinne roimhe.

Et mar sin da rer eirghi ⁊ dul fai an esga, ni anann an fhairgi co brac ac linadh ⁊ ac tragad ⁊ an trat bis an re a n-enceime ris in n-grein is annsin as mo ⁊ as tinne a solus .i. a tosac gacha mis ⁊ is annsin as ro mho tragad ⁊ linadh na fairrgi. An dara cuairt as mo tragad ⁊ linadh na fairgi .i. a medhon gacha mis an trat bis solus lan ac an re laca rinne , oir as annsin frithbuailter solus na greine anuas on re d'innsaighi na fairrgi ⁊ oibrigi sin tragadh ⁊ linadh na fairrgi.

Agus as mar sin foillsiges an re na gnimharta cedna a smir ⁊ a n-incinn ⁊ a fuil na n-daine oir medaigter ⁊ laidigtar na tri neici sin a tosac ⁊ a medon gacha mis da rer cursa an re . Et da rer sin ni tigid eslaini na droca fola mar atait neascoidi (?) ⁊ neici 5 iomda eli ach a tosach ⁊ a medon gaca mis.

Et as follus aris gnimana an re da rer bisidh ⁊ dombisidh is na cucumeraib ⁊ is na cucurbitaibh ⁊ is gac en ni a tigernaiginn an flice da rer cursa an re. Et is si so a cuis nadurtha sin, oir ata tigernas ag an re ar na neicibh fliucha, ⁊ ar usci na fairgi co sunnradach, mar ata ag adhamas ar in iarann, oir mar tairrnges adhamas an t-iarann cuici as mar sin tairrnges an re uisci na fairrgi ⁊ is ris sin aderar linad na fairrgi. Et an trat scuires se don tarraing sin impaid an fairgi d'innsaighe a h-inaid fein aniar ⁊ is ris sin aderar tragad.

Et as folluse an tragad so ⁊ an linad a n-oircer an domain ⁊ na iartar na sa Muir Ruaidh no a Muir na  p.48 h-Africi no isna maraib eli tic on fairgi moir, oir is sibal direach ata ac blodh acu sin siar gaca dirga, ⁊ soir gaca dirgha linas blod eli acu tre brig oibrighthi an re ass a cinn. Et as uime sin nac follus an linad sin na'n tragad ar cladacaib na mara annsin.

Agus d'foillsiugad na n-oibrigthi sin an re a timcill traigti ⁊ linta an mara, dagen fidair iomitre annso tis ⁊ dagen ar dus fidair comcruinn na talman ar na roinn a ceithre rannaib comtroma ⁊ scribocad na ceithre litreaca so 'na n-inadaib fein a timcill na ceithre rann sin .i. A, B, C, D, litre ⁊ scribochad a timcill na talman samail cercaille an re ⁊ cuirfed E 'na h-oirrcer ⁊ F 'na medon mullaid ⁊ G 'na h-iartar ⁊ H 'na medon ictar ⁊ dubochad leth na fairrgi don talmain ⁊ faicfead an leth ele tirim, geal. Ma sed an trat bis an re a n-oircer a cercailli fein a ponc E co direc ar comar A, as annsin tinnscnas an fairgi linadh ⁊ ni anann ac sir linadh co soitinn an re a ponc F, ata ar comair B. Agus is annsin tinnscnus an muir tragadh ⁊ ni scuirinn ac sir tragadh no co roitinn an re ponc G ata ar comair C. Et bidh sin ac sir linad no co roitinn an re ponc H ar comair D ⁊ bidh aris ac sir tragad no co roitinn an re ar comair A.

Figure 5: to face p. 48

Figure 5: to face p. 48

12. Solent quidam imperiti aserere etcetera

.i. Aderaid blodh do na eolcaib tuile t-srotha Nil do techt a fertanaib mora noch feras a cricaib ciana ⁊ mar linas an sroth, sceighidh amach ar fud ferainn na h-Eigifti ⁊ ani dani an fertain do na cineadacaib eli, is e sin doni uisci srota Nil do na h-Egeftecaib. Et adermuid-ne nach fuil ardhamaint na resun acu san da derbad na neithi sin ach baramail  p.50 amhain, oir mar dacit siat srotha eli an domain da linadh o fertanaibh , sailid gorab mar sin linas srut Nil.

Derbocamaid-ni anois gorab breg an baramail sin, oir da madh iat na fertana, mar adubradar san , cuis tuili srota Nil, da linfaide gan aimsir airithe cum a linta gac uair d'ferfad ann co h-acmainnech trit an m-bliadain amach, mar lintar na srota eli. Et as follus da gac aen daci e nac lintar an srot sin acht a n-aimsir airithi sa bliadhain .i. a mi Adhuist; ach an trat feras co h-imarcac a crich egin laim ris an Eghift, gabaidh an srot sin becan linta on fertain sin, oir an fertain feras a cricaib ciana on Eghift ni medaiginn si srot Nil caiti ar son rofad tobair an th-srota on Egift ⁊ ar rotirma na talman ⁊ is ime sin, gibe trat d'earrach no da th-samradh no d'aimsir eli feras ann, suidhid an ferann gainmec rotirim ⁊ britin na greine uisci na fertana ⁊ ni liginn e d'innsaidi an t-srota. No an trat lintar tri imarcaidh fertana, maille le fuarlochaib mora, an srot, ata da teas an talman a timcill an t-srota, nach tusca lintar na fuarlaidhi na suighes an talam iad. Ni minic bis an t-uisci aicideach sa t-srot sin ⁊ bidh caithi linta port re port da uisci fein.

Da derbad sin, da n-dernta claidhi a m-bedh da ced no tri ced mili ar fad an talman tirim ge madh mor d'uisci da doirtfea a ceann de da t-suidfedh an talam uili e sul da roised en deoir an ceann eli de; ⁊ is mar sin t-shuiges talamh brithnech te srota Nil na h-uiscada feras na timcill sul shoitid an Eghift, ma sedh ni hi an fertain cuis tuili srota Nil.

Ni ele da derbad an raeda cedna mar dacualasa om arsantaib fein .i. da sailedar Egiftidh uair egin nach linfad srot Nil no co curtaighi an maighdin  p.52 budh ailli ⁊ bud ferr deissi isin Eighift ann, ⁊ is uime sin da ba egin doib fuarlaidhi an t-srota d'faghail da fliuchad an ferainn , oir as e sin bis acu a n-inadh na fertana; ⁊ da curdis an maidhin as ailli dageibthi ansa cric uili a tosac mi Auust annsa srot, ⁊ da linad an srot an uair da eissi sin ⁊ ni h-ar son na mna do cur annsin acht ar son a aimsiri fein da techt . Agus da linadh an Eghift na timcill fein uile ⁊ da bi an monadh so a n-gnathochann (?) isin Eigift no co tainic aimser Thomarus 6 .i. ri na h-Eigifti. Et mar daconnaic an ec isin angnathadh(?) borbpecac sin a tosach mis Adhuist, do rinne litir bec ⁊ adubairt innti “A n-ainm an tigerna trocairidh Thomarus righ na h-Eighifti, betha ⁊ slainti da srot Nil, ⁊ madh ail let, a srot Nil , tri cumachtaib De t'uisci da dortad ar ferann na h-Eigifti, guidmid thu ma denum anois ⁊ munab ail let, ni fuil brig acainn innut.” Agus da chuir an litir annsa srot annsin, ⁊ ni trit an litir, na trit an mnai, ac mar tainic a aimser fein da cuir dar a bordaib co h-acmuinnech ⁊ do lin an Egift. Et as uime sin, da mad o na fertanaib sin da ticfedh an tuili sin , as a minic sa bliadain feras ann, as minic do linfad an srot. Ma sed os a breg an baramail so, oisceol-sa cuis firinnech tuili srota Nil.

Agus aderim gorab idir oirrcer an domain ⁊ an ard teas ata bun an t-srota ⁊ idir iartar an domain ⁊ an aird tuaig teit se a fairgi ⁊ is amlaid ata aer na h-Egifti te, tirim ⁊ ni licinn gaeth na neil na fertain inti co brac ac co h-annam. Oir, ge tait na crica  p.54 eli ac seidid 'na timcill, dluthaid ⁊ daingnidh an t-aer sin, innas corab maille re h-anfad romhor teit neil no fertain tar coicrich an aeir sin astec. Agus an uair ainminic theit, bid toirrnec adhuathmar ann ⁊ gaeth romor ⁊ teinntec mhor noch marbas eallach na h-Egifti. Et as i naduir an aeir coitcinn, an trat teidhes, dul a scailedh ⁊ a letni; ⁊ an tan fuaras, timsaighi d'innsaigi a celi, ⁊ dluthaid ⁊ tairrngidh gach ni is cosmail ris da innsaighi. Aer na mara, as fuare e san aithi na sa lo ⁊ is ime sin an trat ardaighes an grian co h-inadh medon lae, tri teas na greine, scailid an t-aer ⁊ lethnaidh ⁊ seididh an gaet aniar on uair sin co taca medon aichi a n-doirsib na srotann t-silis is in fairrgi siar, ⁊ buailidh a n-agaid na srotana ⁊ teilgid iat da n-ainneoin tar a n-ais ⁊ ni liginn doib siled sa fairgi no co m-boininn fuacht na h-aithi a brig as teas na greini; ⁊ is mar sin as o teas an aeir tic gabhail risna srotaib ⁊ is o fuacht an aeir tic an siledh. Et mar is teo aer na mara sa lo na san aithi ⁊ gorab o neasacht na greine duinn ⁊ o na fad uainn tig an claechlod sin ar an aer, ma sedh an aimser ana ro foicsi duinn sa bliadain hi .i. an samradh, as ann as roteo an t-aer sin na fairgi. Et as ime sin on ced la da mhi Mai conuic an taca a tet an grian a n-eccinocsium Septimpir, seididh gaet na fairgi soir d'innsaighi na h-Egifti as cinn srota Nil ⁊ cuiridh re h-aer na h-Egifti da gluasacht ⁊ da chur as a inadh fein.

Et o ta an t-aer sin tirim, trom, dogluasta gabaidh risin n-gaith ⁊ ni fagann a inadh fein, ⁊ an gaet bis oc sir seididh, o nac fadann slidhi eli, cuiridh srot Nil da aineoin tar a ais ⁊ ni leiginn en deor de sa fairgi, ⁊ scubaid an gaeth cedna moran da  p.56 gaineamh na fairgi a n-dorus srota Nil da ainneoin . Et as uime sin, o nac leigter sibal dan t-srot sa fairgi, linaidh se ar fud na h-Eighifti suas ⁊ bid an tuili sin ar bun an comfad bis a brig fein sa gaith .i. feadh na h-aimsire adubramar o cianaibh, on ced la da mhi Mai co h-eccinocium Septimpir ⁊ as annsin tinnscnus a brig dul as an n-gaith ⁊ facus an grian a mullach na fairgi ⁊ islides si deis a celi san aird teas don doman. Et o nac fedann uisci an t-srota gabail ris an gaith mar fuair conuice sin, brisidh se an sliab gainimh ⁊ teit roimhe sa fairrgi ⁊ fagaidh in Egift ⁊ is annsin donit na h-Egiftidh treabad ⁊ cur , o bis a deimhin acu nac toirmeoscadh an srot iat co d-ti an aimser cedna aris. Et mar sin is follus co toirmeoscaithi iat co minic ni bud tusca na n-aimsir sin da madh o na fertanaib da ticfad tuili srota Nil.

Et tecmaid an linadh cedna da srotaib na cric eli siles is in fairgi siar gin co tecmann co mor re srot Nil, oir ni fuil acht aer lag sogluasta, nac gabann ansin n-gaith ⁊ gluaises le gac slighe da m-berinn e is na cricaib ele. Et as ime sin nac bi lethad tuili srota Nil a n-en t-sroth eli is na cricaibh ⁊co raib in ti da crutaid srot Nil bennaithi tre bithu sir in secla cecloram .

13. Dico sicut superius ueraciter etcetera .

Aderim co firinneach mar adubart ar dus gurub iat as cirp 7 edroma ann, na cuirp gluaises o medon co nuic an cercaill timcill ⁊ gurub iat as cirp troma ann, na cirp gluaisis as sin co medon ⁊ gurub ac na ceithre duilib ⁊ ac gac ni cumusctar astu atait an da gluasacht direca sin . Ma sedh o nac gluaisinn an firmamint o medon no co medon, tuirter nach trom ⁊  p.58 nac edrom hi, oir da mad trom hi da gluaisfedh co medon ⁊ da madh etrom da gluaisfedh o medhon ⁊ o nac neachtar acu sin tuicter hi, tuicter 'na deagaid sin nac te hi ⁊ nac fuar, oir as annsna corpaib te mar ata an tene bis an edromacht ⁊ nac fuil sisi edrom mar da derbamar, as egin nac fuil teas innti, ⁊ os is na corpaib troma, mar ata an talam, bis an fuardhacht, a nach fuil an firmamint trom is egin nach fuil fuacht innti . Tuicter aris as sin nac fuil an firmamint fliuch na tirim , oir oibridh an flichi amluas ansa corp a m-bi, mar dani san aer gluaises o medon ⁊ annsan uisci gluaises co medon. Agus mar sin oibriges tirmigacht luas is na corpaibh a m-bi, mar oibriges isin tene gluaises a medon ⁊ isin talmain gluaises co medon. Et o nac fuil luas na amluas isin firmamint, ni bi uair is luathi ina ceili na uair is amluaithi na celi on trat da crutaigh Dia e acht en gluasacht inann cobsaidh siraidhi da bi ⁊ ata ⁊ bias aigi co deredh an domain. Et as ime sin nac fuil fliche na tirme as a ticfadh luas na mailli ann. Et mar sin is e an gluasacht cedna ata ac speir na n-airdrinnach ⁊ ac secht speirib na secht plained da bhi ⁊ bias co deiredh an domain.

Et atait blodh do na haineolcaib ata co h-ainfeasac a gnimartaib De, 'ga rad gurab is na ceithre duilib da cumuscadh an firmamint, ⁊ ata co follus a n-agaid na firinni, oir ni fuilnginn resun, o ta an naduir examail ag an cetharduil an gac uili ni on naduir na firmaminti, co cumusceotaid an firmamint astu san. Oir is i naduir na cethardula, mar adubrumar, blod acu da gluasacht co medon ⁊ blod ele o medon amach ⁊ an gluasacht sin da beth co h-aimserda ⁊ a beth nis luaite 'na deredh na 'na tosach ⁊ comnaidhi sir da beit acu na n-inadh fein ⁊ gan na h-inadh sin d'fhagail caithi acht da n-ainneoin,  p.60 oir is comhaisi gac duil don cetharduil re cele ⁊ a comnaighi nadurtha.

Agus leis sin atait caili iomdha isin cetharduil .i. tes ⁊ fuacht, fliche ⁊ tirime, etruma ⁊ troma, luas ⁊ mailli, ⁊ is amlaid ata naduir na firmaminti a cert agaid na naduir sin, oir a n-agaid gluasachta dirid na cethardula ata gluasacht timcill na firmaminnti ⁊ a n-agaid aimserachta an gluasachta sin ata siraigecht a n-gluasacht na firmaminti ⁊ i n-agaid luais ⁊ maille an gluasachta sin ata siraidacht maille a n-gluasacht na firmaminti . Et a n-agaid comnaidi sir na cethardula na n-inadaib fein ata sibal sirnadurtha na h-inadh fein ac an firmamint. Et mar as comaisi an cetharduil ⁊ a comnaidhi re celi as mar sin as comaisi an firmamint ⁊ a gluasacht re celi ⁊ ata a n-egmuis gach uili cail da cailib na cethardula ; oir ni fuil teas na fuacht, na fliche na tirme innte na etromacht na troma na luas na mailli.

Et mar daniter ranna na cethardula ni truaillidter ⁊ ni claechligter hi co brac ach mar da bi o tus an domhuin co daingin duinti dotruaillidthe doscailti, ⁊ is mar sin bias co nic an cric d'ordaidh an tusmiteor di. Ma sedh o ta naduir na cethardula ⁊ naduir na firmaminti co direch a n-agaid a celi, as a n-agaid resuin ⁊ naduir aderar gorab is in cetharduil da comasced an firmamint.

Resun eli a n-agaid na baramla cedna .i. gach uile ni cumuscter a netib contrardha bis ac oibriugad a n-agaid a ceili ⁊ bis a truailled a ceili truailligter uili fa deredh e, mar atait na daine ⁊ na h-ainminnti ⁊ gach uili ni ele cumuscter sa cetharduil a m-bid caili contrardha na n-dul a scris a ceili ⁊ an trat gabhas cail acu tigernas ar in cail ele truaillidter co h-uili an raed cumuscter  p.62 asta. Mar sin da cumusctaidh an firmamint is na ceithre duilib o na cailib contrara sin da beit ac truailled a celi da scailfithe ⁊ da truaillfithi an firmamint fo dereadh.

Ma sedh o nach faicter ⁊ o nac facas ⁊ o nac ficfiter comarta an scailti uair , tuicter corab cian uaithi beth ar na cumosc isin cetharduil. Ma sedh in te d'ordaigh mar sin i co roib bennaithi o gac aen dacitfedh hi.

14. Quando Deus firmamentum creauit etcetera .

.i. An trat da tuismidh Dia an firmamint da ordaid se gluasacht coimlinta foirfi nac fasann ⁊ nac teit ar cul caithe , oir as re ceithre h-uairib fichet coimhlinas an firmamint a timcill co neamhfailleach nemmheallta ⁊ is iat na ceithre h-uaire fichet sin as aitchi ⁊ is la ann.

Da rinne fos Dia speir na greine d'foillsiugad lae ⁊ aitchi ⁊ a cailidechta ⁊ a fad ⁊ a n-girri ⁊ d'foillsiugad mesardachta neamdha ⁊ examlachta fasta traighti teasa ⁊ fuachta a n-inadaib examla cum na creatuir da silad o ceili ⁊ cum ordaithi an domain da coimlinadh; oir da n-gluaisidh an firmamint ⁊ an grian ni bud luaithi na mar danit, da gerrfaidi na laeithe ⁊ na h-aiteda ⁊ in beit aimser coimlinta a gnimhartad ac an grein ⁊ da locfadais na creatuir talamanda fas; ⁊ da n-gluaisdis nis maille na mar danit da faideochaidh la ⁊ aithi ⁊ mar sin da beth grian co rofad os cinn na talman ⁊ da bruitfedh ⁊ da tirmochad agaid na talman ⁊ ni leigfeadh en red d'fas tri talmain. Et mar sin ni fedfaidis daine aitreabocan da denamh isin aird bu dheas don doman mar donit anois leted se ceiminna deg  p.64 don taib astigh don line medonac an domain, oir daghenadh rocomnaidhi na greini an t-inad sin co doaitrebta. Agus mar sin timcill deiridh se ceiminna ⁊ tri fichit ceim na firmaminti on line cedna bud thuaidh, da beth an t-inadh futa co doaitrebtha tri fuacht na h-aithi rofaidi. Et ata an tinadh o deredh na se ceiminna ⁊ tri fichit sin doaitrebtha tre fuardhacht anmesardha conuic an inadh ata co direach fa cuairt na greine. Oir an trat claenas an grian dan taib u deas don doman, fasaid an fuardhacht an medi sin isin taeb budhtuaidh innus nach fedaid ainminnti aitrebachan ann ⁊ nach fasait a crainn. Et mar sin don taib amuith don line adubrumar u dheas ni aitrebhaid daine na ainminnti ann tre imarcridh teasa, ⁊ is in crit as foicsi don line sin don taib astidh atait na fir gorma noc dubus o teas ainmesarda na greine.

Adobrumar thuas nac fuil en cail do na cailib contrara o tic gac truailled ⁊ gac scailed isin firmamint, ⁊ mar sin ni fuil contraracht na gluasacht acu oir is egin da gluasacht cac uili cuirp isin doman beth cruinn no direc no cumusca asta ar aen amail ata gluasacht na cartach. An gluasacht cruinn ⁊ direc co nemhcumusca atait siat. As ime sin, gac corp cumasca ⁊ nemcumasca as cruinn no direach gluaises se. Acht is e is gluasacht cruinn ann an gluasacht teit mar samail cercaill a dimcill medoin. Acht is e is gluasacht direach ann an gluasacht teit o medon tuas co medon tis ⁊ atait na tri gluasachta na n-gluasachtaib nemcomusca ⁊ is nemcomusca an gluasacht cruinn na'n da gluasacht eli oir is neamcumusca an corp gluaisis mar sin na gach uili corp.

Et an da gluasacht sin teit co medon ⁊ o medon as cumusca iat ac fecain an gluasachta  p.66 timcill cumascter sa cetharduil, oir ni fuil gluasacht cumusca ann co firinneach ach an gluasacht sin ⁊ ge ta gac en corp do na ceithre corpaibh duilita cumusca as da cail, nemcumusca iat ac fecain na corp cumuscter asta. Et as amlaid ata an gluasacht timcill, ar son a beth nadurtha dho na gluasacht fhoirfi, gan tosac gan deridh aigi, gan a sibal da beith cum comhnaighi na cum impoidh tar ais; ⁊ ni mar sin dan gluasacht direc noch gluaises d'uairib ann co h-ainneonac na cirp 8, oir in trat bis duil egin dan taibh amuith da h-inadh nadurtha fein gluaisidh co h-obann tar a h-ais d'innsaidhi a h-inaidh fein aris ⁊ anaidh co nadurtha annsin ⁊ is ime sin bis tosac ⁊ deiridh ag an gluasacht sin. Agus is red nemfoirfi in raed ag a m-bi tosac ⁊ deridh ⁊ is mar sin as gluasacht neamhfoirfi an gluasacht direc. Et mar as tusca ⁊ as mo ⁊ is buaine ⁊ is uaisli gach ni foirfi na gac ni nemhfoirfi ⁊ is mar sin teit an gluasacht timcill isna ceiminnaib cedna tar in n-gluasacht n-direc.

Tuilledh da derbadh an raeda cedna. Aderaid na feallsamain an gluasacht bhis co h-ainneonac do ni, bid se co nadurtha dan ni eli, mar ata dul suas na teinedh ⁊ na talman no dul sis na deise cedna. Et mar as aicideach gac ni aindeonac ⁊ mar as sustaint gac ni deonac nadurtha ⁊ mar as contrardha in t-aicid ⁊ in t-sustaint da celi, is mar sin is contrardha an gluasacht ainneonac ⁊ in gluasacht nadurtha da ceili. Et ni h-ed amhain ach in ni ata tis ⁊ tuas, deas ⁊ cle , roimhe ⁊ 'na dedaidh , atait contrardha da ceili. Et mar as uaisli gach ni ac na bi contrardacht na an i ag a m-bi as mar sin as uaisli an gluasacht timcill ac nac fuil contrardacht na gac gluasacht eli da n-dobart.

Tuilledh eli da derbadh an neic cedna; gach uili ni gluaises co nadurtha da gluasacht direc , fedtar a  p.68 gluasacht co h-ainneonac ⁊ a n-agaid naduir ⁊ ni mar sin don gluasacht timcill, oir an cursa cruinn timcill da h-ordaidedh dho a tus an domuin da bi ⁊ ata ⁊ bias co nemmellta, gan cor da taib da na taebaib, 'ga congmail sin tri bithu sir. Ma sedh is follus gorab tusca buaine an gluasacht timcill na'n gluasacht eli.

Et ce ta an gluasacht air leth a gac rotha do rothaib na firmaminti, is le celi gluaisid uili gan contraracht, oir da m-beth contraracht is in firmamint mar ata is na corpaib duilita, gac ni oibriges si innta sin daghenadh a macasamhla isin firmamint ⁊ mar sin an corp u treisi sin firmamint, da claechlochad se a na naduir fein an corp budh anmaine ⁊ mar sin dacitfimis na plaineid ⁊ na h-airdrinnaidh ⁊ na retlanna eli uair budh mho ⁊ budh ludha iat na ceili. Ni faicter so anois ⁊ ni facas ⁊ ni faicfer caithi. Ma sedh is follus a ni as a tuicfidi na claechligti sin .i. an contraracht is in firmamint.

Et as amlaid ata an corp mor seimh daingin is in firmamint 'na cercaill cruinn mar samail liatroidi a timcill a seantruim fein ⁊ a ponc a puinc medonaidh ag anmain a n-en inadh co brac ⁊ a cumscugad da sir ⁊ is derb gorab comtrom an gluasacht sin o nac derna en comnide da laided riamh ⁊ nac gluaisinn uair is luaithi na's maille na celi. Agus is mar sin atait secht cercaill na secht plained .i. Luna, Mercuir, Venir, Sol, Mars, Ioip, Saturnus ⁊ cercall na n-airdrinnach ndogluasti ⁊ cercall an da comarta deg mar ata cercall re n-dubrumar an firmamint. Et as mar sin da badar na deich cercaill so on uair da crutaig Dia iat ⁊ is amlaid beit co brac an comfad as ail leisin a m-beth amlaid.

 p.70

Et aderaid na h-aineolaidh co fuilit primcaili na n-dul ⁊ caili na nethidh cumasca astu isin da comartha deg ⁊ is na plainedaib ⁊ aderaid co fuil Airges, ⁊ Leo ⁊ Saigitairius te tirim da rer naduir na teinead ⁊ Taurus, Uirgo, Capricornus fuar tirim do rer naduir na talman; Gemin, Libra, Acarius te, fliuch do rer naduir an aeir; Cannsir, Scoirpio, Pisis fuar fliuch da rer naduir an uisci. Et aderaid co fuil cuit do na comartaib sin sogluaisti ⁊ cuid daingin dogluaisti ⁊ cuid nemneachtardha. Et aderaid co fuil cuid aca feramail ⁊ cuid mnaamail ⁊ cuid solus ⁊ cuit dorcha. Agus adeiraid co fuil cuit maith do na plainedaib ⁊ cuit olc ⁊ go fuil blodh dib co soirb imcubaid da dainib maithi ⁊ blodh co doirb cle donaidhi da drochdainib. Et aderaid aris muna bedh an grian 'na sustaint fein te ni dingnad si na gnimarta teasbaid dacimid is na neicibh talmanda, oir is cert inann gnimhartha dani isna neithibh talmanda ⁊ dani an tene, noc ata te 'na sustaint fein .i. losgadh ⁊ tirmud ⁊ dubadh.

Et aderaid aris muna beth an re fliuch ann fein nac oibreocad fliche is na neicib talmanda. Et adermid-ni 'na agaid sin gorab secranach ealadhan an baramail sin ⁊ gorab breg hi ⁊ aderim nac fuilit comartada na firmaminti fliuch na te na fuar na tirim na maith na saith, gidhedh as as a ceangal fein re celi ⁊ as a sibal oibrigid siat na caili sin gin co fuilid innta fein isna netib talmanda, oir is a h-en t-sustaint ⁊ a h-en adhbhur da rinneadh iat uili ⁊ foillseochamaid so nis grinne na mar so 'na deadhaidh so.

 p.72

15. Sciendum est etcetera.

.i. As follus nach as a blasannaib na as a m-blathaib athainter naduiri na corp nadurtha, oir da madh as a n-dathannaib da h-athontaidh iat da bedh en naduir ag na corpaibh geala uile ⁊ gach uili ni da madh inann dath no blas as den naduir da beidis, oir dachiamaid gorab en dath ata ag an t-snechta ⁊ ac puisdian ⁊ ac an caisi ur gidedh as naduir ar leith ata a gac ni dibh. Et dacimit aris, ge tic apium ⁊ alues le cele da rer a serui, ni h-inann naduir doib oir ata ni acu te ⁊ ni ele fuar ⁊ is mar sin adermid don bolad. Ma sedh ni as a n-dathannaib na as a m-blasanaibh na as a m-bolladaib na as a n-glaccad atainter naduir na corp nadurtha ach as a n-inadaib ⁊ as a n-gluasachtaib . Et aderaid na h-aineolaidh go claechligter an firmamint na rannaib no innti fein uili re h-aimsir fada, gin co fuil an claechlod sin co follus duinne mar dacimid an t-or ⁊ an t-iarann ⁊ an corp ⁊ iacingctis ⁊ moran do clocaib uaisli ele, da dergadh re n-arsud ⁊ re faidi a n-aimsiri, a meid ⁊ a n-datanna a m-blas ⁊ a m-balad da claechlod doib le fad a n-aimsiri gin co follus duinni an claechlod sin ca denamh tri rofad na h-aimsiri ana n-dentar e.

Adeirmid-ne riusan ac fregra doib co n-gabann cac uili ni ata fan escu a speir na ceithre dula claechlod cuige; ⁊ atait da gne ac an claechlod sin .i. claechlod uili ⁊ claechlod rann ⁊ is a timcill fasta ⁊ truailligti atait an da claechlodh sin ⁊ is folluse an claechlod uili na'n claechlod rann. Et gach uili corp  p.74 claechligter ann is na cainndigecht no na cailidecht bis an claechlodh sin ⁊ as iat gnimharta an cuirp foillsiges an claechlod sin duinne; oir an tan daniter slan don corp easlaneaslan don corp slan as iat gnimartha an cuirp sin follsiges an claechlod sin duinne. Et mar sin an trat doni edrom don corp trom, as iat gnimartha an cuirp cedna foillsiges an claechlod sin duine . Et mar sin an trat doniter luath don corp amhluath no amluath don corp luath, as e luas no amluas an cuirp sin foillsiges an gluasacht sin duinne .

As mar sin, da medaithi no da laigdithi an firmamint, d'foillseochadh a gnimharta an claechlod sin duinn. Oir in trat do medocaidh ⁊ da fairsingeochtai hi ⁊ do cuirfithi na h-airdrinnaidh ni budh faidi uainn na mar atait siat, as lugha an cainndigecht dacithfimis acu sin annsin na mar dacimit anois . Agus ata moran acu dacimid anois nach foicfimis fon taca sin, ⁊ mar sin an trat da cumhgochaidhi a timceall na talman, da badh aibsidhi linn cainndigecht na n-airdrinnach fon taca sin na anois ⁊ dacithfimis annsin moran da retlannaib nach facamar roimhe. Ma sedh o nach facaid neach riamh na claechligthe sin isin firmamint, oir da faicedh dagebtai scribtha e, as dearb ⁊ as deimin nach medaigter ⁊ nac laidhditer ⁊ nach cumgaigter ⁊ nac fairsingigter an firmamint.

Et mar sin da claenadh an firmamint da leth deis no da leth cle no roime no 'na diaid no da n-decadh sis no suas as in inad ana fuil da badh egin co n-atrocadh an seantrom le .i., an talam, gidedh ni fedann an talam a inadh fein d'facbail oir ni fuil aici inadh a racadh,  p.76 oir gach inadh an a timceall, ata 9 lan do corpaib eli ⁊ o nac fedann da corp beit ar aen t-slidhi a n-en inadh, ni fedann an talam a h-inad fein d'fagail da dul fare corp eli ⁊ is mar sin is egin don firmamint beith 'na sir comhnaidhe co dogluaisti doclaechlighti a timcill na talman tri bithu sir. Et da n-abartaidh gorab o anmainne no o dombisec a cuirp da tigemad claechlod na firmaminti, mar anmainnigter corp an duine on eslaini, as mar sin da h-anmainneoctaig gluasacht na firmaminti mar daniter sibal an duine eslain ⁊ is mar sin da claechlodfaidis na h-uaire ⁊ na h-aimsera, ni nach tarrla ann riamh, oir is en cursa da bi acu riamh ⁊ aniudh ⁊ bias co brach. Ma sedh o nac claechligter sustaint na cainndighecht na cailidheacht na inadh na gluasacht na aimser na firmaminti, na eirghi na dul fai na folach na foillsiugad airdrinnac ⁊ nac dernadh riam ⁊ nac dinnginter co brach, is egin gurub en modh daingin doscailti da bhi aice ⁊ ata ⁊ bias an comfad bus ail les in te da crutaigh hi ⁊ gorab naduir ele ata aici a naduir na ceithre dula.

16. Qui perfecte circulos liniasque etcetera .

Gibe neach da ticfad co foirfi cercalla ⁊ linedha ⁊ puinc na firmaminti da thicfad gan cunntabart naduir na firmaminti co h-uili, ⁊ is amlaid is coir a ticsin, a h-imaidh ⁊ cruth mar ata si innte fein da smuaintiugad ⁊ da cuma ad resun ⁊ at intinn co grinn dan taib astigh. Et as amlaid ata suigiugad ced cercaille na firmaminti, on ponc oircercach conuic an ponc medonac uachtarach as cinn talman ⁊ as sin co roith an ponc iartharach ⁊ as sin co nuic an ponc medonac ichtarach fo talamh ⁊ as sin aris conuic an ponc  p.78 oircearrach or tinnscain si ar tus ⁊ as e ainm na cercailli sin .i. orientalisoccidentalis .i. an cercaill oirrcerac no an cercall iartarach ⁊ ainm eli daberar uirre .i. cercall an line diridh, oir in trat teit an grian sa line n-direc sin, bith la ⁊ aithi comtrom a cricaibh an domain uili. Agus is ann suigiter an dara cercall, o ponc poil Airtic co ponc uachtairaid na firmaminti ⁊ as sin co ponc poil Antartic ⁊ as sin co ponc medon ichtair na firmaminti fa thalmain ⁊ as sin co ponc poil Artic as ar tinnscainn roimhe. Et ataid tri h-anmanna ele daberid na feallsamain ar in cercall so .i. Septrintrionalis , Auustralis ⁊ Meridionalis .i. an cercall tuaiscertac non cercall deiscertac no cercall an medon lae. Et as e suidiugadh an tres cercaill, o ponc oirrcerach na firmaminti co ponc poil Antairtic ⁊ as sin co ponc iartair na firmaminti ⁊ as sin co ponc poil Artic ⁊ as sin co ponc oirrcir na firmaminti. Et is e as ainm don cercall so, circalus termenorum no circalus signorum .i. cercall na termine no cercall na comartadh .

Et is e so suigiugad an ced line da tri linadhaib na firmaminti o ponc oircerach na firmaminte tri ponc medhonach na talman co ponc iartarach na firmaminti. An dara line o ponc mhedon uachtair na firmaminti as cinn na talman tri ponc mhedonac na talman co ponc medon ichtair na firmaminti fo talmain . An treas line o pol Airtic tri ponc medonac na talman co ponc poil Intartic.

Et is iat so secht puinc na firmaminti, a se dib isna se h-inadhaibh a tiagait na tri cercalla adubrumar tar a ceili ⁊ a na fuilit se cinn na tri linadh adubrumar. Et an seachtmad ponc .i. seantrom na talman noch ala 'na sentrom ag an doman uili.

Ee is e inadh a na fuil an ced ponc dib sin, a n-oirrcer  p.80 na firmaminti isin inadh a teit circalus terminorumcircalus orientalis no occidentalis tar a ceili. An dara ponc a medon uachtair na firmaminti as cinn talman insan inad a tet circalus orientalis no occidentaliscircalus Septrimtrionalis no Australis tar a ceili. An treas ponc a n-iartar na firmaminti isin inadh a teit circalus orientalis no occidentaliscircalus terminorum tar a ceili. An ceathramad ponc a medon ichtar na firmaminti fai talmain as in inadh a teit circalus Septremtrionalis no Australis no circulus orientalis no occidentalis tar a ceili. An cuigmed ponc a tuaiscert na firmaminti is in inadh a teit circalus septremtrionalis no Australiscircalus terminorum tar a celi. An seiseadh ponc, a n-deiscert na firmaminti isin inadh a teit circalus terminorumcircalus septremtrionalis no Australis tar a celi. An sechtmad ponc mar adubrumar seantrom na talman noch ata 'na seantrom ag an doman uili a na tiagait na tri linadha adubrumar trit a ceili ⁊ is e sin suighiugad ⁊ tuarascbail na tri cercall ⁊ na tri linadh ⁊ na secht ponc, noc adubrumar tuas. Gibe neach da ticfad iat co forfi co tuicfead se naduir na firmaminti uili.

17. Dexamlacht ergi ⁊ dul fai na greine a moran da cricaib(om.)(om.) . : Sol prius Babilone quam Egifto etcetera .

Sol prius Babilone quam Egifto etcetera.

As tusca eirghes an grian don Uaibileoin na don Eghift ⁊ don Egift na don v-Frainc. Et mar sin as tusca teit si fai don Babileoin na don Eigift ⁊ is tusca don Eighift na don v-Frainc. Et da cur so a ceill co follus, cuirfad na tri cricha so mar eisimplair ar eirgi ⁊ dol fai na greine da cricaib ele an domain a fidair iomitrice, acht as ed is ail lium beth sbas se n-uaire d'aimsir idir an m-Baibileoin ⁊ in Eigift ⁊ atorra sin aris ⁊ in Frainc ⁊ mar sin idir na cricaib eli ⁊ da  p.82 gen da eisi sin cercall cruinn a n-imdenam na talman ⁊ cercall as mo na sin dan taib amuith de amail cercall na greine ⁊ cuirfed a n-inadh na Bauileoine A litir ⁊ a n-inadh na h-Eighifti B ⁊ a n-inad na h-Afraici C ⁊ scribocad a n-eirghi greine na Baibileoine D ⁊ 'na medon lae E ⁊ a n-dul fai na greine F ⁊ mar sin a n-eirghi greini na h-Eigifti B ⁊ 'na medon lae F ⁊ a n-dul fai na greine G ⁊ mar sin aris a n-eirghe greine na h-Afraice F ⁊ 'na medon lae G ⁊ a n-dul fai na greine D.

Et mar sin aderim an trat eirghes grian a ponc D foillsigter da lucht na Baibileoine i ⁊ folaiter ar luct na h-Eigifti no co tic si co ponc E noc ata 'na medon lae sa Baibileoin ⁊ 'na eirgi greine ac an Eighift ⁊ 'na medon aithi ac an Afric , oir as annsin eirges an grian do na h-Egiftecaib ⁊ gidedh ni follus da lucht na h-Africi i no co soitinn si ponc F noc ata 'na deredh lae annsa Baibileoin ⁊ 'na medon lae ag an Eigift ⁊ 'na eirgi greine ac an Afric, oir is annsin tinnscnus la do h-Africeacaib ⁊ 'na deredh lae ac na h-Eigifticaibh ⁊ 'na medon aithi ac an Baibileoncaib. Dacit na h-Africid hi no co soitinn si ponc D noc ata 'na deredh lae acu ⁊ 'na medon aiti ag an Eighift ⁊ 'na tosac lae ac an Baibileoin, ⁊ is mar sin is a n-en ponc ata tosac lae na Baibileoine ⁊ medon aithi na h-Eighifti ⁊ dered lae na h-Africe. Et a n-en ponc eli ata tosac lae na h-Eighifti ⁊ medon lae na Baibileoine ⁊ medon aiti na h-Africi. Et mar sin as a n-en ponc ata tosach lae na h-Afraici ⁊ medon lae na h-Eigifti ⁊ deredh lae na Baibileoine. Et mar sin aris as a n-en ponc ata medon lae na h-Afraici ⁊ deredh lae na Eighifti ⁊ medon aithi na Baibileoine.

Et mar sin da rer ordaithe De, an trat eirgis grian da cric egin isin doman, teit fa da cric eli ⁊ is e  p.84 cruinne na talman doni an examlacht sin da dhul fai ⁊ d'eirghi na greine annsa doman.

Et as i so this an fidair da geallamar thuas da denamh.

Figure 6: to face p. 84 (1)

Figure 6: to face p. 84 (1)

18. Do med na greini(om.)(om.) . : RacionesFecionesRasiones geometrice etcetera .

Raciones geometrice etcetera.

.i. Derbaid resuin iomitrici Tolimeus astrolaic med na greine. Et adeir gorab egin cainndigacht na greine da beth comtrom no nis luda no nis mo re cainndigacht na talman; ⁊ da madh comtrom da beit grian ⁊ talam, da rachadh scail na talman .i. an aitchi , coimhletan risin talmain fein amac co speir na n-airdrinnach n-daingin ⁊ da mucfad si iat. Et da tigemad eclipsis .i. easbaidh soluis don re, gac en mi trit an m-bliadain amach, oir da boinfedh cainndigecht na talman noc de beth co mor re cainndigecht cuirp na greine 10 solus na greine don re ⁊ do na h-airdrinnacaib mar sin ni beit gealach co brac ann ac dorcadus siraidhi o tosach na haiti conuic a deredh. Ma sedh o bis an gealac ann ⁊ daciter na h-airdrinnaich co solus is in aithi, tuicter as so nac comtrom an grian ⁊ in talam re ceili.

Agus da chur a cell co follus daghen fidhair tri cercaill a timcill a celi .i. an cercall leitimillech amail cercall na n-airdrinnac n-daingin, ⁊ an cercall medonac mar cercall na greine, ⁊ an cercall as lugha mar cercall an re ⁊ an talam ar a lar ⁊ in grian fon talmain this 'na speir fein, coimlethan ris an talmain ⁊ scaile na talmain ar comair na greine don taeb eli don talman, coimlethan ris an talmain, ac dul amach co speir na n-airdrinnach co direach.

Figure 7: to face p. 84 (2)

Figure 7: to face p. 84 (2)
 p.86

19. Si autem sol minoris esset cainnditatiscanditatis etcetera .

.i. Da madh lugha cainndigecht na greine na na talman, gac uili ni do ceadaithe dofulaingi adubrumar ⁊ tuilled leo, da tegemaddais ann, oir da bet scaile na talman ac sir fas ar meid ⁊ ar lethead on talmain amach co speir na n-airdrinnach ⁊ da dhorcochadh se an cuid budh mho acu ⁊ da tegemad eclipsis do na plainedaibh is gac en mi ⁊ da bedh eclipsis an re, mar adubrumar, ar bun re fedh na h-aithi co maidin . Ma sedh o nac facamar an í so riamh ⁊ o nac cualamar ⁊ o nac fuaramar scriobtha as egin nac lugha cainndigecht na greine na caindigecht na talman. Et foillsigidh an fidair so tis an radh so adermaid .

20. Nissisario idhiturNicicario igitur fadentum est .

Is egin a admhail gorab mo caindigecht na greine na na talman ⁊ nach ted sgali na talman tar speir Mercuir suas chaithi ⁊ is ar cuma speiri ata sgaili na talman .i. an chuid lethan risin talman ⁊ se ag dul a n-giri tar es a chele no go taire becan don taibh thuas do speir an re. Et is e in sgaili cedna dorcaidhes an re do rer mar beris se air, oir an trath bis an re a n-desgeart no a tuaisgeart an sgaili, an chuid ar a m-bi se don re dorcaigid se e ⁊ an trath beris se ar a leth dorchaigid se uile e. Et gidhed ata a fis againne ⁊ fuaramar sgribtha nac soitheann an sgaili sin na talman na h-airdrennaidh na en plained do na plainedaibh ach an re amhain, noc ata na comursain ag an talmain ⁊ is ime sin bid na plaineid uili a n-egmuis an re ⁊ na hairdrennaidh tri bithu sir solus on grein ⁊ is as sin derbas gorab mo an grian na an talam da mhoran mar foillsighes an fidair so this .

Figure 8: to face p. 86

Figure 8: to face p. 86
 p.88

21. Luna nicel luminis abet nisiLuna nicel luminis abet nisi suscipet a sole etcetera .

Ni fuil en red solus isin re acht mar ghabus on grein ⁊ as amlaid ataid ar aen comtrom mar samail liathroidi cruindi, oir da madh na claraibh lethna do bedis, amail adobradar na h-aineolaigh, an trath do bedis a n-oirrcer no a n-iarrtar na firmaminti ni faicfithi dibh acht a m-buird ⁊ gidhedh docithfithi iad uili a mullach na firmaminti. Ma sed o nach folluse dociter cruinn iat a mullach na firmaminti na an gach inadh eli acu sin tuicter gorab cruinn ataid fein ⁊ nach lethan. Et an cuid cruind ut dacimid a gac aen dib ni fuil ann acht emisperium .i. letspeir ⁊ an let eli gan fhaicsin. As mar sin is follus gorab corp cruinn ata ag an grein ⁊ ac an esca ⁊ ac na plainedaibh ⁊ ac na h-airdrinnachaibh uile, oir gebe taeb da faicter iat as cruinn daciter iat.

Et mar adubramar, ni fuil solus on a naduir fein ag an re ⁊ as amlaid ata dorcha slighaithe amail iarann iar na glanadh , ⁊ in med da solus bhis aigi as on grein gabus ⁊ as i a speir an speir is foicsi don talmain idir na corpaibh nemdha ⁊ speir na greine an ceathramad os a cinn. Agus gidh fada o ceili iat an trat bis an re fai an grein co direc an en ceim re , is annsin soillsiges si an leth uachtarach don re ⁊ bigh an let laimh rinne dorca ⁊ as annsin as lan re dorca againne. Et as ime sin nach faicmid isin aimsir sin en red don re.

Et an trath fagas an re an ceim direc sin a m-bi se fon n-grein ⁊ snaidhes tar eis a ceile uaite sair snamaidh an solus mar sin deis a ceili siar .

An solus ghabhus an cuid uachtarach de on grein soillsigid an bord ictarach de ⁊ is annsin bis an re ar a primh .i. ar a ced solus laimh rinne, oir as i sin ced cuairt dacimid e ⁊ gach faidi da cumscaidinn sair on  p.90 grein as moidi timceallas solus na codac thuas de anuas ⁊ gac fad sair teit on grein as moidi biseac a soluis tiar ⁊ doni bisec a dhorchadais toir co nuigh a ceithre deg, oir is annsin as rofaidi on grein e ⁊ bis co direc ar a comair don taib eli don talmain ⁊ is annsin bis an t-emisperium as foicsi dan talmain dhe solus uili ⁊ in t-emesperium uachtarach dorcha uili. Et mar sin ni bi chaithi gan a leth dorcha ⁊ a leth solas gibe slige a n-gabann.

Et an trat claenas an re o diameiter na greine siar .i. on line direc a m-binn don taib ele don talmain ar comair na greine, impoid solus an re laimh rinne suas tar eis a ceili ⁊ in med soillsigter don bord ichtarach ar a primh as i an med sin dorcaidter don cuid soir de ar a guin. Et mar sin an med soillsigter de gach n-en aithi co ceann a ceithre deg as i in medi sin dorcaidter dhe gach n-en aithi co deredh a mis no co m-bi co direach fon grein a n-en ceim ria , aturra ⁊ in talam, ⁊ is annsin bis an let bis rinne don re dorcha ⁊ an leth suas solus ⁊ da cur so a ceill co follus dagen fidair annso this a cuireab an grian fo let taeb na talman don taebh tiar ⁊ in re da ceim deg becan os cinn na talman uaithi sair ⁊ scribocad dorca uili e ac an bord iartarach is foicse don grein de, noch foiltsiges e da beth ar a prim.

Figure 9: to face p. 90

Figure 9: to face p. 90

Dagen aris fidhair eli a cuireabh an re a mullac a speiri fein a cinn an sechtmad la don mhi ⁊ a leth solus ⁊ a let dorcha ⁊ cuirfed an grian fo leth taib na talman don taib tiar.

Figure 10: to face p. 90 (2)

Figure 10: to face p. 90 (2)

Dagen aris an treas fidair a cuireabh 11 an re toir co direac ⁊ a let uachtarach dorcha ⁊ a leth ichtarach, ata ar comair na greine ⁊ na talman, solus. Et cuirfad an grian an uair sin tar eis dul fai di fo let taib na talman ⁊rl. Et ac so thall an fidair fein.

 p.92

Daden aris an ceathramad fidair ⁊ scribochad an leth 12 is foicsi don talmain don re solus ⁊ an leth eli dorca amail bis an re annsa deichmad (?) la don mhi ⁊ cuirfed e mar sin thoir co direc ⁊ an grian a medon ichtair na talman co direac.

Daden da eise sin an cuigeadh fidair a cuireab an re a mullach a cercaille fein a n-en ceim risin n-grein ⁊ scribocad an leath suas solus de ⁊ an leth anuas dorcha. Et ac so an fidhair don taib amuith don leth ele .

Figure 11: to face p. 92

Figure 11: to face p. 92

22. Da cuis eclipsis an re(om.)(om.) . : Postquam argumentis etcetera .

Postquam argumentis etcetera.

.i. Tar eis a derbtha duinn d'arrmainntibh egintaca ⁊ d'fidracaib geomitreachta gorab on grein soillsigter an re ⁊ na h-airdrinnacidh uili, foillseocamaid anois cad o tic dorcadus nadurtha ar in re re n-abarthar eclipsis. Agus adermaid d'innsaidhi an adbhur sin, os on n-grein gabus an re a solus ⁊ nac fuil ni ele ann da boinfed an solus sin de ac an talman, gorab e scaili na talman, bis co direc idir an grein ⁊ in re, tet a dimcill an re ⁊ benas solus na greine dhe ⁊ is e an dorcugad sin an re o scaile na talman is eclipsis ann. Agus teagmaidh se co nemmeallta an gach en mi caithi oir gac uair tecmas an re do ceann no derball na Dreaguine, curtar annsa line n-direc e ar cert comair na greine ⁊ na talman ⁊ tollaidh se co cert scaili na talman ⁊ dorchaidter uili e. Et an trath gluaisis an re da deiscert no do tuaiscert an scaili sin, seachnaidh se an t-eclipsis uile ⁊ gibe taeb dib sin a m-baininn se ris an scaili sin, an med bis fai an scaili de, as i an meidi sin bhis d'eclipsis eir sin.

Agus is ime sin ata da gne d'eclipsis ann .i. eclipsis uneuersalis .i. eclipsis coitcinn ⁊ eclipsis particularis .i. eclipsis rannaighi. Agus is uime sin nach inann aimser  p.94 a tinnscnann se a n-gach en inadh ⁊ nach inann cainndighacht do an gac inadh oir ni h-inann med do toir ⁊ tiar ⁊ ni mo is inand a n-deiscert an domain na 'na tuaiscert. As uime sin, ni h-inann dacit na daine e a cricaib an domuin. Agus an buidhin ar a n-eirginn la, ni facid siat e ge dobedh se san uair sin ann do rer naduir. Et 'na diaigh so aderam d'eclipsis na greine 'na inadh fein.

Eclipsis na plained ele. As plained acu fein as cuis d'eclipsis na plained ele, oir is e an plained as isli dorchaides an plained is airdi. Et ar in nos cedna, as e an re dorcaidhes iat uili uair ele fa sec . Da cur a n-dobart a cell ar eclipsis nis mo dogen fidair gheomitric annso tis as a ticfither an t-eclipsis co follus.

Figure 12: to face p. 94

Figure 12: to face p. 94

23. Manifestum est etcetera .

.i. As follus mar adubramar solus na n-airdrinnach uili da teacht on grein ⁊ a m-beit comcruinn mar liatroid amail ata grian ⁊ esca ⁊ is i cuis um nac follus a cruinne mar as follus cruinne na deise ele sin .i. a m-beit uili don taib thuas don grein a fad uainn a n-egmus Uenir ⁊ Mercuir. Agus soillsigter leath gach en retlainne ata don taib thuas don grein uaithi fein, gibe inadh a m-bid na retlanna sin na cercaill fein .i. mas a n-en ceim re grein na mas a fad uaithe no mas a fogus di no roimpi no 'na diaigh, as uaithe sin gabaid uili solus. Et gach uair bis ceachtar do na tri plainedaib ata os cinn na greine ar a comair co direac as ann as aibsidhi a solus ar comair na talman ar da cuisib. An ced cuis acu an duine bis a n-dorcadus, as aibsidhidi leis an solus daci se don taib amuit don dorcadus na leisin duine bis annsa solus fein ⁊ is uime sin, an duine bis a scaili tiudh dorcha na talman annsan aithi, ag fecain uadha na plained  p.96 bis ar comair na greine co direc, is aibseach leis an solus tre mhed an dorcadais bis 'na thimceall fein. Cuis ele, an tan curtar ceachtar do na plainedaib co direc ar comair na greine is egin di impod na cercaill fein tar a h-ais ⁊ is aibhsididi a solus an t-impodh sin oir is foicsidi da talmain hi ⁊ ni tecmann so co brac is na plainedaibh bis don taibh tuas don grein.

Agus na plaineda ata fai grein .i. Mercuir ⁊ Uenir, ni roitit siat co brach ar comair na greine ⁊ ni roitit an en cuil do na ceithre cuilib ⁊ ni hedh bid ac laim ria co brat, roimpi no 'na diaigh ⁊ gach foicsi bid don grein as lugaide a solus, ⁊ gach fad uaithi bid as moidi a solus.

Solus uero na plained teit ar comair na greine, bit ac fas caithi tar eis a ceili conuic an inadh tar nac fedaid dul ⁊ inab egin doib impodh d'innsaighi na greine aris ⁊ as annsan impoidh sin bith a sholus san ar dombisec no co m-bit siat ar en ceim risin grein fuithe ⁊ annsin bith an leth as foicsi don grein dibh solus ⁊ in leth ele dorcha, mar adubrumar don re, an trat bis a n-en ceim re grein, oir ni faicter e co brac acht an tan bis da ceim deg a neach as luda da taib egin don grein .i. ar a prim no ar a firderedh.

Agus is e an modh cedna ata ac na plainedaib sin oir an trath bid siad toir da ceim deg roim in grein ag impod cum na greine no an trat bid da ceim deg don taibh thiar don grein ar sibhal, dacitar adharcach iat ar cuma an re nua ; ⁊ an trat tiaghait on grein mar nac fedaid dul nis faidi, bith a lan solus acu. Gidedh ni follus an claechlod sin duinne mar as edh claechlod sholus an re oir is faidi da moran uainn iad na an re ⁊ as uime sin an trat is mor a solus as bec a toirt ar a fad uainn. Et an tran is foicsi bid don talamh daciter an lasair  p.98 eirghes dib uair fada ⁊ uair gerr ⁊ uair ceithreuilinnach da rer chuma a cirp. Et an uair is faidi bid o talmain ni mar sin daciter an lasair cedna acht comcruinn, mar bis an tene a fad uait, gibe cuma bis ar in lasair innte fein, cael no fada no letan no gerr ⁊ ni mar sin daciter hi a fad uait ach comcruinn.

Et ac so this an fidair inneosas co follus cinnus soillsiges an grian na h-airdrinnaidh uili a n-egmus na plained, ⁊ foillsigid ciall na fidrach so nac fuil inadh is in doman gan beth deallraigteach solus on grein.

Figure 13: to face p. 98 (1)

Figure 13: to face p. 98 (1)

Daghen aris an dara fidhair da foillsiugad cinnus th-soillsighter Uenir ⁊ Mercuir noch ata fai grein uaithe ⁊ cinnus tiaghaid siat ar en ceim re grein mar as foicse fedaid dul di .

Daghen aris an treas fidhair andso da chur a ceill nis mho na mar so mar shoillsithter Uenir ⁊ Mercuir o grein ⁊ cuirfead iat an oirrcir a cercaille as cinn na talmhan innus nac fedaid dul nis faidi on grein na mar bid mochrach roimpi .

Figure 14: to face p. 98 (2 and 3)

Figure 14: to face p. 98 (2 and 3)

Dagen anois an cethramad fidair da foillsiugad nis mho cinnus gabhaid a solus ⁊ cuirfead iat dan leith thiar dan speir os cinn na talmhan isin fhad as mo fedaid dul on grein .i. isin inadh a m-bid a leanmhain a n-uair easparta.

 p.100

24. Dico quod Luna Soli quasamcausaquausa eclipsis etcetera .

.i. Aderim gorab e an re as cuis d'eclipsis na greine oir as i a speir speir as ichtaraighe sis do na speirib nemda ⁊ as si speir na greine an cethramad speir don taib tuas de sin ⁊ mar sin gach sibal dani as fai grein bhis. Et an uair tecmas se a cinn no a n-earball na Dreaguine a n-en ceim co direach ris in n-grein gan claenad da deiscert na da tuaiscert, boinid solus na greine dinne ⁊ is e an dorcadus sin as eclipsis ann. An trat cheana claenas da let deis no cli ⁊ nac sibhlaiginn co direch a ceann no a n-earball na Dreaguine fa grein a n-en ceim re secnaidh annsin eclipsis da tuismeadh. Et as e corp an re an docardus so daciter sa grein an uair eclipsis do beith ann, ma sedh as follus nac tic eclipsis ann co brach acht an trat bis an re fon grein co direach a n-en ceim re ⁊ is annsa leth tiar da grein tinnscnas se co brac ⁊ thoir crichnaiges. Et an trat siblaighes an re dan taibh amuith dan ceim direach sin na greine dorcaidh, uair ann, cuid don grein orainn. Et as ime sin atait da ghne ag eclipsis na greine mar ata ac eclipsis an re .i. eclipsis uili ⁊ eclipsis rannaighi.

Et da rer examlacht na crich bit an t-eclipsis co h-egsamail inntu , oir an trat bis eclipsis ann ni comtrom daciter e an gach cric oir ata cric a faicter e ⁊ cric nach faicter ⁊ crich a faicter nis mo ⁊ cric a faicter nis lugha amail ata so; .i. da m-bedh an grian is an line direach os ar cinn an airdi ⁊ an re is in line cedna fuithi da badh egin eclipsis ann duinne. Et da m-bedh neach is an uair cedna a n-oirrcer an domuin ⁊ e ac fecain na greine, dacitfedh , dar leis, hi an iartar an domain. Et da m-bedh nec ele isin uair cedna a n-iartar an domain ac fecain na greine, dacithfedh se, dar leis, hi  p.102 a n-oirrcer in domain; gihedh ni faicinn ceachtar acu eclipsis na greine, oir da rachadh radharc gac neac acu co direc idir an grein ⁊ in re ⁊ mar sin ni boinfedh an re, ge da bedh se isin line direc fa grein ar a fad san on line sin na en corp dorcha, solus na greine dib. Et an pinnsi a n-dorcaiter an grian mar sin daciter innti sa lo na h-airdrinnaig le med an dorcadais.

Et as girra beris as eclipsis na greine na eclipsis an re le na luas ar aen ac dul tar a ceili ⁊ ni mar sin ata eclipsis an re noch thic on talmain, ni bhi 'ga chur as ach sibal an re 'na aenur ⁊ in talam 'na comhnaighe.

Et gibe neach da ticfadh in ar n-agaid annso ⁊ aderadh na budh e an re bud cuis d'eclipsis na greine ⁊ da mud e mar adubrumar, na budh chora do san eclipsis da dhenamh na da Uenir ⁊ da Mercuir an trat bid sa line direc fai grein. Et as do sin freagramaid, oir an trat bis Uenir ⁊ Mercuir fai grein a n-en ceim re as ar fad bis, gidedh as annsin teit uaithe a meid ⁊ a letead ⁊ is minic theagmas an i cedna don re oir bi fai grein co minic a n-en ceim ria ar fad ⁊ gidhed bith a fad uaithe ar lethed.

Amail nach tic eclipsis na greine o na retlannaib as ludha corp na'n re ⁊ is foicsi dhi, oir an trat curtar corp bec fa corp mhor a fogus do, gach foicsi da m-bi do as lughaidi fhoilghis de, ⁊ trat curtar a fad on corp mor e ⁊ a fogus don radharc bis ac a fecain araen, gach fad doteit on corp mor ⁊ gach foicsi dateit don radharc , is moidi foilghes an corp mor, innas gorab mar sin co foileocadh uball fiadain corp na greine ar in radarc.

Et da cur so a ceill dagen fidair annso tis a n-dingean  p.104 cercall mor amail cercall na greine ⁊ cuirfed an grian na 'mullach tuas ⁊ dagen cercall ele don leth istigh di sin amail cercall an re ⁊ cuirfed an re fein 'na mullach thuas annsa line direc fa grein ⁊ dagen an tres cercall don taibh astigh di sin ar cuma na talman ⁊ cuirfed E litir 'na seantrom ⁊ saimeolad e risin inadh sa talmain as a faicid na daine an grian ⁊ cuirfed A a n-oirrcer ⁊ cuirfed B a n-iartar speiri na greine ⁊ cuirfed radarc na n-daine is in line direch o E ⁊ o A ⁊ o B cum na greine. Ma sedh na daine ata a n-E dacit siat eclipsis na greine co follus. Et an buiden cedna ata a n-A ⁊ a m-B, dacit co follus an grian gan eclipsis, oir ata an re robec a fecain na greine . Ni folaidinn an grian orta ⁊ is uime sin ar a fad san on grein teit a radarc co h-urusa don taib thuas don re d'innsaighi na greine.

Figure 15: to face p. 104

Figure 15: to face p. 104

25. Luna non uidetur priusquam etceteraLuna non uidetur priusquam erit duodecimum gradum a sole etcetera .

.i. Ni faicter an re co brach no co m-binn se da ceim deg on grein oir ni liginn treisi t-soillsi na greine duinn a faicsin ⁊ binn se da ceim deg on grein an tan foillsiter e laca rinne ar tosac ⁊ is annsin bis ar a primh .i. ar a ced solus, ⁊ teit an grian fai da lucht oirrcir an domain ar m-beth don re ar aen ceim deg uaithi, sul daciter e, an trat bis si ac soillsiugad da lucht iartair an domain co follus ar m-beth dan re ar da ceim deg no nis mo on grein. Et mar sin as tusca da cit lucht iartair an domain an re na lucht oirrcir den la amhain. Et mar sin an trat bis an re da ceim deg no tri deg no becan nis mo on grein as bec an cainndighacht  p.106 a faicter e. Et an trat bis o ocht ceiminna deg co tri ceiminnaib fichet on grein as annsin as mo a cainndighacht .

26. Degsamlacht soluis an re ⁊ na n-airdrinnach. A n-egsamlacht.(om.) Dico qud Luna ac sidera etcetera .

.i. Aderim co faicter an re ⁊ na h-airdreannaidh a n-en uair ⁊ a n-en aimsir co solus a crit ⁊ co dorca a crith ele. Lucht na crite dachi iat co solus, as e dabeir orca a faicsin .i. an aitchi da leth dibh annsan aimsir cedna. An la baines da lucht na crite ele gan a faicsin ⁊ ni he cinta an lae dabeir sin acht anmainne radairc na n-dainedh . Et mar sin an cric an a foillsigter an grian, folaidter an re ⁊ na h-airdrinnaidh risin fad sin uirre, ⁊ an trat folaidter hi as i foillsiges iat san; ⁊ mar sin bis an tene ⁊ gach ni solus ele, ach ge fada uait iat san aite is aibsec a solus ⁊ ge mad fogus duit sa lo iat as anaibsec a solus. Ma sedh ma sailter let na h-airdrinnaidh d'faicsin sa lo, imid mocrach no tratnona a poll dorcha domain ⁊ fec os da cinn ⁊ dacitfir iat a mullach na firmaminti os da cinn co follus et dacithfir iat an uair eclipsis na greine co follus.

Dagen anois cercall amail cercall na n-airdrinnach n-daingean ina cuireabh imdenamh morain do na h-airdrinnacaibh mora. Daghen speir ele don taib astigh di sin amail speir na greine, an a cuireb an grian fein ⁊ dagen dan taib astidh di sin speir ele amail speir an re in a cuirib an re fein a cinn an deichmad la fichet o thosach an mi . Et daghen in cethramad speir don taib istigh dib sin ⁊ scribocad hi 'na sentrom ⁊ A 'na h-oirrcer ⁊ B 'na h-uachtar ⁊ C 'na h-iartar ⁊ D 'na h-ictar; ⁊ na ceithre cercalla beca ata ar cercall na talman ceatra p.108 catracha tuicter asta ⁊ ceatra litreca foillsiges na ceithre catracha sin E an catair oirrcerach ⁊ F an catair uachtarach ⁊ B an catair iartarach ⁊ H an cathair ichtarac ⁊ mar sin an trat teit an grian fai, fagaidh a solus cathair F ⁊ tic tosach na h-aithi cuci ⁊ annsin as medon aiti a cathair E ⁊ dacit lucht na cathrac ele an uair sin na h-airtrinnaidh lansolus ⁊ an re ag erghi thoir lethsolus; ⁊ an trat roites an re cathair H, bit a mullach na firmaminte an tan sin; ⁊ an trat eirghes an grian toir don cathair sin, ni fedaid lucht aitrebta na cathrac an re naid na h-airdrinnaidh a faicsin. Et an trat roithes grian os cinn catrac G bith a mullach a cercailli ⁊ is annsin as medon lae ann ⁊ bith an re annsin sa let tiar don doman as cinn cathrac H ⁊ ni foillsigid na h-airdrinnaid a solus fein da lucht catrac G.

Figure 16: to face p. 108

Figure 16: to face p. 108

27. Constat quod quatuor spere lune etcetera .

.i. Ceatra cercailli innsit na h-eolaid da beit ag an re; an ced cercall acu re n-abur in speir mhor ⁊ le na roluas fein impoidh si le an re en cuairt ris in la co n-aithe a timcill an domhain ⁊ dabeir air eirgi thoir ⁊ dul fai thiar annsa chuairt sin.

Et muna gluaisidh an speir mhor so an re en cuairt o oirrcir co h-iartar an domain re la co n-aithi mar adobrumar dacitfi e gac n-en la ⁊ gach n-en aithi gan folach on taca da bedh se ar a prim thiar, ac dul sair tar eis a ceili no go m-bedh se fo deredh a medhon na mis toir an oirrcir an domain. Et ar n-dol fai annsin da bedh se ar na folach do lo ⁊ d'aithi no co n-eirgidh tiar ar a primh aris a tosac na mis ele. Ma sedh as e gluasacht na cercailli moiri  p.110 noch adubrumar beres an re leis risan la co n-aithe o oirrcear co h-iartar an domain, gidedh as o iartar co h-oirrcer an domhain ata gluasacht direc an re fein ⁊ is follus gorab ed, oir an trat bis an re ar a primh tiar dacimid e gach n-en aithe ag drut sair tar eis a celi no go m-bi a n-oirrcear an domain ⁊ as e so gluasacht as nadurtha ⁊ is disli dho, oir as e so gluasacht na speiri a fuil se fein daingin, ⁊ in gluasact eli ut gluaises e o oirrcear co h-iartar an domain risin la co n-aithi, ni fuil acht gluasacht ainneonac minadurtha ann.

An dara speir ata ac an re darub comhainm speir cosmail re speir na comartad ⁊ an trat bis annsa speir so as follus e ac dul andsna comartaibh ⁊ astu, oir an trat teit d'innsaidhi na comartadh n-deiscertach as claenadh uata doni 13 ⁊ gidedh ni facan cursad speiri na comartad co brac.

An treas speir ata ac an re re n-abur an speir sa sentrom ata let amuith da t-sentrom na talman ⁊ is fogus cuid di son don talmain ⁊ as lan fada an cuid ele uaithe, ⁊ as ar in cuis sin bis in re annsa speir sin, uair a fogus don talmain ⁊ uair ele a fad uadha ⁊ is o iarthar co h-oircer an domain ata gluasacht na speiri sin. 14

Et is a corp na speiri sin ata speir bec eli darub ainm in speir impoides le anuas cum an re, ⁊ ata speir an re daingin dogluaisti annsa speir sin mar thairnge a clar. Et as gluaises an speir beac so annsa speir so 'na fuil an re daingin ⁊ an trat roites an re mullach na speiri sin adobrumar, luathaigid se a cursa. Et an trat bis an a ichtar, mallaidh se an cursa cedna ⁊ in trat mallaides dani raed egin impoid tar a ais siar mar da nit na plaineid eli ⁊ gidedh ni follus an t-impodh sin p.112 mar as follus impodh na plained. Oir an speir sa seantrom ata don taib amuith da t-seantrom na talman tri na roluathi fein ag impodh an re leis, ni liginn an t-impod sin impodh an re tar a ais d'faicsin.

Figure 17: to face p. 112

Figure 17: to face p. 112

Et dagen anois fidair d'foillsiugad na ceithre speir sin.

28. Da cercallaib na greine(om.) . : Dico quod Seli bine spere etcetera .

Dico quod Seli bine spere etcetera.

.i. Aderim gorab da speir ata ag an grein. An ced speir acu da rer na speire lanmoiri gluaises siar ⁊ fuadaiges le o oirrcear co h-iartar an domain. Et muna thoirmisceadh sibal na speiri sin an grian da beth si re se mhi diles fein ac dul o iartar co h-oircear an domain os cinn talman gan folach. Et da beith an comfad ele sin ac dul o oircer an domain co h-iartar gan faicsin ⁊ mar sin da beth leth na bliadna na h-en la ⁊ in leth ele na aithe.

An dara speir ata ag an grein darub ainm an speir sa seantrom ata leth amuith da sheantrom na talman mar ata ag an re ⁊ o iartar co h-oirrcear an domain ata gluasacht na speiri sin ⁊ is fogus an speir so ⁊ in grian innte le celi da taib don talmain ⁊ is fada on taib ele. Et an trat bis an grian go focus don talmain annsa speir sin, loisgidh si deiscert na talman co mor co fuil an cric sin doaitribthe ⁊ in trat as faidi bhis o talmain annsa speir cedna ni roithinn a tes cum an talman ⁊ ata an mede sin da tuaiscert na talman doaitrebthi o imarcridh fuachta .

Dagen anois fidair da foillsiughadh mar atait an da cercall sin na greine na ceile.

 p.114

29. D'ordugad na deich speireadh(om.) . : Sicud dicit PartolomeusDico ut dixit Tolemus .

Sicud dicit Partolomeus .

.i. Mar adeir an feallsam sin da gne gluasachta dacimid is in firmamint .i. gluasacht acu o oirrcear co h-iartar ⁊ in gluasacht eli o iartar co h-oirrcear an domain. Et tic grian ⁊ esca ⁊ gach plained don cuiger ele le cainndigeacht leitne a speiri fein annsa gluasacht sair. An gluasacht siar, uero, fuadaid se na plaineid leis siar so contrardha a n-agaid a n-gluasachta nadurtha fein noch ata soir. Et aderim aris gorab en gluasacht comtrom ata ac grein ⁊ ag esca ⁊ ag a cuigear eli ⁊ ac na h-airdrinnacaibh daingne uile, oir ni fuil acu uili leth ar leath en relta as luaithi na as mailli gluasacht na celi. Et is ime sin ni fuil deitfir is in doman idir gluasacht na greine no an re ⁊ gluasacht na retlann ele, oir is deimin gorab inann naduir ⁊ cruthugad doib. Et ge daciter gorob maille Saturnus na'n re ar son na cuisi inneosamaid aris, 15 as comtrom a n-gluasacht .

Agus mar adeir Partholomeus ⁊ na feallsamain ele, deich speiri mora ata ann ⁊ is inann gluasacht don speir as mo dib sin re n-abarthar an speir lanmor ⁊ do speir na comartad oir is siar gluaisid araen.

Gluasacht an ocht speire uero .i. speir na n-airdrinnach n-daingin ⁊ na greine ⁊ an esca ⁊ cuigear ele o iartar co h-oirrcer an domain ata, amail adubrumar co minic , ⁊ don taibh astigh da ceili ata suidiugad na speir sin ⁊ is i speir an re as faicsi don talmain dib ⁊ speir Mercuir annsein ⁊ Uenir ⁊ na greine don taibh amuith dib sin ⁊ speir Mars ⁊ speir Iubiter ⁊ Saduirn don taib amuit dib sin ⁊ speir na n-airdrinnach n-daingin don taib amuith dib sin. Agus ni h-ar son nach gluaisid siat aderur airdrinnaigh daingne riu, oir gluaisid o  p.116 oirrcear co h-iartar an domain mar danit na plaineid ele, ⁊ ni hedh, acht ar son nach claenaid siat o tuaiscert co deiscert na firmaminte mar danit siat sin. Speir na comartadh an naomad speir . Agus don taibh amuith dib sin leth ar leth ata an deichmad speir darub ainm an speir lanmor no an speir direch d'ainm ele. Agus as so amuit fidair as a tuicter uile iad .

Adubart tuas gorab luaithi an re da rer fecsana na Sadurn. Da m-beith an re a cercaill Saduirn da beth se deich m-bliadna fichet ag sibal mar bis Sadurn. Et mar sin da siboladh Sadurn cercall an re, da m-beth ann re ocht la fichet ⁊ re secht seachtmaine ach en la mar do ni fein. Et as mar sin as e cumhga an rotha bis acu sin ⁊ fairsinge an rotha ele dabeir co faicter na plaineid ata innta luath no amhluath ⁊ ni he co fuil siat mar sin, oir as cert inann cursa ⁊ naduir, luas ⁊ amluas doib. Et da n-dearntaid tri fichit ⁊ tri ced cuit comtrom co seantrom na talman da speir Saduirn ⁊ crut cruinn da cur ar gac en cuid acu sin do bo comhtrom gac cuit acu re speir an re. Et da m-beth speir an re lethan ⁊ nai n-urdail deg ⁊ a da fichet ⁊ a tri ced urdail do chur na ceann fein ⁊ crut speiri da cur air sin uile, ni mo na mar sin da beth comtrom re speir Saduirn. Et as mar sin derbtar gorab e cumgacht ⁊ fairsinge cercall na planet dabeir sibal luath d'faicsin ac cuid acu ⁊ sibal amluath ac cuit ele gin co fuilit mar sin mar adubrumar co minic.

Et da scriob Tolomeus eisimplair follus d'foillsiugad an da gluasacht adubrumar tuas, o oirrcear co h-iartar ⁊ o iartar co h-oirrcear en domain. Da ritad rotha o oirrcear co h-iartar an domhain risin la co n-aiti ⁊ co m-bedh cercall bec a dimceall t-seantroim an rotha sin ⁊ cercall budh da comor ria sin don taib amuith de ⁊ an  p.118 treas cercall leth amuith de sin u tri mho na'n ced cercall. An cethramad cercall don taib amuith de sin o cethri mo na'n ced cercall ⁊ mar sin suas co nuic an ochtmad cercall ⁊ liatroid da bet in gac en cercall acu fa let 'ga gluasact o iartar co h-oirrcear an domain, ⁊ is cosmail an rot so re speir lanmoir an domain ⁊ na cercalla beca sin adubrumar re cercallaib meadhonaca na speiri moire sin. Ma sedh an trat impoides an ced cercall a timceall ar tus, bith an dara cercall ar in dara cuit da timcill ⁊ in treas cercall ar in treas cuid ⁊ an cethramad cercall ar in cethramad ⁊ an cuigmad ar an cuigmad ⁊ in sesed ar in sesed ⁊ in sechtmad ar in sechtmad ⁊ in ochtmad ar in ochtmad. Et mar sin an trat darachadh an ochtmad cercall timcill uili, daracad an ced cercall re h-ocht cuartaib timcill. An fad da bedis na h-ocht cercalla so a coimhlinadh a cursa timcell as mor minic atarra sin d'impodh an roth o oirrcear co h-iartar an domain ⁊ da tinnscondais na h-ocht cercalla a sibal fein ⁊ da gerugad inntleachta an legtora do cuirimar an t-samail so sis.

Figure 18: to face p. 118

Figure 18: to face p. 118

30. Sciendum est quia maccimamaxima spera etcetera .

.i. Bith a fis agad gorab hi an speir romor as speir direach ann ⁊ as mor da baramhlaib secranaca tugadar na h-aineolaid di , oir adobradar ar son gorab i as airdi ⁊ as oiredha ⁊ as luaithi do na speirib gorab hi tuismidhteoir an domain hi. Agus coimlinaidh si a cursa re la co n-aithi ⁊ atait tri fichit ⁊ tri ced cem Stodiacus innte fein ⁊ is na h-agaid so gluaises speir na n-airdrinnac n-daingin o iartar co oircer an domain ⁊ bit ag sibal en ceme deic ced bliadain. Et gach en speir da speirib na plained da rer a cumgachta ⁊ a fairsinga coimlinaid a cursa.

 p.120

An speir lanmor cheana, ata gac aen taeba a timcill na speiredh eli, follamnaigid iat ⁊ dabeir orra impodh o oirrcer ho h-iartar an domain ⁊ as i so cuis ag la ⁊ ag aithi , ac solus ⁊ ag dorcadus ⁊ ag examlacht na n-aimser ag earrac ⁊ ac samrad ac fodhmar ⁊ ac geimreadh.

Et don taibh astigh don speir so cumhdaigter ⁊ folamhnaiter ⁊ gluaister gach uili ni ar teithead co claechligdis uair egin a stait no a suidheochan no a n-ordochan ⁊ is i so dani na plained co soimpaidtec ⁊ an talam co dogluasta, oir da m-beth an talam sogluasta ni coinneochadh la na aithi a cursa fein mar donit anois ⁊ ni derbochaighi cursa na plained ⁊ rotha na firmaminti mar doniter anois. Agus ni fuilit retlanna annsa speir sin. Agus adubradar na h-aineolaidh co fuil anam innti ⁊ gorab uaithi gabus gac uili ni anam . Agus aderim-si gidh mor a cumachta an gac uili ni da n-dubrumar gorab o na tuismigteoir fein ghabus si na cumachta sin. Et da derbadh gorab edh ni feas ca h-obair doni neach no co m-bi tar eis a denmusa. Ma sedh o bis fis gac uili gnimha da tig on speir lanmoir againne sul doniter iat, as o nec eli doniter na gnimarta sin ⁊ ni h-uaiti fein.

31. Secunda spera post macsimam speram etcetera .

Is i in dara speir tar eis na speiri lanmoire ⁊ is foicse na hi don talmain Stodiace .i. speir na comartadh ⁊ ata leis gan retlanna mar adubrumar an speir lanmor da beth, ⁊ gluaissidh o oirrcer co h-iartar an domuin mar gluaises si. Et da sailidar na h-arsanta gorab i so na nai speir ele ⁊ gorab cercall da cercallaib na speiri lanmoiri hi ⁊ scrisaidh Tolameus an baramail so a na lebar fein ⁊ adeir co fuair idir an speir lanmoir ⁊ Stodiacus 'na creasaib ⁊ 'na pollaib spas fada, oir fuair pol tuaiscertac Stodiac a  p.122 ceitre ceiminnaib fichet nis airdi na'n pol cedna ac an speir lanmoir. Et fuair pol deiscertac an Stodiace ceithre ceiminna fichet eli fan pol cedna ag an speir lanmhoir. Et atait creasanna na speiri so ceithre ceiminna fichet o celi a mullach na firmaminnti. Et as uime sin cuiris Tolameus deich speireadha ann ⁊ is don naomad speir labramaid an trat adermaid grian no esca no plained ele da beit a ceim egin do comartaibh na speiri sin.

Et as i cuis fa n-dobart na h-anmanna so .i. Airgeis no Taubhrus, Leo etcetera, ar comartaib na Stodiace, ar son co ticid na h-airdrinnaigh a speir na retlann ar comair na codac sin da Stodiace ar a m-bi Airgeis no Tabhrus mar ainm, le cuma ⁊ le naduir na n-ainminntedh cedna againne annso, ⁊ gidedh ni fuil cruthugad is in doman a Stodiace, oir mar adubrumar, ni bi retla ann.

Et darinneadar na feallsamain da chuid deg da Stodiace ⁊ adubradar comarta re gac cuit da rer anma ⁊ fidrach an raeda bis fai an comartha sin is in line direc a speir na retlann . Et darinneadar mar sin da chuid deg don bliadhain da rer an da comarta deg sin na greine ⁊ adubradar mi re sibal na greine an gac comarta dib ⁊ do muinedar na feallsamain as sin examlacht na h-aimsiri da beth ann da rer sibail na greine o comarta co comartha ⁊ da rer a h-ardaithe ⁊ a h-islithe, oir an trat tet grian annsa ced ponc d'Airgeis tic exinocsium ann .i. comhtromacht lae ⁊ aithe ⁊ is annsin tinnscnus an t-errach; ⁊ ni teit as no co m-bi grian a n-Gemen ⁊ in trat teit grian a Cainnser as annsin as tosac don t-samradh. Et ar m-beth di annsin a mullach a speiri thuas, teidhid an grian co mor agaid na talman ⁊ ar tiact di co ponc derinac Uirgo, cuiridh cric ar in samradh.  p.124 Agus an trat teit co ponc derinnach Libra, bit an dara exenocium ann ⁊ tinnscnaidh an fodhmar annsin ⁊ ni teit as no co m-bi grian a ponc derinach Saigitarius . Et an trat bis a ponc deighinach Capricornus tinnscnaid an geimreadh ⁊ bith ann no co m-bi aris a ponc deighinach Airgeis ⁊ tinnscnaidh annsin aris an t-errach.

Et as i cuis dabeir co m-bi geimread ann as fuaire na celi ⁊ geimreadh as flichi na ceili ⁊ geimridh as tirma na celi ⁊ samradh as teo ⁊ samradh as tirma na ceili ann .i. as i an grian doni earrach ⁊ samrad, fogmhar ⁊ geimredh ⁊ donit na plaineid ele na h-aimsera cedna. Agus an trat tic samradh na greine ann ⁊ bid na plaineid eli a comartha a n-geimrid fein, bit acmuinn mor fertana ⁊ fuachta is in t-samradh ⁊ an trat tic geimread na greine ⁊ bit na plaineid eli is na comarthaib foillsiges a samradh fein, bith gaeth ⁊ becan fertana ⁊ fuachta is in geimread sin co h-airithe, ⁊ is mar sin do na h-aimseraibh eli ⁊ is i sin cuis teasa ⁊ fuachta, tirmaigachta ⁊ flicha ceithre n-aimser na bliadna .i. da rer imteachta na plained a comartaib an Stodiace mar d'ordaidh an tuismighteoir benaithi fein iat.

32. Dico quod Saturnus per catuorquatuor etcetera. .

.i. Aderim mar atait ceithre gluasachta ag Sadurn co fuilit ceithre speiri aige a n-gluaisinn se .i. an ced gluasacht dib, an speir lanmor o oirrcer co h-iartar an domain. An dara gluasacht, a gluasacht nadurtha fein o iartar co h-oirrcer an domhain. An treas gluasacht .i. gluasacht na speiri na fuil fein daingin ⁊ a siblaighinn co direc no tar a ais co luath no co h-amluath. An cethramad gluasacht .i. gluasacht na speiri sa seantrom ata leth amuith da seantrom na talman ⁊ as ar in speir sin toctar gac plained gac fad fedtar suas on talmain ⁊ licter sis gach foicsi fedtar don  p.126 talmain. Et is iat so na ceithre gluasachta ata ag na plainedaibh uili a n-egmus na greine ag a fuil da speir ⁊ da gluasacht.

Et scribocad aris na ceithre speiri sin maille re na n-gluasachtaib fein ⁊ dagen ar tosac fidair na speiri moiri ⁊ fidhair na talman ar a lar ⁊ cuirfed A 'na h-oircher ⁊ B 'na h-uachtar ⁊ C 'na iartar ⁊ D 'na h-ichtar ⁊ is amlaid ata gluasacht na speiri moiri ó A co B ⁊ o B co C ⁊ o C go D ⁊ o D go h-A.

Et dagen fidair an dara speir noch gluaiseas o iarthur co h-oirrcear an domain noch ata fan speir moir ⁊ ata sa line direach fan Stodiaca ⁊ is amlaidh ata Stodiaca gu claen ⁊ an speir lan mor go direach os ar cinn oir mar adubrumar as fada a poil ⁊ a ludrach o cheile.

Figure 19: to face p. 126 (1)

Figure 19: to face p. 126 (1)

Et dagen fidair an treas speir sa seantrom ata don taib amuit da t-seantrom na talman don taibh astig don da speir roimhe ⁊ as e inadh a fuil seantrom na speiri so a n-deiscert seantroim na talman da ceim co leth da rer thomhais lethni na speiri ⁊ ata ar na roinn a fiche ⁊ a ced cuid, ⁊ ata an speir so a fogas don talmain da taibh de ⁊ a fad uada da taib ele.

Et dagen fidair an cethramad speir noch connmas corp an plaineid innti co dangin dan taib astid do na tri speirib ele. Et as amlaid ata seantrom na retlainne sin mar ata seantrom na speiri a na fuil ⁊ as amlaid gluaises o iartar co h-oirrcer an domain ⁊ a mullach na speiri sa seantrom ata leat amuigh da seantrom na talman ata seantrom na plained sin mar tairngi daingin dogluaisti a speir ⁊ ni cursa direach mar soigit ata ag na plainedaibh ac cursa cruinn nadurtha mar roth cartach a sibul o iartar co h-oircer an domain.

Figure 20: to face p. 126 (2)

Figure 20: to face p. 126 (2)

Agus da m-beth tairngi a lethimill uachtarach na cartac dagenadh sibal o iartar co h-oircer an domain a dul sis cumh na talman ni gluaisfeadh siar na soir ⁊ in trat da roithfeadh an talam dogenad a cursa da  p.128 claenadh o oirrcer co h-iartar ⁊ in trat d'eireochad o talmain suas ni gluaisfedh siar no soir. Et mar da suigeadh an mullach uachtarach da gluaisfed annsin soir . Et as i so an cuis dabeir ar na plainedaib sibal direc uair ⁊ sibal tar ais uair ele ⁊ sibal digair uair ⁊ sibal mall uair ele da genamh.

33. Postquam Saturne sperus motus etcetera .

.i. tar eis mar d'innsimar speir ⁊ gluasacht Saduirn ⁊ na plained ele inneosamaid anois cinnus impoid tar ais, re n-abur retrogradcio .i. caissimpodh .i. an trat impoides an planed tar a ais o Airgheis co Pisis.

Et da cur sin a ceill dagen fidair da speir Saduirn ⁊ cuirfed don taib amuith dib speir na comartadh ⁊ dagen da cuit deg di ⁊ tar eisi sin cuirfed dan taib astigh di speir Saduirn sa seantrom ata don taib amuith da seantrom na talman ⁊ cuirfed 'na mullach tuas an speir ana fuil corp an planeid co daingin ⁊ cuirfed 'na diagh sin an talam 'na inadh fein ⁊ E ar a lar ⁊ cuirfed Sadurn a ceithre cercallaib beca a dimcill a cercaille fein. Et cuirfed an ced cercall da na cercallaibh beca sin a mullach a cercaill fein line trit idir Airgheis ⁊ Pisis. Et an dara cercall a n-inadh a ced comhnaighe ⁊ B ar a lar. An treas cercall a n-inadh an caisimpoidh ⁊ C ar a lar. An cethramad cercall a n-inadh an dara comnaighe ⁊ D ar a lar. Agus tarrongad tri line o seantrom na talman suas tri Sadurn co cosmailus na comartad ata a speir na n-airdrinnach n-daingin. Et as iat na linedha sin radarc na sul o talmain suas d'innsaighi Saduirn ⁊ cuirfed an line as dirgha dib sin  p.130 o talmain suas d'innsaighi A, ⁊ is mar sin an trat bis Sadurn a n-inad A a tosac Airgeis bith se annsa Stodiaca ⁊ soir co lan direach bis a sibal ⁊ ar sibal do mar sin sair a n-Airgeis ceiminna airithi claenas se co B ⁊ an trat tic annsin ni gluaisinn sair na siar ⁊ is ime sin as e sin a ced comhnaighi; ⁊ an trat fagas an t-inadh sin gluaisid siar co D ⁊ is e sin as inadh caisimpoid do; ⁊ as annsin bis gluasacht lan direach aigi o oirrcer co h-iartar an domhain, ⁊ ac dul siar do an trat roites inadh C as e sin as inadh an dara comnaighi do oir ni gluaisinn annsin soir na siar. Et gibe neach d'fecfadh annsin o medon na talman suas dagebadh se annsin a Pisis an Sadurn da bi roimhe an Airges ⁊ ar fagail D do thoir rachaid tar eis a ceili suas aris co h-A. Et as i sin an chuis fa faicter na plaineid uair is mo na ceili iat, oir in trat donit caisimpodh chum na talman as ann as aibsigi daciter iat.

Figure 21: to face p. 130

Figure 21: to face p. 130

Et gach ni da n-dubrumar ar speirib ⁊ ar gluasachtaibh ⁊ ar gach naduir ele da fuil ac Sadurn is coir na neice cedna do tuicsin ar Iubiter ⁊ ar Mars o nach fuil deichfer aturra 'na sibal na 'na n-gluasacht na 'na n-gnimartaib. Et teagmaid na nethi cedna do na tri plainedaibh ata leath anis don grein gin co follus ar in re na neti sin tri roluas a speiri sa seantrom ata leth amuith do seantrom na talman, oir in speir connmas in re co daingean as sair ghluaises ⁊ an trat do ni an caisimpodh tar ais as siar gluaises ⁊ is ime sin nac follus an t-impodh sin ⁊ gidedh is follus a sibul ele ⁊ a comnaighi, oir bith la ann a siblaiginn da ceim deg ⁊ la ele na siblaiginn ceithre ceiminna deg.

 p.132

34. Da speir na n-airdrinnach n-daingin.(om.) : Hec spero octauo situatur in loco etcetera .

Hec spero octauo situatur in loco etcetera.

.i. Ata in speir so ar na suigiugad san ochtmad inadh sa firmamint ⁊ ata ar na cruthugad da samlacus Airgeis ⁊ Tabrus ⁊ Geimin ⁊ comarta eli Stodiace. Agus as amlaid gluaisid airdrinnaidh na speiri sin co cert comtrom ⁊ co comfada ⁊ go comhfogus da ceili is gac en aimsir tri bithu sir o iartar co h-oirrcer an domain, oir ni bi luas na mailli na sibal direach na caisimpodh acu mar bis ac na retlannaib seacranacha. Agus bid ced bliadhain ac sibal en ceme da ceiminnaib na speiri moiri.

35. Ad hec indiganda geomitrica sunt .

.i. Da lorgaireacht an adbuir so is egin arrmainnte geomitric d'fagail da creidfeam co neamhcunntaburtach. Dagenum ma sedh fidair na talman ⁊ cuirfed E 'na seantrom ⁊ tarrongad cercall ele o na tuaiscert conuice a deiscert ⁊ tarrongad line direach o Pol Airtic co Pol Antairtic trit an talmain ⁊ tri cercall na talman ⁊ cuirfead A a mullach na firmaminnti ⁊ B a pol tuaiscirt an cercaill ⁊ C fai tis ⁊ D na pol deiscertach .

Figure 22: to face p. 134

Figure 22: to face p. 134

Ma sedh gibe nec da beth a n-inad E ⁊ dagebadh an astrolaib 'na laimh, oir is le sin dagebtar fis lan deimhin an raeda so, ⁊ da cuirfed a edan ar line medonac na h-astralaibh ⁊ da coinnemad hi ar snaithi o na ordoig sis ⁊ do fecfed Pol Airtic tri dha poll a da clar, dagiaba se an pol sin comtrom risin talmain. Agus da siblaidh o E se mili ⁊ tri fichit mile ⁊ da trian mili co B ⁊ an astrolaib da cur ar comuir Poil Airtic annsin ⁊ a fiachain triti mar do rinne roimhe, dagiabtha se ceim ar airdi  p.134 ann os cinn na talman ⁊ en ceim amhain do na tri fichit ⁊ do na tri ced ceim na hastrolaibh foillsiges a beith mar sin.

Et da ngluasir aris as sin d'innsaighe B, se mili ⁊ tri fiichit mile ele ⁊ da trian mili ⁊ an astrolaib da cur ar comair in poil cedna ⁊ a fecain mar dorinne roimhe dagiabad se da ceim ann ar airdi os a cinn ⁊ mar sin co brach o E d'innsaighi B dagiabadh a cinn gach se mili ⁊ tri fichit mili ⁊ da trian mili no co soitedh B, ceim ag fas ar airdi ar in Pol cedna. Agus med na milted sin uili ar en slighi, as edh donit siat da rer cainndigachta na tri fichit ⁊ na tri ced ceim ata a dimcill speire na talman, ceithre mili fichit da miltib; as e sin tomus timcill o cercall an uisce ⁊ na talman. Et as ed, ata an alcoterra .i. a tighi cercailli na talman ocht mili do miltibh ⁊ is mar sin is a ceithre mili do miltib ata co sentrom na talman ⁊ is tri mili ⁊ seachtadh is coir da gach mili acu sin da beth ann.

36. Antiqui linea ab Oriente ad Occidentem etceteraAntequi linea ab orienienti ad ocidentem .

.i. Da smuaintigheadar na h-arsanta line dar lar na talman co direach on a oircer conuig a iartar comtrom re line eccinoccialis ⁊ d'fagadar againne gorab comfada on line sin co Pol Airtic ⁊ uada co Pol Intartic.

Et is idir an line sin ⁊ Pol Airtic ata cuit d'aitrib na n-daine don talmain gin co soaitribthi an cuit sin uile de. Et on line cedna co Pol Antartic, ni fedann ainmide is in doman beth beo ann tri imarcraid teasa. Oir os annsa speir sa seantrom ata leth amuith da seantrom na talman, imarcear corp na greine a timceall  p.136 na talman ⁊ os don taibh sin ata claenad na speiri sin as egin gorab rotheo an taeb sin na gach taeb eli don talamh ⁊ as bec ar a mo an teas ata sa taib sin na'n fuacht ata sa taibh eli ar a comhair. Et as ime sin, a n-deiredh na codac u tuaigh don talmain, tre rofad na greine uada, ni fuil en raed ach a lan da nelaib dorcha ⁊ da gaith ⁊ d'fertain, da reodh ⁊ do shneachta ⁊ d'fuacht mor. Agus is ime sin ata an t-inad sin doaitrebtha, ⁊ an t-inad cheana ata fa in line eccinoccialis measardha.

Et atait laeithe ⁊ aiteda na bliadna gus an en raed comfada re celi annsan inadh sin. Et as on line sin ata egecinoccialis conuic an crith tuaiscertaigh doaitrebtha ata an cuit fedtar d'atrebadh don talmain. Darinneadar na h-arsanta seact codcanna don cuid sin ar fad o oirrcer co h-iartar na talman mar foillsiges an fidair so .

Figure 23: to face p. 136

Figure 23: to face p. 136

Do naduir na crich sin.

Et as on line ata fai eccinoccialis tinnscnus an ced clima ar letead ⁊ ata ar fad mar adubrumar o oirrcear co h-iartar an domain ⁊ ni teit an la ar fad tar da uair deg ⁊ da drian uaire go direach fa do sa bliadain ⁊ ni bi nis girra na en uair deg ⁊ treis mir uaire. Et bith an grian fa dho sa bliadhain os cinn lucht na crice sin .i. an trat teit si o deiscert co tuaiscert na firmaminti ⁊ as sin co deiscert aris ⁊ mar sin bid da samrad an en bliadain is in cric sin. Et ni claenann an scaili co brach annsa cric sin on a tuaiscert conuic a deiscert.

Naduir an dara clima:

dani imarcaig gainim na crici sin co rothe hi fein, oir tet teas na greine astec annsa n-gainim ⁊ bruithid ⁊ doighidh aghaidh na talman ⁊ an trat tig gaeth mor ann cruinnigid an gaineamh ⁊ doni  p.138 cnuic ⁊ sleibti dhe ⁊ uair ele, scailidh e. Agus daine duba re n-abarthar fir gorma ⁊ fuilt chasa acu lucht aitribthe na crici sin. Agus ata acmainn mor oir annsa cric sin tre imarcraid teasa na greine ac bruith aithe na talman. Agus ni ha fedanaib ⁊ a cuisleannaibh na talman dageibter an t-or sin mar dageibter an t-airgead ⁊ in sdan ⁊ na mitaill ele sin, acht ar a uachtar. Agus ni teit an la tar tri h-uairibh deg suas co brach na tar da uair deg sis annsa cric sin.

Naduir an treas clima:

as ludha teasbac na cric sin na na crici roimhe oir ni bhi an grian is in line direach os a cinn co brac acht a solsticium in t-samraidh tamall gerr ⁊ is mesardha an cric sin na gach cric da n-dubrumar. Et as amlaid ata lucht aitribthi na crici sin ⁊ dath riabach ⁊ fuilt cassa ⁊ cuirp caela acu. Agus is gerr suas o talmain fasaid croinn na crice sin. Agus ni teit an la tar ceithre h-uairib deg suas ⁊ ni mo thet tar deich n-uairib sis co brat annsa cric sin.

Naduir an cethramad clima:

as mesardha coimplex na crici so na na cric ele adubrumar, oir ni fuil imarcridh fuachta na teasa acu ⁊ atait acmainneach conaith fa crannaib examla ⁊ fa tortaib imda na talman ⁊ fedaid lucht aitribthe na ced crici ⁊ in dara crich soaitrib da dhenamh innte co nembaedlach. Et as amlaid atait lucht aitribthi na crici sin a n-dath buighe idir geal ⁊ riabac ⁊ atait inntleachtach somuinti ⁊ cuimhne fhada acu ⁊ eagna mor ⁊ is annsa cric so as lia da bhi da lucht an iuil mhoir ⁊ na h-eagna ⁊ da lucht an croide mhoir ⁊ arrachtus cuirp; ⁊ is ferr blas uisce na crici sin na na cric ele. Et ni teit an la tar cuig uairib deg suas na tar naoi uairib sis co brach is in cric sin.

 p.140

Naduir an cuigmad clima

.i. is ludha a teas ⁊ is mo a fuacht na'n cric sin roimpi ⁊ gidhedh as lia a croinn ⁊ as fearr toradh a n-gort. Agus is amlaid atait lucht aitribthi na crice sin ⁊ coirp mesardha acu, a n-dath cumusca, as foicsi da geal na da riabac , is ludha a n-egna ⁊ as girra a saedhal ⁊ is conaithi iat na lucht na crici roimpi; ⁊ fasaidh an la co se h-uairib deg ⁊ bith ar dombisec co h-ocht n-uairib annsa crit sin.

Naduir an seiseadh clima:

as ludha a teas ⁊ is mo a fuacht ⁊ is ludha torad a crann a n-gort tri mhed a fuachta na 'na cric roimpi ⁊ is imdha sneachta ⁊ fertain ⁊ neil ⁊ tobair ⁊ srota ⁊ cnuic ⁊ slebti na crici sin. Et as amlaid ata lucht na crice sin ⁊ cuirp anmanna acu, a n-dath geal ⁊ fuilt th-slime ⁊ iat co bruidimail domuinti. Et atait secht n-uaire deg is in la as faidi sa cric sin ⁊ ocht n-uaire co leth sa lo as girra.

Naduir an sechtmad clima:

.i. easbaidh teasa ⁊ acmainn fuachta. Et as amlaid atait lucht aitribthi na crici sin: indtleachtach (!) domunta ⁊ ciall anmann ⁊ cumne bruidemail ⁊ cirp anmanna ⁊ fuilt findbuidhi t-slime . Agus da n-deachdais lucht aitribthi na crici so is in ced cric no sa dara cric no da ticdis lucht na crici sin innte so dagebdais bas leth ar leth tri claechlod an aeir.

Et as mar sin an cethramadh cric as mesarda ⁊ is ferr acu leth ar leth, oir ata mesaracht nimhe ac oileamain na crici sin tar cach. Et ocht n-uaire deg an la as faidi sa crith sin ⁊ se n-uaire an la as girra.

 p.142

37. Do na h-inadaibh a na fuil an bliadain uile na h-en la ⁊ na h-en aithe.: Duo in terra loca esse nouimus etcetera .

Duo in terra loca esse nouimus etcetera.

.i. Da inadh ar aithnit duinn ar talmain .i. inadh acu is in line direach fa Pol Airtic, an dara h-inadh is in line direc fa Pol Intairtic a na fuil an bliadain uili na h-en la ⁊ na h-en aithi oir atait se mhi 'na h-enla ⁊ se mhi eli 'na h-en aithi . Et gibe neach dabeth a n-deredh tuaiscirt na talman annsan inad a m-bet Pol Airtic .i. ludrac tuaiscirt na firmaminti annsa line direach os a cinn, dacithfedh se cercall an line diridh ata a cosmulas re cercall na comartadh 'na timceall ⁊ dacithfedh amlaid sin gluasacht na firmaminti mar gluasacht bron. Agus mar sin, an trat teit grian annsa line direach annsa ced cuit d'Airgeis eirghidh si thoir fo talmain don inadh sin adubrumar ⁊ doni la do ⁊ tic 'na timceall mar broin ⁊ impoidh o oirrcer co deiscert ⁊ o deiscert co h-iarthar ⁊ o iartar co tuaiscert ⁊ o tuaiscert aris co h-oircear, ⁊ bith mar sin ac sirsibal timcill a n-en ceime no co teit co Cainnser ⁊ as annsin bis annsa ceim sin as airdi a fedann si dul as cinn an inaidh sin ⁊ roinnidh si an la fada sin a n-da chuit comtroma ⁊ bith as sin ag isliugad tar eis a ceili no co teit si a n-deredh na h-oidche ⁊ boinid annsin a solus don inadh adubrumar ⁊ bith la mar sin annsan inadh sin o medon mhis Marta co medon mis Seiptimpir .

Et an trat teit grian a ced ponc Libra, tinnscnaidh an aiche an t-inad cedna do dhorcugad ⁊ bith an grian annsin ac sibal fa cuairt mar broin ag isliugad sis tar eis a ceili fo talmain no co ti annsa ced ponc da  p.144 Caipricornus ⁊ ni fedann isliugad tairis sin , annsin is medon dan aice moir sin. Et tinnscnaidh an grian eirgi an uair sin suas tar eis a celi as an inadh sin no co ted si annsa ced ponc d'Argeis ⁊ tinnscnaidh la annsin aris annsan inadh adubrumar. Et mar sin bith en aithi fhada annsan inadh sin o medon mi Septimpir co medon Marta.

Et mar sin, gebe neach do beth a n-deiscert na talman annsan inadh a m-beth Pol Antairticc .i. ludrach na firmaminte as a cinn co direach, dacithfedh cercall an line dhirigh ag impodh mar broin as a cinn; ⁊ in trat darachadh an grian sa line direach sa ced ponc da Libra, d'eireochadh si thoir fa talmain da neach da beth annsan inadh adubrumar ⁊ da thinnscanadh la do, ⁊ d'impodh timcill mar broin o oirrcear co tuaiscert ⁊ o tuaiscert co h-iartar ⁊ o iartar co deiscert ⁊ o deiscert co h-oirrcer na firmaminte.

Et mar sin ni fanann ag sir dhul timcill gan dul fai don inad adubrumar no co tet si annsa ced ponc da Caipricornus ⁊ ar m-beth di annsa ponc sin as airdi a fedann dul don inadh sin doni da chuit don la fada sin ⁊ ni fanann ag isliugad tar eis a ceili no co tet sa ponc deighinach do Pisis ⁊ cuirid dered ar in la annsin ⁊ bith an la sin ann o medon Seiptimpir co medhon Marta. Et annsin, an trat tet grian annsa ced ponc d'Airgeis, tinnscnaidh an aithi an t-inadh sin adubrumar do dorcugad ⁊ bith an grian annsin ac dul timceall ⁊ ac isliugad tar eis a ceili fo talmain no co tet si annsa ced ponc do Cainnsir innus nach fedann si beth nis isli don inadh sin ⁊ as annsin as medon dan aithe mhoir sin. Et ni fanann an grian ag erge aris tar eis a celi no co tet annsa ced ponc da Libra ⁊ tinnscnaidh an la fada cedna aris ⁊ bith an aithe adubrumar ann o medon Marta co medon Seiptimpir.

 p.146

38. Do na gaethaib, cred iat ⁊ casa ticit siat.: Asseruntdixerunt antequi philosophi etcetera .

Asserunt antequi philosophi etcetera.

Oir aderaid na feallsamain arsanta co fuil Eurus te tirimZephurus te fliuch ⁊ co fuil Boreas fuar tirim ⁊ Auster fuar fliuch. Et aderaid blod do na dochturib nach mar sin ata Xepherus na Auster ach gorab fuar fliuch ata Xepherus ⁊ gor ab te fliuch Auster. Agus ni fedar-sa an do naduir choitcinn na n-gaeth na an da naduir na n-gaeth a cricaib airithe adubradar sin, oir daciamaid examlacht na n-gaeth a n-atarrach na cric oir ata Eurus ⁊ Stepterus fliuch a cricaib ann ⁊ tirim a cricaib ele, gidhedh inneosad-sa naduir choitceann deimin na n-gaeth uile.

Oir an t-aer, ar na tegadh on grein, medaigter ⁊ letnaigter e ⁊ ataidh se ⁊ eirgid ceo dub dorcha as in fhairgi suas isin aer ⁊ doni nel de tuas ⁊ an trat boineas an ceo sin risin aer fuar tuas cumgigter co prap asteac e ⁊ dabeir sin air siledleagad ⁊ fertain da denamh dhe . An trat ceana tecmas an ceo sin na fairgi thuas ar in aer te tirim fein ⁊ an t-aer a na celi ⁊ tocar suas iat let ar let co h-inadh an roigh no co flaitimnas an fuachta, cumhgaidter annsin iat ⁊ bit annsin aer. Is i naduir an aeir the ⁊ naduir an inaid fuair a contraracht ar a cele ⁊ ni fuilngid beth a n-en inadh ⁊ is uime sin telgidh an t-inadh an t-aer as ⁊ bith 'ga teilgin ⁊ ag rith o inadh co h-inad a gluasacht an aeir ⁊ as e an gluasacht sin an aeir an gaeth, ⁊ gach med bis an t-adbur as a tic an gluasacht as moidi an gaeth. Adhbur ele as a tic an gaeth .i. an tan bis cath no troid 'ga tobairt ag imad na  p.148 sluadh ⁊ ag imad na n-arm na n-gluasacht, ⁊ seitfedhac na n-daine, ⁊ cuit acu ac tethedh ⁊ an cuit eli 'ga leanmain, rithid an t-aer seimh rompa ⁊ togaidh se gaeth.

Et mas ail let an ni sin adubrumar ar togail na gaithi is an aer fuar tar eis a teidhti da derbadh co follus; gab baisin cugad ⁊ cuir uisci an a m-bed da orlac no tri ar doimhne ⁊ cuir soitec folamh gloine ann ⁊ lig doib mar sin fedh na h-aithi co maidin a n-inadh fuar egin ⁊ dagebair mocrac an soiteac sin lan d'aer calcaithi fuar ⁊ impodh a bel fai san uisci sin ata sa baisin ⁊ cuir iat le celi an inadh egin re teas na greine tar eis eirghi dhi, ⁊ in trat teidhfis an t-aer tiudh sin annsa gloine, fasaidh ⁊ attaidh ⁊ lethnaidh , ⁊ bidh ag iarraidh inaidh is mo ⁊ o nac fuil aigi inadh a rachad ach tri bel an t-soithidh sis annsan uisci, teit fan uisci sin sis ⁊ togaid e suas co bel an baisin. Et daciter e mar sin mar lan mara ag fas tar eis a ceili no co n-doirter e uair ann tar in m-baisin amach. Et as e sin foillsighes co fasann ⁊ co natann an t-aer da bi sa soiteac adubrumar. Et lig do mar sin aris no co ti an aithi ar cinn ⁊ mar imeocas tes an lae ⁊ ticfas fuacht na h-aithi cruinneochaidh an fuacht sin an t-aer da bhi sa soitec cedna a na soitec fein aris ⁊ calcochaidh e annsin ⁊ tuitfidh an t-uisci sin 'na inad fein aris.

Ma sedh o dani an becan aeir sin an fas mor sin, as derb gorab mor an fas doni an t-aer uile no cuit de na speir fein.

 p.150

39. Do na nelaibh, don toirnidh ⁊ don fertain ⁊ do na soidnenaibh(om.) . : Sol maria ⁊ flumina terra usque locaSol in mare flumina terre usque loco etcetera .

Sol maria ⁊ flumina terra usque loca etcetera.

Togaid an grian as an fairgi ⁊ as na srotaibh ⁊ as na h-inadaibh fliucha eli dethaidhi ⁊ ceo nach fedtar d'faicsin tre na seimhe, acht mocrac no tratnona ⁊ an trat tocar suas iat annsan aer the scailter ⁊ lethnaidter ⁊ cumuscter iat ar fud an aeir sin oir as inann naduir doibh. An trat ceana tocar suas annsan aer fuar iat, dluthaiter ⁊ cumgigter asteac na celi iat ⁊ doni nel dib ⁊ mar as naduir do na netib cosmaile a ceili d'innsaighe, mar tiadaid na srota isin fairgi, tiagaid na neil as lugha acu sin, oir is edroma iad ⁊ is usa leo gluasacht d'innsaige na nel is mo, ⁊ doni en motar mor dorcha dibh ⁊ bith ainsein tre naduir te da beth aigi ⁊ in t-aer fuar 'na timcill a contraracht ⁊ ag imrascail re ceili.

Et an trat as treise don air ⁊ claides an nel ceanglaid ⁊ calcaidh a buird don taib amuith ⁊ doni sneachta dhe. Et mar sin an trat bis an teasbach astigh annsa nel ar na timcullad amuith ag an fuacht ⁊ a nel ar sicc ⁊ ar cruadugad 'na thimcill, da siredh da rer a nadura, inad ina fasfadh ⁊ ana n-atfadh an lethnocadh ⁊ o nac liginn a nel daingin do an t-oibriugad sin da deanamh crothaid e co cumhachtach ⁊ brisid ⁊ teid fodhair mor aduatmar as an m-brisidh sin re n-abarthar toirrnec ⁊ le treisi na brigi le n-dentar an brisidh sin teit soidhnein ⁊ teinntec as in m-brisid sin ⁊ tuitidh as in m-brisidh sin minrainn beca an neil sin ar m-brisidh ⁊ ac bualad fa ceile. Ac teacht anuas minbrisid fein a ceili aris ⁊ mar roitid an chuit is foicsi don talmain don aer bainid teas  p.152 an inaidh sin a cnapain corra dib ⁊ doni cruinn iat ⁊ titidh na clocha sneachta ⁊ is iat na minbainnedha beca ferthana bis trit an sneachta an chuid sin bointer de ar leaghadh .

Agus gac med bis an teas sin adubrumar ⁊ in fuacht as moidi an contraracht bis atorra ⁊ mar medaidter an contraracht medaigter an toirnec ⁊ an teinntec tic uadha. Et an cuit nach tic don nel sin cum talman lethnaigi se ar fud an aeir ⁊ doni teinnteach dhe. Et an cuit don teinntidh tic chum na talman scoiltidh si cnuic ⁊ sleibti ⁊ tollaidh an talam ⁊ marbaidh daine ⁊ ellach.

Agus da derbad gorab on contraracht adubrumar tic an toirneac da cuiridar na feallsamain a eisimplair air sin , on an trat curtar duilleog glas ar teinid , suil loiscter i ar m-buain an tesa re, brister hi maille re fogar. Et mar sin an trat curtar iarann derg a n-uisci, bainid contraracht an da ni sin fodhar lan mor astu. Ma sedh o dani contraracht na corp m-bec an fodar so, is mor an fodar as coir do na corpaib mora da denamh.

Et is lia toirneac ⁊ teinnteach ⁊ soighnein isin earrach isin fogmar na is na h-aimseraib ele oir as idir an samrad te ⁊ an geimredh fuar atait an da aimsir sin. Et na neil togas seididh na gaeithe don talmain suas is in aer ata fuar fliuch cael seimh gan teas gan tirmaigeacht ach an med bis is na nelaib sin fein, ni fuil contraracht acu.

Et dealaid an chuit trom bhis is na nelaib sin reodh na 16 m-bainnedhaib ⁊ do ni fertain de. Et an trat teagmhas an nel sin ar in aer te, tanaidh se e ⁊ doni aer dhe aris ⁊ tre asaenta contrarachta teasa ⁊ fuachta, tirme ⁊ fliche an aeir sin doni nel mora duba dhe ⁊ doni fertain mor do na nelaib sin ⁊ duairib ann doni bainneda mora fertana ⁊ cloit sneachta reamra don adbur cedna ⁊ is annsan earrac ⁊ annsa fodhmar as minca bid siat; ⁊ an  p.154 trat bit isin t-samrad, tri mhed na contrarachta sin adobrumar da beth isin aimsir sin tar na h-aimseraib ele, as ann is mo an doininn. Et an trat teagmas gaeth mor re linn na doninne sin ann, casaidh si na neoil a na celi tuas is in aer ⁊ ceanglaidh iat ⁊ cuiridh cumtha examhla orra ⁊ sailid na h-aineolaidh gorab dreagana iat ⁊ dacimaid an casad cedna ag a thobairt ag an ghaith ar luaitridh na talman.

Agus gidh a n-en taib doniter an toirneach ⁊ an teinnteach as tusca daciter an teinntec na cluinter an toirneach. Agus as i cuis dabeir sin, oir daci an radharc ar en t-slighe an raed ata a fogas do ⁊ an raed ata a fad uadha, mar nach tusca daci se an talam na na reltanna is faidi uadha a firmamint. Et ni mar sin don esteacht, oir is tusca dacluin an fogar as foicsi do na'n fogar as faidi uadha, ⁊ da cur sin a ceill do t-samladar na doctuire cedfaidh an eisteachta re broin, oir da m-beith cluas a poll na bron da cluinfed gan deitfir gach ni do bedh a fad uaithi a fogus di, oir is amlaid ata cedfaid na cluaisi na h-aer noch ata 'na corp chael t-seim t-sogluaisti ⁊ is mo ⁊ is seime ⁊ is luaithi a gluasacht na gluasacht an uisci.

Et an trat donit brisead egin no bualad no fodhar ele is in aer, an t-aer as foicse don fodhar sin, gluaisidh se an fodar uadha d'innsaighe na codac ele don aer ⁊ mar sin tar eis a ceile idir randaib in aeir no co tet an fodhar fa deoigh annsa cluais ⁊ on cluais conuic an inchinn noch brethnaiges idir an fogar is mo ⁊ in fodar is luga ⁊ idir an fodhar as seime ⁊ an fodar as reimhe.

Et da t-samladar ar in nos cedna cedfaidh na sul re stoc noch ga fuil ceann cumhang ⁊ gac fad teit amach on ceann sin as fairsingiugad doni ⁊ is mar sin teit radarc na sul tri fedan fethach on incind cu mic imrisan  p.156 na sul ⁊ bit ceann cumang eige annsin mar bis ag an stoc ⁊ bith a sirletnugad amac no co n-gabann an fidair fecas ris ⁊ impoid asteach aris ⁊ beirid leis cruth ⁊ cuma ⁊ dath an raeda sin chum na h-incinne.

40. Do na h-ainminntib fastacha nemcedfadaca(om.) . : Uneuersa animata insensibus iliaInsensibelia etcetera .

Uneuersa animata insensibus ilia etcetera.

.i. Gach uili ni neimcedfadach ag a fuil anim, fedaidh se fas uada fein 17, oir dacimaid is na coilltibh ⁊ is na cnocaib moran da chinelaib crann ar a fasann toradh uatha fein ⁊ gidedh as cruinne ⁊ as fearr oilter toiraid na crann cuirid lamha daine na iat. Agus ni fhed crann is in doman fas ach 'na inad ⁊ 'na aer nadurtha fein. Agus as e sil na nethead neimhcedfedach ag a fuil anim fastach as cruth adburtha doib, oir dob ail le Dia darinne iat brig silta da beth innta as a fasfadh a gne comhtrom comhcosmail fein tar eis a ceili co brach; ⁊ mar sin an trat tuites an sil sin asin talmain attaid se o fliche na feartana ac tuitim air.

As e naduir an usci dul asteach is gac en corp a n-egmais cuirp daingin ⁊ bith an grian, ar tedhadh an t-sil sin, ac tarraing a uisceamlachta as, oir as i naduir na greine gac uili uisceamlacht do tharraing suas ⁊ fasaidh annsin as in gran, ar na tedadh ⁊ ar na fliuchad, an geineamhain nadurtha da bhi a cumhachtaib folaidh don taib astid ann .i. adbur planda, comcosmail ris in planda o tainic fein roimhe ⁊ bit an talam a sir tobairt fliucha do a n-inad na fliucha beires an grian uadha ⁊ fasaidh annsin brig annsin on da ni sin re n-abar ainim fastac ⁊ fasaidh cuislenna as sis re n-abar precmha in a tairriginn se oileamain na talman chuigi. Et an trat tairrnges an grian na fliuchadain cedna, tairrngid le an brig folaidteach ⁊ crutaidter di gega ⁊ duilleabar ⁊ blath ⁊ toradh ⁊  p.158 bid a sir fhas mar sin no co scarinn d'fas ⁊ an toradh bhis air as as sil ⁊ is adbur da letheid sin da plannda aris.

Tri gneithe ata do no nethib fasas .i. cuid dib da tet a n-duilleabar sa geimread ⁊ tic orra aris is in t-samradh. An dara gne na teit a n-duilleabar sa geimrid dib na sa t-samradh. Et tres gne teit as gus an en raed sa geimread ⁊ fasaid as a sil sin a letheid fein isin t-samrad.

Et adeir ardmaigister na feallsaman .i. Aristoteles gorab tri gneithe ata ar na nethib fastacha nemcedfadacha .i. 18

 p.3

An Irish Astronomical Tract.

Gloria Deo principio. Glory to God; whose beginning is without beginning, and whose end is without end, to the Person who existed always before everything, who will be eternal after everything, and to Him whom sense or human reason does not attain, to know or recognise what He is.

And since He did not wish to remain for ever without manifesting Himself to men, He instructed the learned in His works and arts, so that the worker would be known from the works and the creator from the deeds, and therefore, it is fitting for the learned ones to whom He revealed His secrets to glorify Him above everything.

Therefore, let us here begin to examine the difficult, obscure questions of the ancients concerning the works, and in particular we discuss, with the help of the Creator of whom I speak, the characteristics of the firmament and of the four elements, and of their situation and their creation, with very just, forcible arguments and indisputable, irrefutable reasons and conclusions.

There are in this book, inclusive, forty chapters, and this is the first chapter of them:—

  • The creation and manifestation of the firmament.
  • The four elements and their positions as the Creator ordained them.
  • Their motions and natures.
  • Their natures and motions.
  • The roundness of the four elements.
  • The disagreement of the four elements and the nature of them.
  •  p.5
  • The rotundity of the earth and the knowledge of day and night.
  • The change of the sea and the rivers.
  • The characteristic of the earth and of the hills.
  • The characteristic of the waters and the motion of the earth.
  • The two burning volcanoes.
  • The flow and ebb of the tide.
  • The flood of the river Nile in Egypt.
  • The roundness of the firmament; its motion and its natures.
  • The revolution of the firmarnent and of the sun.
  • The change of the firmament.
  • The circles, lines and points of the firmament.
  • The difference in sunrise and sunset.
  • The knowledge of the size of the sun.
  • The light of the moon, which it borrows from the sun.
  • The eclipse of the moon.
  • The light of the constellations.
  • The eclipse of the sun.
  • The reason why the moon appears small, and large at its prime.
  • The characteristic of the light of the moon.
  • The number of the circles of the moon.
  • The two spheres of the sun.
  • All the circles and their motion.
  • The motion of the very great sphere.
  • The motion of the sphere of the signs.
  • The change of nature and of the seasons.
  • The number of the circles of Saturn and of the other planets.
  • The retrograde movement of Saturn and the other planets.
  • The sphere of the stars.
  • The number of miles around the earth.
  • The change of the stars in different countries.
  •  p.7
  • The eight habitable regions of the earth.
  • The two places where the whole year is one day and one night.
  • The winds and their nature.
  • Thunder, clouds, rain and lightning.
  • The plants.

1. Firmamentum est, etcetera.

The firmament is round according to its creation, and will come to an end, and is ever ruled by its own Creator. There are stars in the seven spheres of the firmament, like firm nails in a plank, without motion of their own, except the motion of the circle in which they are. On that account they are not seen moving past each other or after each other, but they always preserve one constant, everlasting order at equal distances to and from each other. As a proof that that government is preserved by the Creator of the world, and that it will depend upon His works for ever, they observe without deception and without fail the course He ordained for them at the beginning of the world.

As a proof of that, the learned have knowledge of every natural phenomenon before it occurs, for they understand fully the motion of the stars and of the planets for every year and every month and every week and for every day and every moment. And besides they even have knowledge of the seasons before they are entered upon, knowledge of summer and autumn, winter and spring, and knowledge of everything that occurs naturally in them; and that is a sure argument to prove that He who created the world is still governing it, otherwise the things I have mentioned would have altered  p.9 by this the function I related them to have; the stars and the planets would be each at one time swifter, at another slower than the other, and at another time stationary, not stirring at all. In the same manner the seasons would come (one) instead of another, and there would be natural days longer than one another. And, accordingly, the fruits of the earth would be growing at one time and at another time would be non-productive. Accordingly, everything in heaven and earth would be confused and confounded, neither philosopher or seer knowing what to say of them. And, again, the result would be that the exact sciences, which were drawn up concerning the motion and stopping and number and position and order of the works of God, would be set at nought.

Then, since we see that the exact sciences exist, and that everything else occurs definitely in its own season, regularly and without confusion according to one order, from this we know that He who created the world still orders and governs it.

2. The four elements, and their positions as the Creator ordained them.: Terra est in medio mundi, etcetera.

Terra est in medio mundi, etcetera.

The earth is a round point in the very middle of the universe, fashioned as a perfect sphere with no substance beneath to support it and the water, as is natural, around it on every side, and, moreover, the Creator created the upper part of the earth as a dwelling place for men and for the animals that cannot live under water. And air surrounds both. And fire surrounds the three of them, and the firmament is on all sides around those four.

The following is a description of those four elements:—  p.11 Description of fire—A warm, dry, burning, light, liquid, movable body, beneath which is the air. Description of air—A warm, wet, liquid, movable body, heavy in comparison with fire, and light in comparison with water. Description of water—A cold, wet, liquid, movable body, beneath which is the earth, heavy in comparison with air and light in comparison with the earth. Description of earth—A cold, dry, heavy, immovable body that is beneath the whole of creation, and thus the earth comes before the water and the water before the air and the air before the fire and the fire before the firmament, because the firmament is the outermost of them, as this figure below shows.

Figure 24: to face p. 10

Figure 24: to face p. 10

3. Dicunt philosophi, etcetera.

The philosophers declare that there are three motions, i.e., the motion from the centre, the motion towards the centre, and the motion around the centre.

Motion from the centre is the motion that proceeds equally out from the earth to every portion of the surrounding circle. 19 Motion to the centre is the motion that proceeds downwards from the surrounding circle to the earth. Motion around the centre is the motion that revolves with the circle 20, and from its prime motions is produced every motion that is in the world, and one of these is the motion of the four elements, for some of them move from the centre, and some to the centre, and nothing moves around the centre naturally but the firmament or some portion of it. Of the two elements that move to the centre, earth and water, the motion to the centre is swifter in earth than in water. Of the two elements that move from the centre, air and fire, fire moves more swiftly from the centre than air. And thus the elements that move to the centre are heavy, and the elements that move from the centre are light. From these facts  p.13 let us conclude that earth is the heaviest element and fire the lightest. And although the water and the air are temperate between them, compared with each other and with the other elements, heaviness and lightness are found in them, for, although water is heavy compared to air, it is light compared to earth, and thus though air is light compared to water, it is heavy compared to fire.

In order to demonstrate this subject more clearly I shall make a figure here below that will elucidate the meaning of these words. First I shall make a figure of the earth and write A in the middle of it and I shall put the letter B at the top of it, and then I shall make the circle of the firmament around the earth and put C on the east side of it, and D on the top of it, and E on the west of it, and F on the lower part of it, and on the model of the figure there are two of the elemental bodies moving from the centre to the surrounding cirde from A to B and these are fire and air. There are also the two other bodies which move from the surrounding circle to the centre, i.e., from B to A, and these are earth and water. The third prime motion that exists, i.e., the motion around the surrounding circle, which is the motion of the firmament, moves thus, from C to D and from D to E and from E to F and from F to C, and that is sufficient for the experienced.

Figure 25: to face p. 12

Figure 25: to face p. 12

4. Calor et frigiditas, etcetera.

i.e., heat and cold, wetness and dryness, are the four principal properties of the four elements, and they are accidents inseparable from them, and two of these properties are active, i.e., heat and cold. The reason why they are designated active qualities is that when we touch them, they make known to us then immediately at that very moment their own essence, for when we touch fire, it makes known to us then the essence of its heat. So, when we touch hoar frost it makes known to us  p.15 then immediately at that same moment the essence of its coldness. The reason why we feel those immoderate things is that we have a moderate nature.

The remaining two properties are passive, and the reason why they are designated passive qualities here is because they do not make known their powers when touched, for when we touch a wet object or a dry object we do not feel its wetness or its dryness suddenly as we feel the heat of the fire or the cold of the hoar frost. That is why some of those properties are said to be active and some passive. Every body from the sphere of fire downwards is compounded of these (qualities) and they themselves (the bodies) are simple, even though they are said to be compounded of their own properties as hot, dry fire is a compound of those two properties i.e., of heat and dryness, since it is those two properties that preponderate in fire. And air is a compound of dryness and dampness, because it is they that preponderate in it, and thus is the preponderance of the other two elements with regard to their own properties. Although these four elements are compounded of the principal properties, they are termed simple in comparison with the elemental bodies that are compounded of themselves. Thus these four are both compound and simple. Simple compared to every object that is compounded of themselves. Compound compared to the prime qualities which are essential. Thus it is fitting for a simple body to have a simple motion, and for a compound body to have a compound motion.

And it is clear, that every body in which heat preponderates, moves from the centre upwards; and every body in which cold preponderates, moves in the direction of the centre. It is the heat that causes lightness in the natural  p.17 bodies and it is the cold that causes heaviness and it is the dryness that causes rapidity of movement towards their natural place in light bodies. In the same way dampness causes slowness of motion in the bodies in which it is. From these statements we conclude that it is the nature of every one of those elements to remain in its own natural position in which is the end of its own motion, because if one of those elements were displaced by force from its own natural position, the nature of it would draw it again to the same position.

5. Terra est in medio, etcetera.

The earth is in the very middle of the firmament as a centre for the descent of heavy bodies, i.e., a middle point in a round thing. As I mentioned, the natural position of the water is around the earth, and if it got space without obstruction from the earth, since it is a heavy, liquid, movable body, it would not stop until it would reach the centre of the earth, and it would remain there, because that, as we mentioned, is the last point of the motion of heavy bodies. And the parts of the water are pressing against each other, seeking the centre of the universe as a natural position for themselves if the firmness of the earth permitted them. Since the earth is round and firm, contending with the water, preventing it going to the centre, the water must be spherical around the earth, thus the other two elements that move upwards from the centre to the surrounding circle have a round shape.

For fire, on account of its lightness, keeps drawing upwards until the firm indestructible sphere of the moon meets it, and since it cannot pass it, it keeps and covers itself 21 under the round axle of that circle, therefore it must itself be round as is the circle of the moon that  p.19 envelopes it (the fire) inside in itself. That circle is the last course of the motion of light bodies. What makes the air spherical is that it has the surface of the spherical water forced up (?) into its lower embrace (?) and the upper part of the air itself is in the lower embrace (?) of the fire, and since the fire and the water are spherical according to my proof, the air which is enclosed by them must be spherical in accordance with the shape of them. Such is the position of those very close elements in each other's embrace (?), that nothing else can be between them, therefore there can be no vacuum in the whole of creation.

6. Notum est unum quodque elementorum, etcetera.

It is clear that each of the four elements are opposed to each other in their natures, their positions and their motions, for of all things that move from the centre, fire is swiftest, and likewise, of all the things that move to the centre, earth is swiftest; thus, earth and fire are opposed to each other on account of the heating properties of fire producing lightness in it, and on account of the cold properties of earth producing heaviness in it. Observe, when we say that earth and fire, or two other elements, are opposed to each other, that it is the properties of the elements that are understood then to be opposed to each other and not their substances, for the philosopher says in the Liber Praedicamentorum, “Substanti nihil est contrarium”, —the substance has nothing of contrariety. Thus when we say that fire is hot and dry, and earth cold and dry, the heat and cold of those two elements are opposed to each other; while they are in agreement with each other, inasmuch as the dryness effects speed in them.

 p.21

Thus air and water agree with each other and are opposed to each other. They agree in the passive properties, i.e., the dampness that is the cause of tardiness in both. They are opposite in the active properties, i.e., the heat which is the cause of lightness in air and coldness which is the cause of heaviness in water. Thus fire and water are opposite to each other in their active and passive qualities, since fire is warm, dry, swift and light, and water is cold, wet, slow and heavy. Finally, it is clear that things which have a direct motion remain in their own natural places, provided they are not forced out of them. When one element is changed into another by the force of the second element, or when one element is displaced by force from its own natural position, as soon as it gets an opportunity or a little help, or when there is no opposition to it, it returns quickly and suddenly to its own nature and its own natural position.

Again, it is clear that everything that moves from the centre is hot and everything that moves to the centre is cold, and that everything that accelerates the motion is unquestionably dry and that everything that retards the motion is unquestionably wet. Thus the Blessed Creator created and arranged the world with its four elements.

7. Argumentum ad rotunditatem terrae, etcetera.

It is a certain indisputable argument to prove the roundness of the earth, that the rivers run and flow over the surface of the earth. Because if the earth were a flat level surface with no convexity on it, as ignorant men have declared, the rain, which comes from the clouds and which is the cause of rivers, would form  p.23 one large permanent expanse of sea on the surface of the earth, and would not flow from place to place as it does now. Therefore, since it flows and does not remain in one place, let it be understood for certain that the earth is round and convex. Another argument to prove the same thing:— If you journeyed from the centre of the world to the North Sea, there would there be discovered to you stars that you never saw in the centre of the world, and some of the Southern stars that you saw in the centre of the world would be concealed from you. So if you made the same journey to the South, there would be discovered to you stars which you did not see in the North or centre of the world, and the stars that you saw in these places would be concealed from you. Thus it is certain that it is the convexity of the earth, rising behind you on your journey, that discovers to you the stars before you, and conceals from you the stars behind you.

More on the same subject:—In every place you are throughout the earth, you see some portion of the firmament you did not see anywhere else, and it is proved from that, that the curve around the earth is spherical, and therefore the earth is in the middle of it. Of the same subject still, I add that, on every course which the sun makes around the earth, it illumines the half of the earth that is exactly opposite it, and it is that light between the sun and the earth which is always day; and I say that the other half of the earth is always dark, owing to the shadow of the earth, and it is that dark shadow which is always night. Thus whatever course the sun makes around the earth, day follows it and night flees before it to the other side of the earth.

Hence the people over whom the sun passes see sun and day, and they who are at the  p.25 other side of the earth see stars and night, therefore those things can never be seen during the same course, i.e., sun and stars, night and day, because when we have day on the upper part of the globe there is night in the part beneath, and vice versa. Consider (?) carefully the expression which I used—beneath the earth. For everything that is down underneath the earth, is the earth or one of its parts, and everything that is on every side of the earth, out from the earth, is above. Therefore the earth alone with its parts is below and all the rest of the works of God, on whatever side of the earth they are, are above. Thus on whatever point of the globe people stand, their heads are up and their feet down. Whoever may declare that the earth is a level plane without convexity, whilst the sun rises on one side of it and goes down on the other, I say that that cannot possibly be true, and that no reason or argument can be found to prove it; because if this theory were true, the sun would appear small when rising, and according as it mounted higher and approached nearer to us, it would appear larger to us. It is clear to every intelligent person in the world that this is untrue, since we see that it the sun is of equal size in the east and west and north of the world.

From this it is proved that the earth, and the course of the sun around the earth, are spherical, and to make this more clearly understood, I shall make a geometrical figure here below, and first I shall make the round figure of the circle of the globe, and write E in the middle of it—in the centre of it, and around that I shall describe a larger circle than that representing the orbit of the sun and place A in the west and B in the top and C  p.27 in the east of it, and I shall describe a small circle representing the circular body of the sun, beside each of those letters, and then I shall draw three lines from the centre of the earth to the surrounding circle of the sun, one of those lines to A, the second to B, and the third to C. And it is evident to everyone who considers them that those three lines are even—equal each to each.

Figure 26: to face p. 26

Figure 26: to face p. 26

Therefore the earth is equidistant from each, wherever the sun is, at its rising or setting, or when it is at the highest point of its course, and thus it is evident that the earth, and the circuit of the sun around the earth, are equidistant. Whoever should declare as an argument against this that the sun appears distinctly larger when rising or setting than it does at the highest point at mid-day, and that it is understood from this that it is further away at mid-day than when it is in those other quarters, and that this proves that the earth is a level plane without convexity, I reply to him appropriately, in giving a solution for that argument, that that often happens, but not always, and when it does happen the reason is—when the sun is rising or setting, it draws up the moisture and the rain and black wet vapours rise to a great height between us and it, and then, when we look at the sun, that mist which is seen broadens and amplifies the sphere of vision within it, therefore, according to the denseness and materiality of that mist, does the sun appear larger through it, than it would appear without that mist being present. As the day advances, and the sun is at the highest point of the firmament with no mist between us and it, then we see it with its own proper size.

 p.29

The example is clearly illustrated in the case of the naked person under water, because he appears larger to the sight under water than out of water; although there is no proof in that, except the fact of the wet dense water spreading and amplifying the sight, and preventing it from passing directly and naturally towards the person. The same reason is the cause of an object appearing larger and thicker through glass than otherwise. Consequently old people, who are losing their sight so that they cannot read small letters, use glass spectacles to magnify the letters they read, and for the same reason the sun appears larger in the early morning and in the evening than at mid-day, as I have mentioned.

If any ignorant person should make the same statement, i.e., that the earth is a level plane and the sun a round orb moving around the earth, and that the people of the world in general can see it at the same time as it would rise in one place, I should say that that was false, if it were stated. To understand it, imagine two cities in your own mind, one in the east and the other in the west of the world, and imagine if the earth were a level plane without convexity (as this opinion has hitherto maintained), that the people of the city in the east of the world would see the sun rise in their own proximity as a large mass, and, having traversed its circuit, they would see it setting in the west in a smaller mass. Vice versa the people of the city in the west of the world would see the sun rise as a small mass, on account of its being distant from them, and set close to them, a much larger mass on account of its proximity to them. Similarly the first half of the day would seem shorter to the people of the eastern city than the latter half. In the same manner the latter half of the day would seem shorter to the people of the western city than the first half. We, and the  p.31 learned, have an unquestionable proof that the day is of equal length at equal distances from the middle point of the day at those two cities, and in every place in the world, and that it is error and lack of knowledge which caused the other opinion to be upheld. It is clearly proved from that equality of the first and last half of the day that the sun moves in a round orbit about the round earth.

To further illustrate this subject, and to confute that theory, I will make a geometrical figure here below. First I will draw a straight line called the surface of the earth, and above it a circle, which I will call the path of the course of the sun, and I will make a diagram of a city on the eastern end of the line and write the letter A above it, and in the western end of the same line I will make a diagram of another city and write B above it, and C at the point of the rising of the sun, and D at the point of its setting, and E at mid-day of the eastern city, and F at mid-day of the western. Consequently when the sun rises at a point C, and advances to E, the first half of the day in the eastern city is spent, and the second stage, from E to D has not arrived, and again when the sun rises at a point C and advances to F, the first half of the day in the western city is spent and the second stage from F to D has not arrived, accordingly day at each of those cities would have one part longer than the other, because it is much longer from E to D, the last part of the day in the eastern city, than from C to E, the first part of the day in the same city. Again, it is much longer from C to F, the first part of the day in the western city, than from F to D, the last part of the same day. And it is evident to everyone on earth who  p.33 wishes to examine it closely that that is untrue, therefore the statements out of which it arises are erroneous, i.e., that the earth is a level plane without convexity, and therefore, in the interests of truth, it is declared that the earth is convex and spherical.

Figure 27: to face p. 30

Figure 27: to face p. 30

As a proof that it is true, the sun does not set in the same place in regard to any two cities in the world, and, if you change your position, you change the sunset in regard to you. As a proof of that:—If you were in the city of Jerusalem, in regard to you the sun would set in Rome, and if you were there, it would set in the west of France, in regard to you, and on your being there, it would set in the west of Spain in regard to you. After that some place in the Atlantic Ocean would conceal it from you, and if sea could support you, and if you could follow the sun, it would change its setting in regard to you every day that you would follow it, until at last it would set in the place in which you saw it rising, when you were in the city of Jerusalem.

It is certain there is no difference in the sunset, but the convexity of the earth constantly coming between us and it causes it, because if the earth were a level plane according to that theory just mentioned, there would be only one place where the sun would rise in regard to the inhabitants of the world, and one place where it would set. Consequently since there are a number of places where it rises and sets, the earth must be round and not a level plane.

Therefore the Eternal First Cause who ordered it thus, blessed be He for ever.

 p.35

8. Maria et flumina diversa loca mutant, etcetera.

i.e., the sea and the rivers change in many places, but it is not evident that it happens until after many centuries. In this manner does that change come about: as the waters break the hills, the earth of the hills falls to the bottom of the waters, and fills up the place of the water, and since the waters are forced out of their own position, they must occupy some other place where they can get room. By reason of that the sea washes over and submerges cities, towns and districts in which are the abodes of men in valleys and low places near the sea. The moisture that comes from the clouds is the cause of this, because when it falls, it flows constantly about the earth rooting up the soil, and everything dissoluble and non-resistant that it finds in the earth it carries from place to place in the rivers, and the force of the rivers carries off the same things to the sea, and the bottom of the sea is filled with them. On that account must the sea vacate that spot and seek some other. The hills break the place whither they go, and fill the valleys, therefore the dwelling places and domains of men change, i.e., cities, lands, hills and valleys.

For it is a natural thing for water, since it is fluid, not to be always in one place, but to travel from place to place. Consequently the rivers carry the weakest soil with them to the sea, and from being a very long time there it becomes firm and hardens and becomes petrified, and from the constant beating of the waves beneath it and above it, the stones are carved and polished and assume different shapes. Some of them become round, some broad, some long and some short.

Likewise the rivers  p.37 bring the sand and light stones to the sea, and they are gathered together by the beating to and fro of the waves outside, and after many hundreds of years it i.e., the new earth, formed as described mounts and rises up over the sea, and hills and mountains are formed from it, and the sea sends some of it towards other lands, and that is the material from which cities and lands are formed. As a proof that it is true, there are to be seen in many places that have been submerged, stone houses, castles, churches and carved stones and planks, and many unquestionable signs from which it is proved that human habitations were some time in those places.

Another fact to prove the same thing; there will be found plainly in the summits of the hills and mountains, the paths and roads of the sea, which resembles the ridges and the small irregular furrows that are seen in the mud (?) of the sea when the tide has ebbed, also there are found many shells and small sea-fish in the same places which have become hard, firm and petrified. In the same manner the rain forms the mountains and valleys of the world, because, when the rain flows into a place where it finds the soil weak, it turns it up and forms a furrow in it, and the edge of the furrow on either side falls, both sand and soil, into the channel by the strength of the water and the water brings that with it to the rivers, and the rivers carry it to the sea, and from the excess of rain of a very long period ever falling into those furrows and constantly carrying away the soil and sand, those furrows become valleys of the sea, and at last the earth is left in hills and large mountains between them; and thus did the blessed Creator of the world order that.

 p.39

9. Calor et frigus opus vehemens in terram, etcetera.

Intense and swift are the actions that cold and heat perform in the earth. For in summer the heat of the sun warms the surface of the earth, and since two contrary things do not endure to remain in the same place, the cold flies before the heat to the bowels of the earth and that makes the water which it finds under the earth cold, and on that account the water of the wells is cold in summer. For the same reason, on account of the distance of the sun from us in winter, the cold gains strength then on the surface of this whole earth, and sends the heat flying in before it to the interior of the earth—therefore the water of the wells is warm in winter; and when in the summer, that cold is in the middle of the earth in all its strength, it concentrates and compresses itself there, since the solidity and firmness of the earth does not allow it to escape, and the further in it is, the greater is its power and strength. In the winter when the cold of the earth's surface sends the heat into the centre of the earth, and finds the prisoner inside before it, i.e., the cold of the centre of the earth, they act upon each other, and each of them seeks to destroy the other, and the earth shakes; and it is to that shaking that terrae motus, i.e., earthquake, is applied. It results from that shock that the earth is cut and broken and great wind accompanied by thunder and noise comes forth from that breach, and the wind carries with it sods of earth and stones, and no person, animal, building, or any other solid thing that one of those stones would strike, could escape its passing through them.

It often happens at a time of terrae motus that the sun is darkened; and the cause of that darkness is that the strong wind, that comes from that rupture of the  p.41 earth, blows much dust (?) and sods with strength and force from it up into the air, and that dust (?) is like a cloud between the earth and the sun, and cuts off the light of the sun from the surrounding nations.

At another time the terrae motus breaks the earth under the sea, and the wind that comes out of the water blows up into the air and makes the sea rage in a terrible manner. The same shock tears hills and mountains when there is substance under them (?), so that it leaves deep dark crevices which appear bottomless.

Moreover, waters taste differently according as they are situated in different places. Although all waters have the same substance, they adopt an accidental peculiarity according to the taste of the earth in which they are situate. Consequently the water that is in a stony, sandy place has a sweet taste, and the water that is in salt earth has a salt taste, and the water that is in muddy soil has a ... taste, and the water that is in acid earth, where there are stones of sulphur or alum, or a place where there is a brass or copper mine or other acids, that water has a bitter taste; therefore, in accordance with the accidental peculiarity of the taste of the soil in which the waters are, does the water change the accident of taste.

Also, when the rivers that flow on the surface of the earth encounter weak, movable soil they pierce through it and make secret paths for themselves in it beneath the earth, until they meet immovable earth that does not let them pass to this side or to that. Since, when, they thus come in conflict below, the earth breaks overhead, and they are converted into wells, according to the greatness or smallness of the underground streams whence they come, or according to the  p.43 quantity of the rain, from whence the streams come, since it is in accordance with that that the wells fill and grow dry.

The cause of the saltness of the sea is its own antiquity and the constant beating of the waves around its stones, and the course of the sun being always above it, and because the sweetest parts of the water are driven from it by the heat of the sun. For the heat of the sun draws the most volatile (?) and sweetest part of the water of the sea up into the clouds of the air, and from that are made the dew and the rain and the snow and the hailstones and every other phenomenon from above. It leaves below the heaviest, most solid, most material, and sourest portion. From its similar nature, human urine is sour, for the same action as is performed by the sun upon the sea, is performed by the bile upon the urine, as it strains it and extracts the volatile (?) parts from it.

From the same cause water that receives much boiling becomes bitter, as the heat of the fire vapourises (?) it. When that salt sea water receives much boiling on the fire, or from the sun in warm countries, it becomes condensed and solidified, and adopts the nature of the earth, and that is the salt we use. That effect is produced by the excessive boiling, caused by fire or by the sun vapourising them (?) i.e., the waters. They are thus strained, and become solid and converted into the nature of the earth in accordance with (their) solidity. And sometimes fresh water, and particularly the water of rivers, is bound by the intensity of the cold and converted into ice. The natural heat that is in the sea, and the fact that it is still, does not permit it to take that binding upon itself from the cold, because it is the nature of cold to bind everything that flows and the nature of heat to dissolve every bound thing, as the philosophers say.

 p.45

10. Concerning the two Volcanoes, Etna in Sicily and Vesuvius in Apulia, in the sulphurous region. Dico quod occasio huius ignis est, etc.

I declare that it is the amount of the sulphur which is the cause of the fire that is constantly burning, and this is how it is: When the fire begins to perform an action in the veins of sulphur beneath the earth it continues always to burn the sulphur and the earth before it, so that it cannot be extinguished.

Consequently it makes holes and crevices before it in the earth, and when the sulphur that is naturally in it comes to the end, it grows again. When it grows, it turns again and burns it again, and that growth of the sulphur and the burning of the fire are ever increasing, and the flame as it rises from it, throws up many balls and masses of fire which come forth from the substance of the sulphur, and they collect in one direction and mountains are formed from them.

There is often heard a great, terrible sound from the wind going into those hollows and blowing with the flame as it comes out. The waters that are generated from these fiery places are hot, for as I have mentioned, the waters receive their accident from the place whence they come.

11. Luna visibiliter in mare, etcetera.

The moon acts visibly on the sea and on the other moist things, for the philosophers say that the sea never ceases flowing from the time the moon is in the east of its circuit, until the time it is at the topmost part of the circuit, and that it does not cease then constantly ebbing until it is setting in the westerly point of its circuit, and that it does not cease then constantly flowing until the moon is in the middle point of its circuit beneath the earth; and from  p.47 that again that it does not cease constantly ebbing until it is in the easterly point of its circuit, and then it begins again flowing as it did before.

Thus, according to the rising and setting of the moon, the sea never ceases flowing and ebbing, and when the moon is in the same degree as the sun, then its light is greatest and strongest, i.e., at the beginning of each month, and it is then the ebb and flow of the tide are greatest. In the second course of the moon the ebb and flow of the tide are greatest in the middle of every month, when the moon has its full light, facing us, for it is then the light of the sun is reflected down from the moon towards the sea and brings about the ebb and flow of the tide.

Thus, too, the moon reveals the same acts in the marrow, brain, and blood of men, because those three things are increased and decreased in the beginning and middle of every month according to the course of the moon. And, accordingly, diseases caused by bad blood, such as boils and many other things, do not occur except at the beginning and middle of every month.

The actions of the moon are evident again in accordance with increase and decrease, in the cucumbers and gourds and in every thing in which moisture preponderates, according to the course of the moon. The natural cause of that is that the moon controls moist things and particularly the water of the sea, as lodestone does iron, for as lodestone attracts the iron to itself, in the same way the moon attracts the water of the sea, and that is termed the flow of the tide. When that attraction ceases, the tide turns back to its own position, and that is termed ebb.

This ebb and flow are more visible in the east and west of the world than in the Red Sea or in the African  p.49 Sea or in the other seas that come from the Great Ocean, for some of these have a straight course directly west, in others the tide flows directly east through the power of the operation of the moon above them, consequently that flow or ebb is not evident on the shores of the sea in those places.

To explain those operations of the moon as regards the ebb and flow of the tide, I will make a geometrical figure here below, and first I will make the round figure of the earth and divide it into four equal parts, and write these four letters in their respective places around these four divisions, i.e., A, B, C, D, and around the earth I will describe the figure of the sphere of the moon, and place E in the east of it and F in the centre of the top and G in the west and H in the centre of the lower part, and I will darken half of the globe to represent the sea and leave the other half dry and white. Thus when the moon is in the east of its own circle at a point E exactly opposite A the tide then begins to fill and does not cease constantly filling until the moon reaches point F that is opposite D, and then the tide begins to ebb and does not cease constantly ebbing until the moon reaches point G which is opposite C. It is ever filling until the moon reaches point H opposite D, and it is ever again ebbing until the moon arrives opposite A.

Figure 28: to face p. 48

Figure 28: to face p. 48

12. Solent quidam imperiti asserere, etcetera.

i.e., Some of the ignorant declare that the flood of the river Nile is caused by the great rains that fall in distant lands, and as the river fills, it bursts forth throughout the land of Egypt, and what rain does for the other races, the water of the river Nile does for the Egyptians. I declare that they have no argument or reason to prove that statement, except one single theory  p.51 because, as they see the other rivers of the world becomjng swollen by rains, they think that the river Nile is thus swollen.

I will now prove that that theory is false, because if the rains were the cause of the flooding of the river Nile, as they declared, it would become swollen, with no special period for its filling, every time it should rain heavily throughout the year as the other rivers become swollen. It is clear to everyone who sees it that that river does not become swollen except at a particular time of the year, i.e., in the month of August; but when there is a plentiful fall of rain in some district near Egypt that river becomes slightly swollen on account of that rain, because rain that falls in districts distant from Egypt never increases the river Nile, on account of the great distance of the source of the river from Egypt, and of the exceeding dryness of the soil; consequently at whatever period of spring or summer or any other season rain falls, the sandy, very dry soil and the parching of the sun absorbs the rain water, and does not allow it advance to the river; or, when the river is swollen from excessive rain together with the great sudden floods, the heat of the earth around the river is so great, that no sooner are the floods at their full, than the earth absorbs them. The water in that river is seldom accidental, and it is always filled bank to bank with its own water.

As a proof of that: if you made a trench two or three hundred miles long through the dry earth, although you might pour a great amount of water into one end of it, the earth would absorb it all before one drop would reach the other end of it; thus does the parched, hot soil of the river Nile absorb the waters that fall around it before they reach Egypt; consequently rain is not the cause of the flooding of the river Nile.

Another fact to prove the same thing as I heard from my own elders: the Egyptians thought at one period that the river Nile would not rise until the fairest  p.53 maiden of greatest beauty in Egypt should be cast into it; and because they were obliged to get the overflow of the river to moisten the earth, since that is what they have instead of rain, they used to cast the most beautiful maiden that could be found in the whole land into the river in the beginning of the month of August, and the hour after that the river used to be filled, not on account of the woman being cast into it but because its own time had come, and it used to fill all Egypt around it, and this kind (?) of evil practice (?) was in vogue in Egypt until the time of Omar, King of Egypt. As he saw her die (?) by that rude, sinful, evil custom (?) in the beginning of the month of August, he composed a short letter, and said in it, “In the name of the merciful Lord, Omar, King of Egypt. Life and health to the river Nile, and if it be thy will, O river Nile, through the powers of God to pour thy water on the land of Egypt, we pray thee do so now; and if it be not thy will, we have no reliance (?) in thee.” He put the letter then into the river, yet not on account of the letter nor on account of the woman, but because its own time had come, it overflowed its banks mightily and filled Egypt. Consequently, if that flood resulted from those rains, since rain falls frequently during the year, the river would become swollen frequently. Thus as that theory is false, I shall disclose the true cause of the flood of the river Nile.

I declare that the source of the river is between the east of the world and the southern quarter; between the west of the world and the northern quarter, it enters the sea. The atmosphere of Egypt is warm and dry, so that it but seldom admits wind or clouds or rain to exist in it. For  p.55 although the surrounding countries experience wind, that air condenses and contracts, so that it is accompanied by a very great storm that clouds or rain enter the boundary of that air, and when it enters—which is seldom—there is terrible thunder and very great wind and lightning, which kills the flocks of Egypt. It is the nature of air in general to spread and dilate, when it becomes warm; and when it grows cold to press together, and it contracts and draws towards it everything like unto it. The sea air is colder in the night than in the day, consequently, when the sun reaches its mid-day position, through the heat of the sun the air spreads and dilates and the wind blows from that time until midnight into the mouths of the rivers which flow westwards into the sea, and (the wind) opposes the rivers, and drives them forcibly back, and does not permit them to flow into the sea until the cold of the night lessens the strength of the heat of the sun; and, consequently, the conflict with the streams results from the heat of the atmosphere and the flowing into the sea from the coldness of the atmosphere. As the sea air is warmer in the day than in the night, and it is owing to the proximity of the sun to us and its distance from us that that change comes over the atmosphere; thus, at the time of the year the sun is nearest to us, i.e., the summer, the sea air is hottest. Consequently on the first day of the month of May until the sun enters the September equinox the sea-breeze blows eastwards towards Egypt over the river Nile, and joins with the air of Egypt to set it in motion and expel it from its own place.

Since that air is dry, heavy, and difficult to move, it opposes the wind and does not abandon its own place, and since the wind that is always blowing finds no other course, it turns the river Nile forcibly back, and does not allow a drop of it to enter the sea, and the same wind  p.57 sweeps much of the sea sand forcibly into the mouth of the river Nile. Consequently, since the river is prevented from flowing into the sea, it becomes flooded throughout Egypt, and that flood continues as long as the wind has its own force, i.e., during the time I have just mentioned, from the first day of May until the September equinox. Then the wind begins to lose its strength, and the sun leaves its position directly over the sea, and sinks by degrees in the southern quarter of the world. When the water of the river finds no opposition from the wind as it did up to this it breaks the mountain of sand and proceeds on to the sea and departs from Egypt; and then the Egyptians plough and sow, since they are certain that the river will not hinder them until that season again. Consequently it is evident that they would be often hindered earlier than that season if the flood of the river Nile resulted from rains.

The rivers of the other lands which flow into the Western sea experience the same flooding although it does not happen to them so much as it does to the river Nile, for there is only weak movable air, that does not contend with the wind, and moves in every direction in which it is carried into the other lands. On that account no other river in (other) countries is as wide as the river Nile at its flood; and may He who created the river Nile be blessed for ever in saecula saeculorum.

13. Dico sicut superius ueraciter, etcetera.

I declare truly, as I declared in the beginning, that light bodies are the bodies that move from the centre to the surrounding circle, and that heavy bodies are the bodies that move from that to the centre, and that the four elements and everything that is composed of them have these two direct motions. Consequently, since the firmament does not move from the centre, or to the centre,  p.59 let it be understood that it is neither heavy nor light; because if it were heavy, it would move to the centre; and if it were light, it would move from the centre, and since we understand it to be neither one or the other, we must assume it to be neither hot nor cold, because it is in hot bodies like fire that lightness is, and since that is not light, as we proved, there cannot be heat in it; and since it is in heavy bodies like the earth cold is, since the firmament is not heavy, there cannot be cold in it. Let it be understood again from that that the firmament is neither wet nor dry, because wetness causes tardiness in the body in which it is, as it does in air, which moves from the centre, and in water, which moves to the centre. Thus dryness effects velocity in the bodies in which it is, as it does in fire which moves from the centre, and in earth which moves to the centre. Since there is neither swiftness nor slowness in the firmament, it is at no time swifter or slower than at another, since God created it, but it had, has, and will have one identical, steady, constant motion until the end of the world. Consequently there is no wetness nor dryness in it from which swiftness or slowness could result. Similarly it is the same motion that the sphere of the constellations and the seven spheres of the seven planets have, had, and will have until the end of the world.

There are some ignorant men who are uninformed as regards the works of God, who say that the firmament was composed from the four elements, which is clearly contrary to truth, for since the four elements possess a nature different in everything from the nature of the firmament, reason can not admit that the firmament could be composed of these. Because, as I said before, it is the nature of the four elements, that some of them move towards the centre and others out from the centre, and that that motion occurs at regular intervals, and is slower at the end than at the beginning, and that they (the elements) are permanent in their own places, and that they never leave  p.61 those places except by force, for each of the four elements is equal to the other as regards length of existence and natural permanence.

Besides, the four elements possess various properties: heat and cold, wetness and dryness, lightness and heaviness, swiftness and slowness, and the nature of the firmament is directly opposed to those natures; because in opposition to the vertical motion of the four elements there is the circular motion of the firmament, and in opposition to the periodical occurrence of that motion, is the perpetuity in the motion of the firmament, and in opposition to the swiftness and tardiness of that motion, is the perpetual slowness in the motion of the firmament. In opposition to that lasting permanency of the four elements in their own positions, is the permanent natural motion of the firmament in its own position. And as the four elements and their state of permanency are of equal antiquity, in the same way the firmament and its motion are of equal antiquity, and is without any of these properties of the four elements, for there is neither heat nor cold, wetness or dryness in it, nor lightness or heaviness, nor swiftness nor slowness.

As the parts of the four elements are made, they never become corrupted nor changed but (are) as they were from the beginning of the world, firm, compact, indestructible, indissoluble, and thus they will be until the end which the Creator ordered for them. Consequently, since the nature of the four elements and the nature of the firmament are directly opposed to each other, it is against reason and nature to say that the firmament was composed of the four elements.

Another reason against the same theory: Every object that is composed of contrary elements that work against each other and destroy each other, the whole perishes in the end; for instance, men and animals, and everything else that is composed of the four elements, in which the opposite properties of the four elements destroy each other, and when one property prevails over the other,  p.63 the thing that is composed of them is completely destroyed. Consequently if the firmament were composed of the four elements, owing to those opposite qualities being mutually destructive, in the end the firmament would be dissolved and would perish.

Thus since no sign of the dissolution is, has been, or will be, observed, let it be understood that it (the firmament) is far from being composed of the four elements. Thus may He who ordered it in such wise be blessed by everyone who should behold it (?).

14. Quando deus firmamentum creauit, etcetera.

When God created the firmament He ordained a full perfect motion that never increases or decreases; since in twenty-four hours the firmament completes its course without fail and without deception, and those twenty-four hours are day and night.

God also made the sphere of the sun to manifest day and night and their nature, their length, and shortness, and to manifest the regularity of the heavens, and the difference of increase and decrease of heat and cold in different places, in order to propagate creatures from each other, and to fulfil the order of the world, because if the firmament and the sun moved more quickly than they do, the days and nights would be shortened, the sun would not have time to fulfil its functions, and terrestrial creatures would refuse to grow; and if they moved more slowly than they do, night and day would be lengthened, and, consequently, as the sun would be too long over the earth, it would parch and dry up the surface of the earth, and would permit nothing to grow in the soil. Thus men could not dwell in the southern part of the world, as they do now, at a distance of sixteen degrees  p.65 from the equator, because if the sun stayed too long, it would make that place uninhabitable. Similarly at about the end of sixty-six degrees of the firmament northwards from the same line, the region beneath them would be uninhabitable on account of the cold of the very long night. The region from the end of those sixty-six degrees is uninhabitable on account of excessive cold as far as the region that is exactly under the sun's course. For when the sun inclines towards the south side of the world, the cold increases so much on the north side, that animals cannot dwell in it and the trees do not grow. And so men or animals cannot dwell south of the aforementioned line on account of excessive heat, and in the land that is nearest that line on the inside are the negroes, who are darkened by the excessive heat of the sun.

I mentioned above that there are none of the opposite qualities in the firmament from which every corruption and dissolution results, and consequently they have no opposite motion, since the motion of every body in the universe must be circular or vertical or a compound of both as is the motion of a cart (wheel ?). The circular and vertical motions are simple, consequently every body, simple or compound, moves in a circle or vertically. But circular motion is the motion that moves like a circle around a centre, and vertical motion is the motion that moves from a centre upwards (?) or to a centre downwards, and the three motions are simple motions, and the circular motion is simpler than the other two motions, because the body that moves thus is simpler than any other body.

Those two motions that move to and from the centre are compound compared to the circular motion, and they  p.67 are simple compared to the motion of things that are composed of the four elements, because, in reality, there is no compound motion but that one, and though each of the four elemental bodies is composed of two qualities, they are simple compared to the bodies that are composed of them (the elements). Thus the circular motion, on account of its being naturally a perfect motion without beginning or end, its course does not permit of being stationary or of turning back. Not so is the vertical motion, which sometimes moves independently of the bodies, for when some element is outside of its own natural position, it moves suddenly back towards its own place and remains naturally there; thus that motion has beginning and end, and the thing that has a beginning and an end is imperfect; consequently the vertical motion is an imperfect motion. As every perfect thing is superior to, and greater, more permanent, and more noble than every imperfect thing, in the same way circular motion in the same degrees surpasses vertical motion.

Additional proof of the same thing: the philosophers declare that the motion that is foreign to one thing is natural to another, for instance the upward motion of fire and of earth, or the downward motion of both. As every non-essential thing is accidental, and every essential natural thing is a substance, and as the accident and the substance are opposite to each other in the same way the non-essential motion and the natural motion are opposite to each other. Not only (that), but things that are below and above, right and left, before and behind, are contrary to one another. And as everything which has not contrariety is nobler than that which has, in the same way the circular motion which has no contrariety is superior to every other motion I have mentioned.

Additional proof of the same thing: everything that moves naturally with a vertical motion can be moved  p.69 by force and contrary to nature, but such is not the case with the circular motion, for the spherical circular course which was ordered for it at the beginning of the world, it was, is, and for ever will be preserving this without fail, and without moving to anyone side of it. Consequently it is clear that the circular motion is superior to any other motion, and more constant.

Although each of the spheres of the firmament has a separate motion, they all move together without opposition; for, if there were contrariety in the firmament as there is in the elemental bodies, everything it effects in them would cause a similar effect in the firmament, and thus the strongest body in the firmament would change the weakest body into its own nature, and similarly we should see the planets, and constellations, and the other stars at one time larger, at another smaller than one another. This is not seen now, and was not, and never will be seen. Thus it is clear whence those changes, i.e., the contrariety in the firmament can be understood.

Thus is the great smooth, firm body in the firmament—a round sphere like a ball, around its own centre, with its centre in a middle point, which remains for ever in one point, and ever moving; and it is certain that the motion is uniform since it has never made the least halt, and does not move swifter or slower at one time more than another, and thus are the seven spheres of the seven planets:—Luna, Mercury, Venus, Sol, Mars, Jupiter, Saturn, and the sphere of the fixed stars and the sphere of the twelve signs, i.e., the sphere which we call the firmament. Thus were those ten spheres since the time God created them, and thus will they be for ever, as long as He wishes them to be thus.

 p.71

The uninformed say that the primary properties of the elements, and the properties of the things that are compounded of them, are contained in the twelve signs and in the planets, and they declare that Aries, Leo, and Sagittarius are warm and dry in accordance with the nature of fire; and Taurus, Virgo, and Capricornus cold and dry of the nature of earth; Gemini, Libra, and Aquarius warm and wet of the nature of air; Cancer, Scorpio, Pisces cold and wet according to the nature of water. And they say that some of those signs are movable, and some firm and immovable, and some neutral. They say also that some of them are male and some female, some light and some dark, and they say that some of the planets are good and some bad, and that some of them are favourable and auspicious for good people, and others unfavourable, adverse, and inauspicious for bad people. They say again, if the sun were not hot in its own substance, it would not perform the functions of heat which we see in terrestrial things, for it performs the very same functions in terrestrial things as does fire (which is hot in its own substance), namely, burning, parching and charring.

They say again, that if the moon were not wet in itself it would not produce wetness in terrestrial things. Against this I declare that that theory is scientifically incorrect and false; and I declare that the signs of the firmament are neither wet, nor hot, nor cold, nor good, nor bad; although it is from their union (together) and from their motion that they produce those properties; although (in themselves) they are not present in terrestrial things, because they were all made from one substance and one material; and I will explain this in more detail afterwards.

 p.73

15. Sciendum est, etcetera.

i.e., It is evident that it is not by their taste or by their odour that the natures of natural bodies are known, for if they were recognised by their colours, all white bodies would have the same nature, and everything of the same colour or taste would be of the same nature; for we see that snow and dough (?) and fresh cheese have the same colour although each of them has a different nature. We see again that, although parsley and aloes agree in pungency, they are not of the same nature since one is sharp and the other mild; and in the same way we speak of smell. Consequently, not by their taste or smell or touch, is the nature of the natural bodies known, but by their positions and motions. The ill-informed declare that the firmament changes in parts, or in its own entirety, with length of time, although that change is not apparent to us, as we see gold, iron, the body, jacinth and many other precious stones becoming discoloured (?) with age and length of time, and changing in size, colour, taste and smell with length of time, although we are not aware of that change when it is in progress, on account of the great extent of time during which it is carried on.

I say to them in answer, that everything that is beneath the moon in the sphere of the four elements undergoes change, and that change is of two kinds—complete and partial—and those two changes concern growth and decay, and the complete change is more 'evident than the partial. Every body  p.75 that is changed, undergoes that change in quantity or quality, and the actions of the body make that change evident to us; for when an unsound body becomes sound, and a sound unsound, it is the actions of that body that make that change evident to us. So, when a heavy body becomes light, the actions of the same body make that change evident to us. Thus, when a slow body becomes swift or a swift slow, it is the swiftness or slowness of that body that makes that motion evident to us.

Thus if the firmament were increased or decreased, its actions would manifest that change to us. For were it augmented and extended, and the constellations placed further from us than they are, we should see then a smaller quantity of them than we do now observe, and there are many of them which we see now, that we should not see then. Consequently, when it would have closed in around the earth, the quantity of the stars would seem to us more prodigious then than now, and then we would see many stars that we did not see before. Now, since no one ever has seen these changes in the firmament (for if he had, it would be found written) it is sure and certain, that the firmament suffers neither increase or decrease, and is neither narrowed nor widened.

Similarly if the firmament inclined to its right or to its left, or forwards or backwards, or if it moved up or down from the position in which it is, the centre, i.e., the earth, must necessarily change with it but the earth cannot leave its own position, since it has no place to go; for  p.77 every place around it is full of other bodies; and since two bodies cannot on any account occupy the same place, the earth cannot leave its own position to join (lit. along with) other bodies, and consequently the firmament must be in a permanent, immovable, immutable position around the earth for ever. If it were said that the change of the firmament resulted from the failure or decrease of its substance, as the human body becomes weakened by ill-health, in the same way the motion of the firmament would be weakened, as is the walk of a sick man. In the same way the hours and seasons would be changed—a thing that never happened, for they always had the same course and have to-day, and will have it for ever. Thus, since the substance, or quality, or quantity, or position, or motion, or time of the firmament, or of the rising, or setting, or concealment, or revealing of the stars are not changed, and since that has never happened, and never will happen, it must necessarily be one firm immovable system that it had, has, and will have, as long as He who created it desires, and it must have a nature other than the nature of the four elements.

16. Qui perfecte circulos lineasque etcetera .

Whoever could perfectly understand the orbits, lines and points of the firmament, would understand without doubt the nature of the whole firmament, and the proper way to understand it is to consider its form and shape as it is in itself, and ponder it carefully from the inside in your reason and mind. The position of the first orbit of the firmament is as follows:—From the eastern point to the central upper point above the earth, and from that to the western point, and from that to the central lower point beneath the earth, and from that again to the eastern point whence it began at first. That circle is called orientalis and occidentalis,  p.79 i.e., the eastern orbit or the western orbit, and is also cal1ed the orbit of the straight line, because when the sun is in that straight line, day and night are equal in the countries of the whole world. The situation of the second orbit is from the point of the Arctic Pole to the upper point of the firmament, and from that to the point of the Antarctic Pole and from that to the central lower point of the firmament beneath the earth, and from that to the point of the Arctic Pole whence it previously began. There are three other names which philosophers apply to that orbit—septentrionalis, australis and meridionalis—the northern orbit, or the southern orbit, or the orbit of the middle of the day. The situation of the third orbit is from the eastern point of the firmament to the point of the Antarctic Pole, and from that to the western point of the firmament, and from that to the point of the Arctic Pole, and from that to the eastern point of the firmament. This orbit is called circulus terminorum or circulus signorum —the orbit of the termini, or the orbit of the signs.

This is the position of the first of the three lines of the firmament, from the eastern point of the firmament through the middle point of the earth, to the western point of the firmament. The second line from the central upper point of the firmament above the earth through the middle point of the earth, to the central lower point of the firmament beneath the earth. The third line from the Arctic Pole through the middle point of the earth to the point of the Antarctic Pole.

Here below are the seven points of the firmament—six of them in the six places where the three orbits I mentioned cross each other, and where the six ends of the three lines I mentioned are. The seventh point is the centre of the earth, which is the centre of the whole universe. The first of these points is situated  p.81 in the east of the firmament in the place where circulus terminorum and circulus orientalis or occidentalis cross each other. The second point in the centre top zenith of the firmament, over the earth, in the place where circulus orientalis or occidentalis and circulus septentrionalis or australis cross each other. The third point, in the west of the firmament, in the place where circulus orientalis or occidentalis and circulus terminorum cross each other. The fourth point, in the centre bottom of the firmament, below the earth in the place where the circulus septentrionalis or australis and circulus orientalis or occidentalis cross each other. The fifth point, in the north of the firmament, in the place where the circulus septentrionalis or australis and the circulus terminorum cross each other. The sixth point, in the south of the firmament, in the place where circulus terminorum or circulus septentrionalis or australis cross each other. The seventh point, as I remarked, is the centre of the earth which is the centre of the whole universe, where the three lines I mentioned cross each other; and that is the situation and description of the three orbits and the three lines of the seven points which I mentioned above. Whoever could understand them perfectly would understand the nature of the whole firmament.

17. Concerning the different sunrise and sunset in many countries.: Sol prius Babyloni quam Egypto, etcetera.

Sol prius Babyloni quam Egypto, etcetera.

The sun rises earlier in Babylon than in Egypt and (earlier) in Egypt than in France, and, consequently, it sets earlier in Babylon than in Egypt, and earlier in Egypt than in France. To explain this clearly, I will place these three countries in a geometrical figure as an example of the rising and setting of the sun in the  p.83 other countries of the world, but I suppose a space of six hours to be between Babylon and Egypt, and between it again and France, and in the same way again between the other countries. Then I will describe a perfect circle in the form of the earth, and a circle larger than that outside it representing the orbit of the sun, and will place the letter A for Babylon and B for Egypt and C for Africa, and I will write D for the sunrise of Babylon and E for its noon and F for the sunset, and in the same way, B for the sunrise in Egypt and F for its noon, and G for its sunset, and in the same way again, F for the sunrise of Africa and G for its noon and D for its sunset.

Thus, I declare when the sun rises at point D, it is visible to the inhabitants of Babylon, and is concealed from the inhabitants of Egypt until it reaches point E which is noon in Babylon, and sunrise in Egypt and midnight in Africa, for then the sun rises with reference to the Egyptians, yet it is invisible to the inhabitants of Africa until it reaches point F, which is the end of the day in Babylon, and noon in Egypt, and sunrise in Africa, because day begins then with reference to the people of Africa, and it is evening with the Egyptians and midnight with the people of Babylon. The Africans behold it until it reaches point D which with them is the end of the day and is midnight in Egypt and the beginning of the day in Babylon. And midnight in Egypt and the end of the day in Africa are at one point. At another point is the beginning of the day in Egypt and midday in Babylon and midnight in Africa. In the same way, at one point is the beginning of the day in Africa, and midday in Egypt and the end of the day in Babylon. In the same way again, at one point is midday in Africa, and the end of the day in Egypt, and midnight at Babylon.

Thus, according to, the order of God, when the sun rises in some country in the world, it sets in another,  p.85 and it is the roundness of the earth that causes that difference of sunset and sunrise in the world.

Here follows the figure I promised to make.

Figure 29: to face p. 84 (1)

Figure 29: to face p. 84 (1)

18. Concerning the size of the sun.: Rationes geometricae, etcetera .

Rationes geometricae, etcetera.

The geometrical calculations of Ptolemy, the astrologer, prove the size of the sun. He says: The size of the sun must be equal to, lesser, or greater than the size of the earth ; and if the sun and the earth were equal, the shadow of the earth, i.e., the darkness co-extensive with the earth itself, would travel out to the sphere of the fixed stars and obscure them, and an eclipse, i.e., deficiency of light in the moon, would occur every month throughout the year; for the earth's mass, which would be as large as the mass of the body of the sun, would deprive the moon and the stars of the sun's light, and there would then never be a moon, but constant darkness from the beginning of the night until the end. Therefore, since the moon is present and the stars are seen illuminated in the night, let it be understood from this that the sun and the earth are not equal to each other.

To make it clearly understood, I will make a figure of three circles around each other; the outer circle for the orbit of the fixed stars, the middle circle for the orbit of the sun, and the smallest circle for the orbit of the moon; and the earth in the middle, and the sun down beneath the earth in its own sphere co-extensive with the earth, and the shadow of the earth opposite the sun on the other side of the earth, and co-extensive with the earth passing out straight to the sphere of the stars.

Figure 30: to face p. 84 (2)

Figure 30: to face p. 84 (2)
 p.87

19. Si autem sol minoris esset quantitatis, etcetera .

If the size of the sun were less than that of the earth, every unpermissible insufferable thing I have mentioned, and more besides, would occur, because the shadow of the earth would be constantly increasing in size and width out from the earth to the sphere of the constellations, and it would darken the greater part of them, and an eclipse of the planets would occur every month, and an eclipse of the moon, as I mentioned, would be in progress during the night until morning. Since, then, we have never seen this, and never heard of it, and never found it written, the size of the sun cannot be less than that of the earth. This figure below explains this statement I make.

20. Necessario igitur fatendum est .

It must be admitted that the size of the sun is greater than that of the earth, and that the shadow of the earth never extends up beyond the sphere of Mercury. The shadow of the earth is conical in shape, with the broad side towards the earth, while it becomes narrower by degrees, until it comes to an end a little above the sphere of the moon. The same shadow obscures the moon according as it spreads over it; for when the moon is in the north or south of the shadow, it obscures the portion of the moon on which it is, and when it spreads over half of the moon, the shadow obscures it completely. However, we know, and we have found it written, that that shadow of the earth does not reach the stars nor any of the planets, but only the moon which is neighbour to the earth, and therefore all the planets, except the moon, and the stars borrow light from the sun always; and thus he proves that the sun is much larger than the earth, as this figure below shows.

Figure 31: to face p. 86

Figure 31: to face p. 86
 p.89

21. Luna nihil luminis habet nisi suscipet a sole, etcetera .

There is nothing light-giving in the moon except what it borrows from the sun, and both are spherical like the figure of a round ball; for if they were level planes, as the ignorant have asserted, when they would be in the east or west of the firmament, only the edges of them would be visible, whereas they would be completely visible at the top of the firmament. Since they do not appear more clearly spherical in the highest point of the firmament than in any other of those places, let it be understood that they are spherical, and not flat. That spherical portion which we see in each of them is only a hemisphere, i.e., half a sphere, and the other half is invisible. Thus, it is clear that the sun, moon, planets, and stars have all a spherical form, for from whatever side they are viewed, they appear round.

As I have said, the moon has no light of its own nature, and it is dark and polished (?) like iron which has been cleaned; and whatever light it has, it borrows from the sun; and its sphere is the sphere that is nearest the earth, between the heavenly bodies, and the sphere of the sun is the fourth above it. And, although they are far from each other, when the moon is beneath the sun in exactly the same degree as it, then it illumines the upper part of the moon and the side near us is dark, and it is full dark moon with us. Therefore we see nothing of the moon at that time.

When the moon leaves that exact degree in which it is beneath the sun, and moves by degrees away from it eastward, then the light moves by degrees westward.

The light which the upper part of it borrows from the sun, illumines the lower edge of it, and then the moon is in its prime, i.e., with its first light turned to us, for that is the first course in which we see it; and the further eastwards it moves from  p.91 the sun, the more does the light of the upper parts come round it from above, and the further eastwards it goes from the sun, the greater the increase of its light in the west, and the increase of its darkness in the east, until it reaches the 14th day, because then it is furthest from the sun, and is exactly opposite it on the other side of the earth, and then the hemisphere which is nearest the earth is completely light, and the upper hemisphere completely dark. Thus, it is never without its dark half and its light half, whatever course it takes.

When the moon inclines westwards from the diameter of the sun, i.e., from the straight line in which it is, to the other side of the earth opposite the sun, the light of the moon beside us moves upwards by degrees, and the same area of it is darkened at its wane as has been illumined at its prime, and thus, as much of it as is illuminated every night for fourteen nights, is darkened every night from then until the end of the month, until it is exactly beneath the sun in the same degree as it the sun, between it and the earth, and then the side towards us is dark and the side above light. And to make this clearly understood, I will make a figure here below in which I will place the sun to one side of the earth—the western side—and the moon 14 degrees eastwards from it, a little over the earth, and I will make it all dark except the western edge of it which is nearest the sun, which shows it to be at its prime.

Figure 32: to face p. 90

Figure 32: to face p. 90

I will make again another figure in which I will place the moon at the top of its own sphere at the end of the seventh day of the month, with half of it light and half dark, and I will place the sun to one side of the earth—to the west side.

And I will make moreover a third figure, in which I will place the moon in the east exactly with its upper half dark and its lower half, which is opposite the sun and the earth, light. I will place the sun as having set at that time at one side of the earth, etc. Here yonder is the figure itself.

Figure 33: to face p. 90 (2)

Figure 33: to face p. 90 (2)
 p.93

I will make moreover a fourth figure, and will represent the half of the moon which is nearest the earth light, and the other half dark, as the moon is on the tenth day of the month, and I will place it exactly in the east, and the sun exactly in the middle beneath the earth.

After that I will make a fifth figure in which I will place the moon at the top of its own orbit in the same degree as the sun, and represent the upper half of it light and the lower dark. Here is the figure on the other page.

Figure 34: to face p. 92

Figure 34: to face p. 92

22. Concerning the cause of the eclipse of the moon.: Postquam argumentis, etcetera .

Postquam argumentis, etcetera.

Having proved by forcible arguments and geometrical figures that it is from the sun that the moon and all the stars receive light, we shall now show whence comes the natural darkness upon the moon which is called an eclipse; and I declare, approaching that subject, since the moon receives its light from the sun, and there is nothing else to deprive it of that light except the earth, it is the shadow of the earth, which is exactly between the sun and the moon, which envelopes the moon and deprives it of the sun's light; and that obscuration of the moon by the shadow of the earth is an eclipse. It happens always, without fail, every single month, because every time the moon arrives at the head or tail of the Dragon, it lies in the straight line exactly opposite the sun and the earth, and exactly penetrates the shadow of the earth, and is totally obscured. When the moon advances to the south or north of that shadow, It avoids the total eclipse, and on whatever side it meets that shadow, the portion of it which is beneath that shadow is eclipsed.

Therefore, there are two kinds of eclipse, i.e., eclipsis universalis, i.e., a general eclipse, and eclipsis  p.95 particularis, i.e., a partial eclipse. Wherefore it does not begin at the same time in every place, and is not of equal size in every place, since it is not of the same size in the east as in the west, and neither is it the same in the south of the world as in the north. On that account it the eclipse does not appear the same to people in the countries of the world, and they on whom day rises do not behold it, though it is present naturally at that time. Afterwards I will speak of the eclipse of the sun in its own place.

The eclipse of the other planets:—One of the planets themselves is the cause of the eclipse of the others, for the lower planet obscures the higher. In the same way, the moon obscures them all, each at its own time. To explain better what I have said of eclipses, I will make a geometrical figure here below, from which the eclipse will be clearly understood.

Figure 35: to face p. 94

Figure 35: to face p. 94

23. Manifestum est, etcetera .

It is evident, as I have stated, that the light of all the stars comes from the sun, and that they are round like a ball, like the sun and moon, and the reason why their roundness is not evident as is the roundness of those other two, is because they are all above the sun, far from us, except Venus and Mercury; and half of each star which is above the sun is illumined by it the sun at whatever point of their own orbit these stars are; i.e., whether they are in the same degree as the sun or whether they are far from it, or near to it, or in front of it, or behind it, from it they all receive light. Every time any of these planets, that are above the sun, are directly in front of it, then their light is most prodigious in front of the earth for two reasons. The first reason: —A person who is in darkness thinks the light he sees outside the darkness more brilliant than a person who is in the light itself, and accordingly the person who is in the thick dark shadow of the earth at night, as he beholds the planets that are directly in  p.97 front of the sun, considers the light prodigious on account of the intense darkness which surrounds him. Another reason: when any one of the planets is placed directly in front of the sun, it must revolve in its own orbit, and its light is the more brilliant because of that revolution, for it is the nearest to the earth; and this never happens in the case of the planets above the sun.

The planets that are beneath the sun, i.e., Mercury and Venus, never arrive opposite the sun and are never in the quadrate aspect. Not thus are they, but near it always, before or behind it, and the nearer they are to the sun the less is their light, and the further they are from it the greater the light.

The light, however, of the planets that pass opposite the sun, is always increasing by degrees, until they reach the place beyond which they cannot go, and where they must turn towards the sun again, and during that backward motion, their light is on the decrease until they are in the same degree as the sun, beneath it, then the half of them nearest the sun is light and the other half dark, as I said in reference to the moon, when it is in the same degree as the sun; for it is never visible except when it is at least fourteen degrees to one side of the sun, i.e., at its prime, or at its extreme wane.

Those planets are also after the same manner; for when they are to the east, twelve degrees in front of the sun turning towards the sun, or when they are in motion twelve degrees to the west of the sun they appear horned, after the manner of the new moon, and when they come away from the sun, as they cannot advance further, they have their full light, although that change is not evident to us as is the change of the light of the moon, as they are much further from us than the moon. Therefore, when their light is great, their bulk is small on account of their distance from us. When they are nearest the earth, the beam that comes from them appears  p.99 now long, now short, and now quadrangular, according to the shape of their body. When they are furthest from the earth, not thus does the same beam appear but round, as is fire distant from you; whatever shape the flame naturally has, narrow or long or broad or short, not so does it appear when far from you, but round.

Here below is the figure that will clearly shew how the sun illumines all the stars, as well as the planets; and the meaning of this figure shows there is the furthest distance they can go from the sun, i.e., in no place in the universe that is not brightened and illuminated by the sun.

Figure 36: to face p. 98 (1)

Figure 36: to face p. 98 (1)

I will make again another figure to show how Venus and Mercury, which are beneath the sun, are illumined by it, and how they come into the same degree as the sun, as near as they can go to it.

I will make again the third figure here to explain better than this, how Venus and Mercury are illumined by the sun, and I will place them in the east of its orbit above the earth, so that they cannot go a greater distance from the sun than they are in front of it at dawn.

Now I will make the fourth figure to demonstrate better how they obtain their light, and I will place them on the western side of the sphere above the earth at the place in which they are continually (?) at evening time.

Figure 37: to face p. 98 (2 and 3)

Figure 37: to face p. 98 (2 and 3)
 p.101

24. Dico quod Luna Soli causam eclipsis, etcetera .

I declare that the moon is the cause of the eclipse of the sun, because its sphere is the lowest of the heavenly spheres, and the sphere of the sun is the fourth sphere above that, and, accordingly, every course it makes is beneath the sun. When it arrives at the head or the tail of the Dragon, in exactly the same degree as the sun, without inclining to the south or to the north, it deprives us of the light of the sun, and that darkness is an eclipse. When, however, it the moon inclines to its right or left side, and does not move exactly in the head or in the tail of the Dragon beneath the sun in the same degree as it, it avoids producing an eclipse. That darkness which is seen on the sun, when there is an eclipse, is the body of the moon; therefore, it is evident that an eclipse never occurs, except when the moon is exactly beneath the sun in the same degree as it. It always begins to the west side of the sun and finishes in the east. When the moon moves outside that exact degree of the sun, it sometimes obscures a portion of the sun from us. Therefore, an eclipse of the sun is of two kinds as is an eclipse of the moon, i.e., total and partial.

The eclipse varies in various lands, for when there is an eclipse it is not visible to the same extent in every land, for there is one land in which it is visible, and another in which it is not, and one land in which it is more visible, and another in which it is less visible; in this wise:—If the sun were in the straight line up over our heads and the moon in the same line beneath it, it would necessitate an eclipse for us. If a person were at the same time in the east of the world, looking at the sun, he would imagine he saw it in the west of the world, and if there was another person at the same time in the west of the world beholding the sun he would imagine he saw it in the east of the world, but neither of them see the eclipse of the sun  p.103 because the sight of each would pass exactly between the sun and the moon, and, consequently, the moon, or any dark body, even though it were in the straight line beneath the sun would not deprive them of the sun's light, because of their distance from that line. At the point (?) in which the sun is thus obscured, the stars are visible in the day-time, so great is the extent of the darkness.

An eclipse of the sun is of shorter duration than an eclipse of the moon on account of the rapidity with which each passes the other, but not so is an eclipse of the moon, which is caused by the earth. There is nothing interfering with it but the course of the moon above whilst the earth is stationary.

If anyone opposed me in this by saying that the moon is not the cause of the eclipse of the sun, and that if it were as I said, it would not be more fitting for it to cause an eclipse than for Venus and Mercury when they are in the straight line beneath the sun, I answer him thus: When Venus and Mercury are beneath the sun in the same degree as it, it is as regards longitude, but then there is a decrease in them in size and width (sic). 22 The same thing often happens the moon, for it is often beneath the sun in the same degree as it, as regards longitude, and yet it is far from it in latitude.

In the same way an eclipse of the sun is not caused by the stars of less magnitude than the moon, or (by stars) nearer to it, because, when a small body is placed under a large body near it, the nearer it is to it the less of it it conceals, and when it is placed far away from the large body, and near the sight which is looking at both, the further it recedes from the large body, and the nearer it approaches the sight, the more does it conceal the large body; so that in this manner a wild apple would conceal the body of the sun from the sight.

To explain this, I will make a figure here below  p.105 in which I will make a large circle, like the orbit of the sun, and will place the sun up at the top of it, and will make another circle inside that like the orbit of the moon, and place the moon itself up at the top of it in the straight line under the sun and I will make the third circle inside that in the form of the earth and place the letter E in the centre of it and assume it to be the point in the earth whence men behold the sun, and put A in the east and B in the west of the sphere of the sun, and place the human sight in the straight line from E and from A and from B towards the sun. Therefore the people in E see the eclipse of the sun clearly, and the same company that are in A and B see the sun clearly without an eclipse because the moon is too small compared to the sun. It does not conceal the sun from them, and consequently on account of their distance from the sun their sight passes easily above the moon towards the sun.

Figure 38: to face p. 104

Figure 38: to face p. 104

25. Luna non videtur priusquam, etcetera .

The moon is never visible, until it is twelve degrees from the sun, because the brightness of the light of the sun prevents us seeing it. And it is twelve degrees from the sun when it appears facing us in the beginning and then it is at its prime, i.e., at its first light. And the sun sets in regard to the inhabitants of the east of the world when the moon is eleven degrees from it before it is seen, while to the inhabitants of the west of the world it is shining clearly, when the moon is twelve degrees or more from the sun. Therefore the inhabitants of the west of the world see the moon sooner than the inhabitants of the east by one day. Consequently when the moon is twelve or thirteen degrees from the  p.107 sun, or a little more, the visible size of it is small, and when it is from eighteen to twenty-three degrees from the sun then its size is greatest.

26. The characteristic of the light of the moon and of the constellations. Their characteristic (sic).: Dico quod Luna ac sidera, etcetera .

Dico quod Luna ac sidera, etcetera.

I declare that the moon and the stars appear at the same time and season, bright in one country, and dark in another. The reason why the people of one country see them with their light, is because the night is on their side at the same time. The daylight prevents the people of the other country from seeing them, yet it is not the daylight that causes that, but the weakness of men's sight. Thus the moon and the stars are concealed from the country in which the sun is visible during that period, and when it the sun is concealed, it renders them visible. And thus is, fire and every other light-giving object; though they are far from you at night their light is prodigious and though they were near you in the day their light is not great. Then if you mean to see the stars by day, go in the morning or evening into a dark deep pit, and look up, and you will see them clearly over your head at the top of the firmament; also you will see them clearly at the time of an eclipse of the sun.

Now I will describe a circle for the orbit of the fixed stars in which I will place a diagram of many of the great stars. Inside of it I will make another sphere for the sphere of the sun, in which I will place the sun itself, and inside of that I will make another sphere for the sphere of the moon, in which I will place the moon itself at the end of the thirtieth day from the beginning of the month. I will make a fourth sphere within these, and write I in the centre of it, and A in the east of it, and B at the top of it, and C in the west of it, and D at the bottom of it, and let four cities be represented by  p.109 the four small circles on the orbit of the earth and four letters which mark these four cities; E the eastern city and F the upper one, and G the western city, and H the lower one; and thus when the sun sinks, its light leaves city F and the beginning of night approaches it, then it is midnight in the city E, and at that time the inhabitants of the other city behold the stars with their full light and the moon rising in the east half illuminated, and when the moon reaches city H it is then at the top of the firmament, and when the sun rises in the east of that city the inhabitants of the city cannot see the moon or the stars. When the sun arrives over city G, it is at the top of its orbit, and then it is mid-day and the moon is there in the western half of the world over city H, and the stars do not show their light to the inhabitants of city G.

Figure 39: to face p. 108

Figure 39: to face p. 108

27. Constat quod quatuor sphaerae Lunae, etcetera .

The learned relate that the moon has four spheres. The first of them is called the 'great sphere', and with its own excessive speed it carries the moon with it, making one revolution in a day and night around the world, and causes it to rise in the east and sink in the west in that course.

If this great sphere did not move the moon one course from the east of the world to the west in a day and a night, as I mentioned, the moon would be visible every day and every night without concealment from the time it would be at its prime in the west moving gradually eastward, until at last it would be in the middle of the month eastward, in the east of the world. At the setting then, it would be concealed by day and by night, until it would rise again in the west at its prime at the beginning of the next month. Thus the revolution of the great sphere I have mentioned, carries  p.111 the moon with it during the day and night, from the east of the world to the west, but the direct motion of the moon itself is from the west of the world to the east. It is clear that this is so, for when the moon is at its prime in the west, we see it every night moving gradually eastwards, until it arrives at the east of the world, and this is the motion that is most natural and appropriate to it, for this is the motion of the sphere in which it itself is fixed, while that other motion which moves it from the east to the west of the world in a day and a night is only a forced unnatural one.

The second sphere of the moon is called “the sphere like the sphere of the signs”. When it is in this sphere it is visible going into the signs and out of them for when it advances towards the southern signs it swerves from them, yet it never leaves the course of the sphere of the signs.

The third sphere of the moon is called “the eccentric sphere”, and portion of this is near the earth, and the other portion is very far distant from it, and on that account the moon in that sphere is at one time near the earth, and at another far from it; and the motion of that sphere is from the west to the east of the world.

In the body of that sphere is another small sphere, called “the sphere which revolves downwards to the moon”, and the sphere of the moon is firm and immovable in that sphere like a nail in a board. This little sphere, which is within that sphere in which the moon is fixed, moves eastwards, and when the moon reaches the top of the aforementioned sphere, it accelerates its course; and when it is at the bottom of it, it relaxes the same course and when it relaxes, it performs something of a backward revolution westwards as the other planets do, although that revolution is not  p.113 evident, as is the revolution of the planets. On account of the great swiftness of the eccentric sphere in turning the moon with it, that turning prevents the backward revolution of the moon being visible. Now I will make a figure showing those four spheres.

Figure 40: to face p. 112

Figure 40: to face p. 112

28. Concerning the spheres of the sun.: Dico quod soli binae sphaerae, etcetera .

Dico quod soli binae sphaerae, etcetera.

I declare that the sun has two spheres. The first in accordance with the very great sphere, which moves westwards, and advances from the east to the west of the world. If the motion of that sphere did not check the sun, it would be six full months journeying from the west to the east of the world above the earth without setting. It would be an equal length of time moving from the east to the west of the world invisible, and thus half of the year would be one day and the other half night.

The second sphere of the sun, called “the eccentric sphere”, is like that of the moon. The motion of this sphere is from the west to the east of the world, and this sphere containing the sun within it is near the earth on one side, and distant from it on the other side. When the sun is near the earth in that sphere it parches the southern portion of the earth greatly, so that that land is uninhabitable; and when it is furthest from the earth in the same sphere, its heat does not reach the earth, and a corresponding portion of the northern part of the earth is uninhabitable from excessive cold.

Now I will make a figure to show how those two orbits of the sun are within each other.

 p.115

29. Concerning the order of the ten spheres.: Sicut dicit Ptolemaeus .

Sicut dicit Ptolemaeus.

As that philosopher says, we see two kinds of motion in the firmament—one motion from east to west and the other from west to east of the world. The motion of the sun, moon, and each of the other five planets corresponds to the extent of the amplitude of their own spheres in the eastward motion. The westward motion moreover carries the planets with it westwards in a contrary direction, in opposition to their natural motion which is eastward.

I repeat that the sun, moon, and other five planets and all the fixed stars have the same equal motion, for of them all individually there is no star which moves more swiftly or more slowly than the other. Therefore, there is no difference in the world between the motion of the sun and moon, and the motion of the other stars, because it is certain that they have the same nature and form. Although Saturn appears to be slower than the moon in cosequence of the reason I shall now relate, their motion is equal.

As Ptolemy and the other philosophers declare, there are ten large spheres, and the largest sphere of those, which is called the very great sphere, possesses the same motion as the sphere of the signs, since both move westward.

The motion of the eight spheres moreover, i.e., the sphere of the fixed stars and that of the sun and of the moon and of the other five planets, is from the west to the east of, the world, as I have frequently remarked, and those spheres are situated within each other; and the sphere of the moon is the nearest to the earth, and then the spheres of Mercury and Venus respectively, and that of the sun outside those, and the spheres of Mars and Jupiter outside those, and the sphere of the fixed stars outside those. It is not because they do not move that they are called fixed stars, for  p.117 they move from the west of the world to the east, as do the other planets, but because they do not incline from the north of the firmament to the south, as do those others. The sphere of the signs is the ninth sphere, and outside those one and all is the tenth sphere called the “very great sphere”, or by another name, “the straight (?) sphere”, (orbis rectus). Here without is a figure which represents them all.

I said above that the moon appears swifter than Saturn. If the moon were in the orbit of Saturn, it would be thirty years travelling as Saturn travels. Similarly Saturn would traverse the orbit of the moon, if he were in it, in twenty-eight days, and seven weeks less one day 23, as it does itself. Thus it is the narrowness of the orbit they have, or the wideness of the other orbit (sic) 24, which causes the planets that are in them to appear swift or slow and not that they are really so, for they have exactly the same course and nature, swiftness and slowness. If the sphere of Saturn were divided into three hundred and sixty equal parts to the centre of the earth and if each of those parts were given a circular form, each part would be equal to the sphere of the moon. If the sphere of the moon was opened out so that three hundred and fifty-nine times 25 as much were added to it, and the whole made into the shape of a sphere, none the less would it be equal to the sphere of Saturn. Thus it is proved that it is the narrowness and the wideness of the orbits of the planets that makes some of them appear to have a swift and some a slow movement, although as I have repeatedly stated, such is not the case.

Ptolemy gave a clear example to explain the two motions I mentioned above, from east to west and from west to east of the world. Imagine that a wheel revolved from the east of the world to the  p.119 west in a day and a night, and that there was a small circle around the centre of that wheel, and a circle twice as large outside it, and a third circle outside that three times as large as the first circle, the fourth circle outside of that four times larger than the first circle, and so on up to the eighth circle, each separate circle being a sphere, moving from the west of the world to the east. This wheel is like the very great sphere of the world and the small circles I mentioned are like the inner circles of that great sphere. Then, when the large first circle completes its first revolution the second circle is on the second part of its round, and the third circle on the third part, and the fourth circle on the fourth and the fifth on the fifth, and the sixth on the sixth, and the seventh on the seventh, and the eighth on the eighth. Thus when the eighth circle would have traversed its whole course the first circle would have made eight revolutions. Whilst those eight circles would be fulfilling their circular course, the wheel would revolve very frequently between those revolutions from the east to the west of the world and the eight circles would begin their own motion; and to enlighten the mind of the reader I have set down this diagram.

30. Sciendum est quia maxima sphaera, etcetera .

Be it known unto you that the very great sphere is the straight sphere. Ill-informed persons have given many erroneous opinions concerning it, for they declared that, since it is the highest and loftiest and swiftest of the spheres, it is the origin of the universe. It completes its course in a day and a night, and contains in itself three hundred and sixty degrees of the Zodiac, and the sphere of the fixed stars moves in a contrary direction to this from the west of the world to the east, and it is a thousand years (sic) 26 moving over one degree. Each of the spheres of the planets completes its course according to its narrowness or wideness.  p.121 Moreover the very great sphere, which surrounds all the other spheres on every side, controls them and causes them to revolve from the east of the world to the west; and this is the cause of night and day, light and darkness, and of the changes of the seasons, of spring and summer, autumn and winter.

Inside of this sphere everything is protected and controlled and set in motion, lest at any time they might change their state or position or order, and this is what causes the planets to revolve so easily while the earth is immovable. For, if the earth were movable, day or night could not preserve their own course, as they do now, and the course of the planets and spheres of the firmament could not be determined, as they now are. There are no stars in that sphere. The ill-informed have said that it has life and that everything receives life from it; but I declare however great its powers over everything I have mentioned, that it receives these powers from its own creator. As a proof that it is so—it is not known what work anybody performs until it has taken effect. Then, since we know every action that is effected by the very great sphere before it has been performed, those actions are performed by some other being, and are not of itself.

31. Secunda sphaera post maximam sphaeram etcetera

The Zodiac, i.e., the sphere of the signs, is the second sphere after the very great sphere, and is nearer the earth than the latter, and the Zodiac is also without stars, as I mentioned that the very great sphere was, and it moves from the east to the west of the world like the latter. The ancients imagined that there are nine spheres in  p.123 all and that it the Zodiac is one of the orbits of the very great sphere. Ptolemy refutes this theory in his own book, and says that he found a great difference between the very great sphere and the Zodiac as regards its zones and poles, for he found the north pole in the Zodiac twenty-four degrees higher than the same pole in the very great sphere, and he found the south pole of the Zodiac another twenty-four degrees under the same pole in the very great sphere, and the zones of this sphere are twenty-four degrees from each other in the top of the firmament. Therefore Ptolemy establishes ten spheres, and we refer to the ninth sphere when we say that the sun, or moon, or other planet is in some degree of the signs of that sphere.

The reason that these names—Aries, Taurus, Leo, etc., are applied to the signs of the Zodiac is because the constellations in the sphere of the stars opposite that portion of the Zodiac which is called Aries or Taurus correspond in shape and nature to the same animals we have here below; but there is no figure at all in the Zodiac, because, as I have stated, there is no star in it.

The philosophers divided the Zodiac into twelve parts, and called each part a sign, according to the name or shape of the thing which is beneath that sign in the straight line in the sphere of the stars. Similarly, they divided the year into twelve parts according to those twelve signs of the sun, and called the course of the sun in each of the signs a “month”; and the philosophers taught that the change of season occurs according to the course of the sun from sign to sign, and according to elevation or depression, for when the sun enters the first point of Aries an equinox occurs, i.e., equality of day and night, and then spring begins and does not depart until the sun is in Gemini; and when the sun enters Cancer, that is the beginning of summer. When it is there at the highest point of its sphere above, the sun heats the surface of the earth to a great extent, and when it arrives at the last point of Virgo, it brings the summer  p.125 to an end. When it arrives at the last point of Libra, the second equinox occurs, and then autumn begins and does not depart until the sun is at the last point of Sagittarius. When it is in the last point of Capricorn, winter begins and continues until it is in the last point of Aries again, and then the spring begins again.

The reason that one winter is colder than another, and a winter wetter than another, and a winter drier than another, and one summer hotter, and another drier than another, is because the sun is the cause of spring, summer, autumn, and winter, and the other planets cause the same seasons (sic).  27 When the summer of the sun occurs, and the other planets are in the sign of their own winter, there is a great deal of rain and cold in the summer; and when the winter of the sun occurs, and the other planets are in the signs which show their own summer, there is wind and little rain and cold in that winter especially. And similarly as regards the other seasons. The heat and cold, dryness and wetness of the four seasons of the year depend upon the movements of the planets in the signs of the Zodiac, as the Blessed Creator himself has ordained them.

32. Dico quod Saturnus per quattuor, etcetera .

I declare, since Saturn has four motions, that he has four spheres in which he moves. The first motion that of the very great sphere from the east of the world to the west; the second motion, his own natural motion from the west of the world to the east, the third motion, the motion of the sphere in which he himself is fixed, and in which he moves in a direct line, or backwards, swiftly or slowly; the fourth motion, the motion of the eccentric sphere, and it is in that motion (lit. on that sphere) every planet is raised as high as possible from the earth, and is lowered as near as possible to  p.127 the earth; and these are the four motions that all the planets have, except the sun, which has two spheres and two motions.

I will again describe those four spheres together with their motions themselves; and first I will make a figure of the very great sphere, and the figure of the earth in the middle of it, and I will place A in the east of it and B at the top of it and C in the west of it and D at the bottom of it, and thus is the motion of the very great sphere from A to B, from B to C, from C to D, and from D to A.

I will make a figure of the second sphere, which moves from the west of the world to the east, and which is under the very great sphere, and in the straight line beneath the Zodiac; and the Zodiac is oblique, and the very great sphere above it is straight, because, as I mentioned, its poles and its pivot (?) are far apart.

Figure 41: to face p. 126 (1)

Figure 41: to face p. 126 (1)

I will make a figure of the third sphere, the eccentric sphere, inside the two preceding spheres. The centre of this sphere is south of the centre of the earth (sic) 28 by two and a half degrees, according to the measurement of the diameter of the sphere, and is divided into one hundred and twenty parts; 29 and this sphere is near the earth on one side, and distant from it on another.

I will make a figure of the fourth sphere which confines firmly the body of the planet within itself, inside of the other three spheres. The centre of that star forms the centre of that sphere in which it is, and it moves from the west to the east of the world; and at the top of the eccentric sphere is the centre of those planets like a firm immovable nail in a sphere. It is not a straight course like that of an arrow that the planets have, but a circular natural course like that of a cartwheel, moving from the west of the world to the east, and if there was a nail in the upper rim of the cartwheel moving from the west of the world to the east, whilst the nail would move downwards towards the  p.129 earth, it would not move westwards or eastwards, and when it would reach the earth, it would incline its course from east to west; and when it would rise up from the earth it would not move westwards or eastwards, but when it would reach the extreme top, then it would move eastwards; and this is what causes the planets to perform a direct course at one time and a backward course at another, and a swift course at one time and a slow one at another.

Figure 42: to face p. 126 (2)

Figure 42: to face p. 126 (2)

33. Postquam Saturni sphaera motus, etcetera .

Having spoken of the sphere and motion of Saturn and the other planets, I shall now tell how they turn backwards, which is called retrogressio, i.e., a back turning, i.e., when the planet turns back from Aries to Piscis.

To explain that, I will make a figure of the two spheres of Saturn, and outside of them I will place the sphere of the signs and divide it into twelve parts, and then inside of it I will place the eccentric sphere of Saturn, and above at the top of it I will place the sphere in which the body of the planet is fixed, and then I will place the earth in its own position with E in the middle of it and Saturn in four small circles around its own circumference. I will place the first of those small circles at the top of its own circle and a line through it between Aries and Piscis; the second circle in the first stopping place, with B in the middle of it ; the third circle in the place where it turns back, with C in the middle of it; the fourth circle in the second stopping place with D in the middle of it, and I will draw three lines from the centre of the earth up through Saturn to the figure of the signs which are in the sphere of the fixed stars. Those lines represent the sight of the eyes up from the earth towards Saturn, and I will draw the vertical line up  p.131 from the earth towards A, and thus when Saturn is in position A, it is in the beginning of Aries in the Zodiac, and its motion is eastwards full and direct, and when it has moved thus eastwards some degrees in Aries it inclines towards B, and when it arrives there it moves neither to the east nor west, and, therefore, that is its first halt, and when it departs from that position it moves back to D, and that is the place of its retrogression, and there it has a full direct motion from the east of the world to the west; and as it moves westwards, when it reaches position C, that is its second halting place, because there it moves neither to the east or the west. Whosoever would then look up from the middle of the earth he would find then in Piscis the same Saturn which was previously in Aries, and on its leaving D in the east it will mount by degrees again to A. That is the reason why the planets appear larger at one time than at another, because, as they make a retrogressive motion towards the earth, they appear at their largest.

All that I have said concerning spheres and motions and every other quality which Saturn possesses, ought to be understood with regard to Jupiter and Mars, since there is no difference between them in their course, or in their motion, or in their actions. The three planets that are above the sun experience the same things, although they are not evident from the moon on account of the excessive speed of its eccentric sphere, because the sphere which holds the moon firmly moves eastwards, and when it turns on its backward course it moves westwards, and, therefore, that revolution is not evident although its other course and its halting are evident, because one day it moves twelve degrees and another it moves fourteen degrees.

 p.133

34. Concerning the sphere of the fixed stars.: Haec sphaera octavo situatur in loco, etcetera .

Haec sphaera octavo situatur in loco, etcetera.

This sphere is situated at the eighth place in the firmament, and is formed after the pattern of Aries and Taurus and Gemini and the other signs of the Zodiac. The stars of that sphere move exactly, equally and equidistantly from each other at every season for ever and ever from the west of the world to the east, for they are not accelerated or retarded nor have they a direct course, nor a retrogressive motion like the wandering stars, and they spend a hundred years traversing one of the degrees of the great sphere.

35. Ad haec indicanda geometrica sunt .

To pursue this study, it is necessary to obtain geometrical arguments, in which we can believe without doubting. I will make then a figure of the earth, and I will place E in the centre of it, and I will describe another circle from the north of it to the south, and draw a straight line from the Arctic Pole to the Antarctic Pole through the earth and through the orbit of the earth, and place A at the top of the firmament, and B in the north pole of the circle, and C down below, and D in the south pole.

Therefore, whosoever being in position E, should take the astrolabe in his hand (for with it will be obtained full certain knowledge of this matter), and placing his face along the middle line of the astrolabe which he holds suspended by a thread from his thumb, and beholding the Arctic Pole through the two holes of its two surfaces, would find that pole level with the earth; and if you travel three score six and two-thirds of a mile from E to B and then place the astrolabe opposite the Arctic Pole, and look through it as you did before, you would find it to be six degrees in height over the earth  p.135 and one of the three hundred and sixty degrees of the astrolabe proves it to be thus.

Again, if you move another three score six and two-third miles from that towards B, and place the astrolabe opposite the same pole, and look as before, you will find two degrees in height overhead, and so on, always, from E to B, for every three score six and two-third miles until one would reach B, one would find the same pole increasing in height by one degree. The amount of all those miles put together in accordance with the amount of the three hundred and sixty degrees which are in the circumference of the sphere of the earth, make 24,000 miles, which is the circumference measurement, including the orbit of the water and of the land. And the alkoterra, i.e., the diameter of the earth, is eight thousand miles, and, accordingly, it is four thousand miles to the centre of the earth, and for every mile of those to the centre there ought to be three and one seventh miles of circumference.

Figure 43: to face p. 134

Figure 43: to face p. 134

36. Antiqui linea ab oriente ad occidentem, etcetera .

The ancients imagined a line through the middle of the earth directly from the east of it to the west co-incidental with the equinoctial line, and they handed it down to us that that line is equidistant from the Arctic and the Antarctic Poles.

Between that line and the Arctic Pole is the habitable part of the earth, although that entire portion is not habitable. No living thing on earth can exist from the same line to the Antarctic Pole, on account of the excessive heat. Because, since it is in the eccentric sphere that the body of the sun is borne around the earth,  p.137 and since that sphere inclines towards that side, that side of the earth must necessarily be much hotter than any other, and the heat which is on that side scarcely exceeds the cold which is on the other side opposite it. Consequently, at the extreme northern portion of the earth, on account of the great distance of the sun from it, there is nothing but many dark clouds and much wind and rain, frost, snow and excessive cold. On that account that place is uninhabitable, and the part which is along the equinoctial line temperate.

The days and nights of the year are exactly of equal length in that place. The portion of the earth which is habitable extends from that line along the equinoctial as far as the uninhabitable district in the north. The ancients divided that portion into seven parts in all, from the east of the earth to the west, as this figure demonstrates.

Figure 44: to face p. 136

Figure 44: to face p. 136

Concerning the nature of those lands.

From the line along the equinoctial begins the first zone as regards latitude, and extends in longitude, as I mentioned, from the east of the world to the west. And the whole day does not exceed twelve hours and two-thirds exactly twice a year, and is not shorter than eleven hours and one-third. Twice in the year the sun passes over the inhabitants of that region, i.e., when it moves from the south of the firmament to the north, and from thence to the south again; consequently, there are two summers in one year in that region. In that region, from north to south of it, the shadow never inclines.

The nature of the second zone:

The excessive amount of the sand of that region makes it too warm, because the heat of the sun penetrates the sand, and scorches and burns the surface of the earth; and when a high wind comes it collects the sand and  p.139 forms hills and mountains from it and at another time scatters it. The inhabitants of that region are black people called "negroes," with curly hair. There is a great abundance of gold in that region, because the very great heat of the sun parches the surface of the earth. Not in the veins and hollows of the earth is the gold found, as are silver, tin and other metals, but on its surface. Day never exceeds thirteen hours, or is less than twelve hours in that region (sic).

The nature of the third zone:

The heat of these regions is less than that of the previous one because the sun is never in a straight line above it except for a short time in the summer solstice, and that climate is more temperate than either of those I have mentioned. The inhabitants of that region are of a swarthy colour, with curly hair and slender bodies, and the trees of their country do not grow to any height, and day does not exceed fourteen hours, and neither is it ever less than ten hours in that region.

The nature of the fourth zone:

The climate of this region is more temperate than that of the other regions I have mentioned, because they have no excessive cold or heat, and they abound and are rich (?) in strange trees and many fruits of the earth, and the inhabitants of the first and second regions can dwell in it easily and without danger. The inhabitants of that region are of a yellow colour, between white and swarthy, they are intellectual and refined, with good memories and much wisdom; and in this country the greatest number of people of great knowledge and wisdom, generosity and physical strength have been. Also the water of that country tastes better than that of the others. Day never exceeds fifteen hours, nor is less than nine hours, in that region.

 p.141

The nature of the fifth zone:

Its heat is less, and its cold greater than that of the preceding region, and yet their trees are more numerous, and the fruit of their fields more excellent. The inhabitants of that country have medium-sized bodies, their complexion is neutral, nearer to white than to swarthy, their intelligence is inferior and their life shorter, and they are richer (?) than the people of the preceding climate. And day extends to sixteen hours, and diminishes to eight hours in that region.

The nature of the sixth zone:

Its heat is less and its cold greater than that of the preceding regions, and the produce of its trees and fields is less than that of the preceding regions, on account of its coldness, and great is the snow and rain, and (many are) the clouds, wells, rivers, hills and mountains of that region. The inhabitants of that region have weak bodies, are of fair complexion, with smooth hair, while they are savage and uncouth. The longest day of that region is of seventeen hours duration, and the shortest day eight and a half (sic).

The nature of the seventh zone:

is, lack of heat and excess of cold. The inhabitants of that region are crafty (?) and uncouth, with weak minds and brutish memories, and weak bodies, and smooth, fair, yellow hair; and if the inhabitants of this region went to the first or second region, or if the inhabitants of those regions came to this one, both of them would die on account of the change of climate.

Therefore, the fourth region is the most temperate, and is the best of them, all things considered, for the mildness of the heavens nurtures that region beyond all. The longest day in that region i.e., the seventh is eighteen hours, and the shortest six.

 p.143

37. Concerning the places where the whole year is one day and one night.: Duo in terra loca esse novimus, etcetera .

Duo in terra loca esse novimus, etcetera.

We know two places on the earth, one in the straight line under the Arctic Pole, the other in the straight line under the Antarctic Pole, where the whole year is one day and one night, since six months are one day, and the other six months one night. Whosoever would be at the extreme north of the earth in the place where the Arctic Pole would be, i.e., the pivot (?) of the north of the firmament in the straight line above him, would see the circle of the straight line which coincides with the circle of the signs around him, and thus would see the motion of the firmament like the motion of a quern; and thus when the sun enters the straight line in the first part of Aries, it rises in the east under the earth with reference to that place I mentioned, and causes day there, revolving around it like a quern, and turns from east to south and from south to west, and from west to north, and from north again to the east, and the sun continues thus constantly revolving in the same degree until it arrives at Cancer. Then being in the highest degree it can possibly reach, over that place, it divides that long day into two equal parts, and from that gradually sinks until it comes to the end of the day, when it deprives the aforesaid place of its light. And thus there is day in that place, from the middle of the month of March until the middle of the month of September.

When the sun enters the first point of Libra, night begins to darken the same place, and the sun is then moving in a circuit, like a quern, sinking gradually underneath the earth, until he  p.145 enters the first point of Capricorn; beyond that he cannot sink, and then occurs the middle of that great night. At that time the sun begins to rise gradually from that place, until it enters the first point of Aries, and day begins again in the place I mentioned. Consequently there is one long night in that place from the middle of September until the middle of March.

Similarly, whosoever would be in the south of the earth in the place where the Antarctic Pole would be, i.e., the pivot (?) of the firmament directly overhead, would see the circle of the straight line turning like a quern overhead; and when the sun would enter the straight line in the first point of Libra, it would rise in the east under the earth with reference to a person who would be in the place that I mentioned, and day would begin with reference to him, and the sun would revolve like a quern from east to north, and from north to west, and from west to south, and from the south to the east of the firmament.

Thus, it continues ever revolving without sinking, with reference to the place I mentioned, until it enters the first point of Capricorn; and when it has arrived at that highest point it can reach, it divides that long day into two parts and continues gradually sinking until it enters the last point of Pisces; it brings the day to a close then, the day which lasts from the middle of September until the middle of March. Then, when the sun enters the first point of Aries, night begins to darken the aforementioned place and then the sun keeps revolving and sinking gradually under the earth, until it enters the first point of Cancer, so that it cannot be lower with reference to that place, and then occurs the middle of that great night. The sun continues rising by degrees until it enters the first point of Libra, and the same long day begins again; and the night I described lasts from the middle of March until the middle of September.

 p.147

38. Concerning the winds; what they are, and whence they come.: Asserunt antiqui philosophi, etcetera .

Asserunt antiqui philosophi, etcetera.

Although  30 the old philosophers say that Eurus is warm and dry, and Zephyrus warm and wet, and that Boreas is cold and dry, and Auster cold and wet, some of the doctors declare that neither Zephyrus or Auster are so, but that Zephyrus is cold and wet, and Auster warm and wet; nor do I know whether they said so with reference to the general nature of the winds, or with reference to the nature of the winds in certain countries, since we perceive a difference in the winds in various countries, because Eurus and Zephyrus are wet in some countries, and dry in others; however, I shall relate the general certain nature of all the winds.

When the air has been heated by the sun it expands and becoming extended, dilates, and a black dark vapour rises from the sea up into the air and is converted into a cloud above, and, when that mist comes in contact with the cold air above it suddenly contracts, which causes it to flow and dissolve, and converts it into rain. Moreover, when that sea vapour and the air come in contact with each other above in the warm dry atmosphere, and both together are drawn up to the frost region or to the domain of cold, they there become contracted and remain in the atmosphere. It is the nature of the warm air and that of the cold region to be opposed to each other, and they do not endure to remain in the same place, and, consequently, the cold space drives out the air, and being continually expelled it runs from place to place setting the atmosphere in motion. That motion of the air is the wind, and the greater the cause whence the motion arises, the greater the wind. Another cause of wind: When a battle or conflict is being fought by large hosts and vast troops,  p.149 with the movements and panting of the men, some of them fleeing and others in pursuit, the rarefied air flies before them, and raises wind.

If you wish to prove clearly this aforementioned matter concerning the rising of the wind into the cold air after it has been heated, take a basin and put water into it to a depth of two or three inches, and place an empty glass vessel in it, and leave them there during the night until morning in some cool place; and in the morning you will find that vessel full of cold condensed air. Turn it mouth downwards in the water which is in the basin, and place them both in some place exposed to the heat of the sun, when it has risen; and when the condensed air in the glass becomes heated, it expands and dilates, and spreads and seeks a larger space, and since it has no way of escape except through the mouth of the vessel down into the water, it goes down into the water, and lifts it up to the mouth of the basin. It appears then like the full tide, gradually growing until, sometimes, it overflows the basin. It is that which proves that the air which was in the aforesaid vessel expands and dilates. Leave it so again until the following night, and as the heat of the day departs, and the cold of the night comes, that cold will collect the air that was in the same vessel into its own vessel again, and will condense it there and the water will fall into its own place again. Thus, since that small quantity of air becomes so much dilated, it is certain that the whole atmosphere becomes greatly dilated or portion of it in its own sphere (?) 31.

 p.151

39. Concerning the clouds, thunder, rain and lightning.: Sol currit super maria et flumina et loca, etcetera .

Sol currit super maria et flumina et loca, etcetera.

The sun draws from the sea and from rivers and other wet places, vapours and mists which, owing to their thinness, are invisible except in the morning and evening, and when they are drawn up into the hot air, they are scattered and spread and mingled with the air, since they are of the same nature. On the other hand, when they are drawn up into the cold air, they become compressed and contracted within themselves and they are converted into clouds, and since it is the nature of like things to approach each other, as the rivers enter the sea, so do the lesser of these clouds approach the larger clouds since they are lighter and can move more readily. And they become one large dark mass, and since that mass is warm by nature, and the cold air surrounds it, they are opposed, and contend with each other.

When the air is the stronger, and overcomes the cloud, it binds and condenses the edges without, and converts it into snow. Consequently, when the heat is inside in the cloud, and it is surrounded by the cold without, with the cloud freezing and hardening around it, it would seek, according to its nature, a place where it could extend and dilate and spread; and since the dense cloud does not suffer it to do so, the heat shakes it powerfully, and it the cloud breaks, and a great and terrible sound, called thunder, results from that breaking, and with the strength of the force by which that rupture is caused, thunder-bolts and lightning result from that rupture, and small fragments of that cloud fall, striking and breaking against each other. As they descend, they break each other again into small pieces, and when they come in contact  p.153 with the part of the atmosphere nearest the earth the heat of that place deprives them of their knobby points, and renders them spherical, and the hailstones fall, and the small drops of rain that mingle with the snow come from the part which it loses as it melts.

The greater the aforementioned heat and cold, the greater the opposition between them, and as the opposition is increased, the thunder and lightning which results from them is increased. The part of the cloud which does not fall to the earth spreads throughout the atmosphere, and is converted into lightning. The part of the lightning which comes to earth splits hills and mountains, and penetrating the earth, kills men and cattle.

As a proof that thunder results from the contrariety I mentioned, the philosophers have cited an example: when a green leaf is put upon fire, before it burns, when the heat comes in contact with it, it breaks with a sound. In the same way when red hot iron is put into water, the contrariety of these two things draws a tremendous noise from them. Then since the contrariety of small bodies produces this noise, large bodies ought to produce a great noise.

There are more thunder, lightning and thunderbolts in spring and autumn, than in the other seasons, because these two seasons occur between the warm summer and the cold winter. The clouds which the blowing of the wind draws up from the earth into the cold, wet, thin attenuated air, without heat or dryness, except what is contained in the clouds themselves, possess no contrariety.

The heavy part which is contained in those clouds separates from them in drops, and is converted into rain, and when the cloud meets the warm air, it the air rarefies it and converts it back into air, and through the disagreement due to the contrariety of the heat and cold, dryness and wetness of that air, it is changed into large black clouds, and those black clouds are changed into heavy rain; and sometimes the same substance is converted into large drops of rain and great hailstones, which occur most frequently in spring and autumn, and when they occur in the summer,  p.155 on account of that season possessing so much of the contrariety I mentioned, compared to the other seasons, the tempest is greater then. When a great wind accompanies that tempest, it gathers the clouds together up in the sky, and binds them, and makes them assume different shapes, and ill-informed people think that they are dragons. We perceive the dust of the earth being whirled around by the wind in the same way.

Although the thunder and lightning are produced simultaneously, the lightning is seen before the thunder is heard. The reason of that is that the eye sees what is near it and what is distant from it in the same way, for it does not perceive the earth any sooner than it does the stars that are most distant from it in the firmament. That is not the case with the hearing, for one hears the sound that is near sooner than the sound which is distant; and in explaining that, the doctors compared the sense of hearing to a quern, for if there were an ear in the opening of the quern, it would hear everything near to it and distant from it indiscriminately, because the sense of the ear is like air, which is a thin, rarefied movable body, the motion of which is greater, smoother, and swifter than that of water.

When some disruption, or striking, or other noise occurs in the air, the air which is nearest that noise propels the sound away from it, towards the other parts of the air, until finally it enters the ear, and passes from the ear to the brain, which distinguishes between the greatest and the least, and between the gentlest and the loudest noise.

In the same way, they compared the sense of sight to a trumpet which has a narrow end, and the further from the end it is the broader it becomes, and thus the sight of the eye passes through the sinewy vein from the brain  p.157 to the pupils of the eyes, and there has a narrow end like a trumpet, and it widens out until it meets the object which it beholds, and turns in again, carrying the shape form, and colour of that object with it to the brain.

40. Concerning animate, growing objects, destitute of sensation.: Universa animata insensibilia, etcetera .

Universa animata insensibilia, etcetera.

Every thing which has life, and which is destitute of sensation, can grow of itself, for we perceive many kinds of trees on which fruit grows of itself in the woods and hills, although the fruit of trees which human hands plant is more carefully and better cultivated than they. No tree in the world can grow except in its own natural place and climate. It is the seed of objects which have vegetable life, and are without sensation, which gives them material creation (?) because God, who made them, desired that they should contain the power of propagation whence would grow for ever in succession their own like corresponding kind; and thus when that seed falls above the earth, it becomes swollen from the wet rain falling upon it.

It is the nature of water to penetrate every body, except an impenetrable one, and the sun having heated that seed, draws its moisture out of it, because it is the nature of the Sun to draw up every moisture, and then there grows from that grain, after its being heated and moistened, the natural growth which was contained in its hidden powers within it, i.e., the germ of a plant like unto the plant from which it originally sprang; and the earth is ever supplying it with moisture in place of the moisture which the sun draws from it, and then a force is generated from those two things called “vegetable life”, and veins grow down out of it, the plant called roots, through which it draws to itself the nutriment of the soil. When the sun draws up the aforesaid moisture, it draws with it the hidden force, and from it are created boughs, foliage, blossoms  p.159 and fruit, and it continues ever thus growing, until it ceases to grow, and the fruit which is upon it is its seed, and is the germ of a similar plant again.

There are three kinds of growing things i.e., plants: some of them lose their foliage in winter and it comes on them again in summer. The second kind, which does not lose its foliage, either in winter or summer. The third kind dies, except for one thing, in winter, and from that seed a similar one grows in summer. The great master of philosophers, i.e., Aristotle, says that objects with growth and devoid of sensation are of three kinds:—{} 32

 p.134

GLORIA DEO PRINCIPIO 33

Glory to God; whose beginning is without beginning, and whose end is without end, to the Person who existed always before everything, who will be eternal after everything, and to Him whom sense or human reason does not attain, to know or recognise what He is.

And since he did not wish to remain for ever without manifesting Himself to men, He instructed the learned in His works and arts, so that the worker would be known from the works and the creator from the deeds, and therefore, it is fitting for the learned ones to whom He revealed His secrets to glorify Him above everything.

Therefore, let us here begin to examine the difficult, obscure questions of the ancients concerning the works, and in particular we discuss, with the help of the Creator of whom I speak, the characteristics of the firmament and of the four elements, and of their situation and their creation, with very just, forcible arguments and indisputable, irrefutable reasons and conclusions.

There are in this book, inclusive, forty chapters, and this is the first chapter of them:—

  • The creation and manifestation of the firmament. (1) 34
  • The four elements and their positions as the Creator ordained them.(2)
  • Their motions and natures. (3)
  • Their natures and motions.  35
  • The roundness of the four elements. (5)
  • The disagreement of the four elements and the nature of them. (6)
  • The rotundity of the earth and the knowledge of day and night. (7)
  • The change of the sea and the rivers. (8)
  • The characteristics of the earth and the hills. (8)
  • The characteristics of the waters and the motion of the earth. (9)
  • The two burning volcanoes. (10)
  • The flow and ebb of the tide. (11)
  • The flood of the river Nile in Egypt. (12)
  • The roundness of the firmament; its motion and its natures. (13)
  • The revolution of the firmament and of the sun. (14)
  • The change of the firmament. (15)
  • The circles lines and points of the firmament.(16)
  • The difference in sunrise and sunset. (17)
  • The knowledge of the size of the sun. (18)
  • The light of the moon, which borrows from the sun. (21)
  • The eclipse of the moon. (22)
  •  p.135
  • The light of the constellations. (23)
  • The eclipse of the sun. (24)
  • The reason why the moon appears small, and large at its prime. (25)
  • The characteristics of the light of the moon. (26)
  • The number of circles of the moon.(27)
  • The two spheres of the sun. (28)
  • All the circles and their motion. (29)
  • The motion of the Great Sphere. (30)
  • The motion of the Sphere of the Signs. (31)
  • The change of nature and the seasons. (31)
  • The number of the circles of Saturn and the other planets. (32)
  • The retrograde movement of Saturn and the other planets. (32)
  • The Sphere of the Stars. (34)
  • The number of miles around the earth. (35)
  • The change of the stars in different countries. 36
  • The eight habitable regions of the earth. (36)
  • The two places where the whole year is one day and one night. (37)
  • The winds and their nature. (38)
  • Thunder, clouds, rain and lightning. (39)
  • The plants. (40)

1. FIRMAMENTUM EST, ET CETERA.This Chapter is very different from Chapter 1 in Stabius' edition of the Latin; thought the two chapters unquestionably correspond. (Close)

The firmament is round according to its creation, and will come to an end, and is ever ruled by its own Creator.

There are stars in the seven spheres of the firmament, like firm nails in a plank, without motion of their own, except the motion of the circle in which they are. On that account they are not seen moving past each other or after each other, but they always preserve one constant, everlasting order at fixed distances to and from each other.

As a proof that that government is preserved by the Creator of the world, and that it will depend upon His works for ever, they observe without deception and without fail the course He ordained for them at the beginning of the world.

As a proof of that, the learned have knowledge of every natural phenomenon before it occurs, for they understand fully the motion of the stars and of the planets for every year and every month and every week and for every day and every moment. And besides they even have knowledge of the seasons before they are entered upon, knowledge of summer and autumn, winter and spring, and knowledge of everything that occurs naturally in them; and that is a sure argument to prove that He who created the world is still governing it, otherwise the things I have mentioned would have altered by this the function  p.136 I related them to have; the stars and the planets would be each, at one time swifter, at another, slower than the other, and at another time stationary, not stirring at all.

In the same manner the seasons would come (one) instead of another, and there would be natural days longer than one another. And, accordingly, the fruits of the earth would be growing at one time and at another time would be non-productive. Accordingly, everything in heaven and earth would be confused and confounded, neither philosopher or seer knowing what to say of them. And, again, the result would be that the exact sciences, which were drawn up concerning the motion and stopping and number and position and order of the works of God, would be set at nought.

Then, since we see that the exact sciences exist, and that everything else occurs definitely in its own season, regularly and without confusion according to one order, from this we know that He who created the world still orders and governs it.

2. The four elements, and their positions as the Creator ordained them.: TERRA EST IN MEDIO MUNDI, ET CETERA.This Chapter is pretty close to Chapter 2 in Stabius' edition of the Latin. Originally from Aristotle's Meteorologica and De Caelo; principally the former. (Close)

TERRA EST IN MEDIO MUNDI, ET CETERA. 38

The earth is a round point in the very middle of the universe, fashioned as a perfect sphere with no substance beneath to support it and the water, as is natural, around it on every side, and, moreover, the Creator created the upper part of the earth as a dwelling place for men and for the animals that cannot live under water. And air surrounds both. And fire surrounds the three of them, and the firmament is on all sides around those four.

The following is a description of those four elements— Description of fire—A warm, dry, burning, light, liquid, movable body, beneath which is the air. Description of air—A warm, wet, liquid, movable body, heavy in comparison with fire, and light in comparison with water. Description of water—A cold, wet, liquid, movable body, beneath which is the earth, heavy in comparison with air and light in comparison with the earth. Description of earth—A cold, dry, heavy immovable body that is beneath the whole of creation, and thus the earth comes before the water and the water before the air and the air before the fire and the fire before the firmament, because the firmament is the outermost of them, as this figure below shows.

 p.137

3. . DICUNT PHILOSOPHI, ET CETERA.This Chapter is moderately close to Stabius' Chapter 5; but with the addition of the demonstration of the diagram. From Aristotle's Meteorologica and De Caelo; especially the former. (Close)

The philosophers declare that there are three motions, i.e., the motion from the centre, the motion towards the centre, and the motion around the centre.

Motion from the centre is the motion that proceeds equally out from the earth to every portion of the surrounding circle. Motion to the centre is the motion that proceeds downwards from the surrounding circle to the earth. Motion around the centre is the motion that revolves with the circle, and from its prime motions is produced every motion that is in the world, and one of these is the motion of the four elements, for some of them move from the centre, and some to the centre, and nothing moves around the centre naturally but the firmament or some portion of it.

Of the two elements that move to the centre, earth and water, the motion to the centre is swifter in earth than in water. Of the two elements that move from the centre, air and fire, fire moves more swiftly from the centre than air. And thus the elements that move to the centre are heavy, and the elements that move from the centre are light. From these facts let us conclude that earth is the heaviest element and fire the lightest. And although the water and the air are temperate between them, compared with each other and with the other elements, heaviness and lightness are found in them, for, although water is heavy compared to air, it is light compared to earth, and thus though air is light compared to water, it is heavy compared to fire.

 p.138

In order to demonstrate this subject more clearly I shall make a figure here below that will elucidate the meaning, of these words. First I shall make a figure of the earth and write A in the middle of it and I shall put the letter B at the top of it, and then I shall make the circle of the firmament around the earth and put C on the east side of it, and D on the top of it, and E on the west of it, and F on the lower part of it, and on the model of the figure there are two of the elemental bodies moving from the centre to the surrounding circle from A to B and these are fire and air.

There are also the two other bodies which move from the surrounding circle to the centre, i.e., from B to A, and these are earth and water. The third prime motion that exists, i.e., the motion around the surrounding circle, which is the motion of the firmament, moves thus, from C to D and from D to E and from E to F and from F to C, and that is sufficient for the experienced.

4. CALOR ET FRIGIDITAS, ET CETERA.This Chapter is moderately close to Chapter 4 in Stabius' edition of the Latin. Taken from Aristotle's Meteorologica and De Caelo; especially the former. (Close)

Heat and cold, wetness and dryness, are the four principal properties of the four elements, and they are accidents inseparable from them, and two of these properties are active, i.e., heat and cold. The reason why they are designated active qualities is that when we touch them, they make known to us then immediately at that very moment their own essence, for when we touch fire, it makes known to us then the essence of its heat. So, when we touch hoar frost it makes known to us then immediately at that same moment the essence of its coldness. The reason why we feel those immoderate things is that we have a moderate nature.

The remaining two properties are passive, and the reason why they are designated passive qualities here is because they do not make known their powers when touched, for when we touch a wet object or a dry object we do not feel its wetness or its dryness suddenly as we feel the heat of the fire or the  p.139 cold of the hoarfrost. That is why some of those properties are said to be active and some passive. Every body from the sphere of fire downwards is compounded of these (qualities) and they themselves (the bodies) are simple, even though they are said to be compounded of their own properties as hot, dry fire is a compound of those two properties i.e., of heat and dryness, since it is those two properties that preponderate in fire. And air is a compound of dryness and dampness, because it is they that preponderate in it and thus is the preponderance of the other two elements with regard to their own properties.

Although these four elements are compounded of the principal properties, they are termed simple in comparison with the elemental bodies that are compounded of themselves. Thus these four are both compound and simple. Simple compared to every object that is compounded of themselves. Compound compared to the prime qualities which are essential. Thus it is fitting for a simple body to have a simple motion, and for a compound body to have a compound motion.

And it is clear, that every body in which heat preponderates, moves from the centre upwards; and every body in which cold preponderates, moves in the direction of the centre. It is the heat that causes lightness in the natural bodies and it is the cold that causes heaviness and it is the dryness that causes rapidity of movement towards their natural place in light bodies. In the same way dampness causes slowness of motion in the bodies in which it is. From these statements we conclude that it is the nature of every one of those elements to remain in its own natural position in which is the end of its own motion, because if one of those elements were displaced by force from its own natural position, the nature of it would draw it again to the same position.

5. TERRA EST IN MEDIO, ET CETERA.

The earth is in the very middle of the firmament as the centre for the descent of heavy bodies, i.e., a middle point in a round thing.

As I mentioned, the natural position of the water is around the earth, and if it got space without obstruction from the earth, since it is a heavy, liquid, movable body, it would not stop until it would reach the centre of the earth, and it would remain there, because that, as we mentioned, is the last point of the motion of heavy bodies. And the parts of the water are pressing against each other, seeking the centre of the universe as a natural position for themselves if the firmness of the earth permitted them. Since the earth is round and firm, contending with the water, preventing it going to the centre, the water must be spherical around the earth, thus the other two elements that move upwards from the centre to the surrounding circle have a round shape.

 p.140

For fire, on account of its lightness, keeps drawing upwards until the firm indestructible sphere of the moon meets it, and since it cannot pass it, it keeps and covers itself under the round axle of that sphere, therefore it must itself be round as is the sphere of the moon that envelopes it (the fire) inside in itself. That sphere is the last course of the motion of light bodies. What makes the air spherical is that it has the surface of the spherical water forced up into its lower boundary and the upper part of the air itself is in the lower boundary of the fire, and since the fire and the water are spherical according to my proof, the air which is enclosed by them must be spherical in accordance with the shape of them.

Such is the position of those very close elements at each other's boundary, that nothing else can be between them, therefore there can be no vacuum in the whole of creation.

6. NOTUM EST UNUM QUODQUE ELEMENTORUM, ET CETERA.This Chapter is not very close to Stabius' Chapter 6. It should have come immediately after the last chapter but one, Calor et Frigiditas. It is f—rom Aristotle's Meteorologica and De Caelo; especially the former. (Close)

It is clear that each of the four elements are opposed to each other in their natures, their positions and their motions, for of all things that move from the centre, fire is swiftest, and likewise, of all the things that move to the centre, earth is swiftest; thus, earth and fire are opposed to each other on account of the heating properties of fire producing lightness in it, and on account of the cold properties of earth producing heaviness in it. Observe, when we say that earth and fire, or two other elements, are opposed to each other, that it is the properties of the elements that are understood then to be opposed to each other and not their substances, for the philosopher says in the Liber Praedicamentorum, “Substanti nihil est contrarium”,—the substance has nothing of contrariety.

Thus when we say that fire is hot and dry, and earth cold and dry, the heat and cold of those two elements are opposed to each other; while they are in agreement with each other, inasmuch as the dryness effects speed in them.

Thus air and water agree with each other and are opposed to each other. They agree in the passive properties, i.e., the dampness that is the cause of slowness in both. They are opposite in the active properties, i.e., the heat which is the cause of lightness in air and coldness which is the cause of heaviness in water. Thus fire and water are opposite to each other in their active and passive qualities, since fire is warm, dry, swift and light, and water is cold, wet, slow and heavy. Finally, it is clear that things which have a direct motion remain in their own natural places, provided they are not forced out of them.

When one element is changed into another by the force of the second element, or when one element is displaced by force from its own natural position, as  p.141 soon as it gets an opportunity or a little help, or when there is no opposition to it, it returns quickly and suddenly to its own nature and its own natural position.

Again, it is clear that everything that moves from the centre is hot and everything that moves to the centre is cold, and that everything that accelerates the motion is unquestionably dry and that everything that retards the motion is unquestionably wet. Thus the Blessed Creator 43 created and arranged the world with its four elements.

7. ARGUMENTUM AD ROTUNDITATEM TERRAE, ET CETERA.This Chapter is not in Stabius' edition of the Latin. It mentions spectacles, which were first used by the public about AD 1320.

It is a certain indisputable argument to prove the roundness of the earth, that the rivers run and flow over the surface of the earth. Because if the earth were a flat level surface with no convexity on it, as ignorant men have declared, the rain, which comes from the clouds and which is the cause of rivers, would form one large permanent expanse of sea on the surface of the earth, and would not flow from place to place as it does in now. Therefore, since it flows and does not remain in one place, let it be understood for certain that the earth is round and convex. 45

Another argument to prove the same thing— If you journeyed from the centre of the world to the North Sea, there would there be discovered to you stars that you never saw in the centre of the world, and some of the Southern stars that you saw in the centre of the world would be concealed from you. So if you made the same journey to the South, there would be discovered to you stars you did not see in the North or centre of the world, and the stars that you saw in these places would be concealed from you. Thus it is certain that it is the convexity of the earth, rising behind you on your journey, that discovers to you the stars before you, and conceals from you the stars behind you.

More on the same subject:—In every place you are throughout the earth, you see some portion of the firmament you did not see anywhere else, and it is proved from that, that the curve around the earth is spherical, and therefore the earth is in the middle of it. Of the same subject still, I add that, on every course which the sun makes around the earth, it illumines the half of the earth, that is exactly opposite it, and it is that light between the sun and the earth  p.142 which is always day; and I say that the other half of the earth is always dark, owing to the shadow of the earth, and it is that dark shadow which is always night. Thus whatever course the sun makes around the earth, day follows it and night flees before it to the other side of the earth. Hence, the people over whom the sun passes, see sun and day, and they who are at the other side of the earth see stars and night, therefore those things can never be seen during the same course, i.e., sun and stars, night and day, because when we have day on the upper part of the globe there is night in the part beneath, and vice versa. 46 Consider carefully the expression which I used—“beneath the earth”. For everything that is down underneath the earth, is the earth or one of its parts, and everything that is on every side of the earth, out from the earth, is above. Therefore the earth alone with its parts is below and all the rest of the works of God, on whatever side of the earth they are, are above. Thus on whatever point of the globe people stand, their heads are up and their feet down. Whoever may declare that the earth is a level plane without convexity, whilst sun rises on one side of it and goes down on the other, I say that that cannot possibly be true, and that no reason or argument can be found to prove it; because if this theory were true, the sun would appear small when rising, and according as it mounted higher and approached nearer to us, it would appear larger to us. It is clear to every intelligent person in the world that this is untrue, since we see that it the sun is of equal size in the east and west and north of the world.

From this it is proved that the earth, and the course of the sun around the earth, are spherical, and to make this more clearly understood, I shall make a geometrical figure here below, and first I shall make the round figure of the circle of the globe, and write E in the middle of it—in the centre of it, and around that I shall describe a larger circle than that representing the orbit of the sun and place A in the west and B in the top and C in the east of it, and I shall describe a small circle representing the circular body of the sun, beside each of those letters, and then I shall draw three lines from the centre of the earth to the surrounding circle of the sun, one of those lines to A, the second to B, and the third to C. And it is evident to everyone who considers them that those three lines are even—equal each to each.

Therefore the earth is equidistant from each, wherever the sun is, at its rising or setting, or when it is at the highest point of its course, and thus it is evident that the earth, and the circuit of the sun around the earth, are equidistant.  p.143 Whoever should declare as an argument against this that the sun appears distinctly larger 47 when rising or setting than it does at the highest point at mid-day, and that it is understood from this that it is further away at mid-day, than when it is in those other quarters, and that this proves that the earth is a level plane without convexity, I reply to him appropriately, in giving a solution for that argument, that that often happens, but not always, and when it does happen the reason is—when the sun is rising or setting, it draws up the moisture and the rain and black wet vapours rise to a great height between us and it, and then, when we look at the sun, that mist which is seen broadens and amplifies the sphere of vision within it 48, therefore, according to the denseness and materiality of that mist, does the sun appear larger through it, than it would appear without that mist being present. As the day advances, and the sun is at the highest point of the firmament with no mist between us and it, then we see it with its own proper size.

The example is clearly illustrated in the case of the naked person under water, because he appears larger to the sight under water than out of water; although there is no proof in that, except the fact of the wet dense water spreading and amplifying the sight, and preventing it from passing directly and naturally towards the person. The same reason is the cause of an object appearing larger and thicker through glass than otherwise. Consequently old people, who are losing their sight so that they cannot read small letters, use glass spectacles 49 to magnify the letters they read, and for the same reason the sun appears larger in the early morning and in the evening than at mid-day, as I have mentioned.

If any ignorant person should make the same statement, i.e., that the earth is a level plane and the sun a round orb encircling the earth, and that the people of the world in general can see it at the same time as it would rise in one place, I should say that that was false, if it were stated. To understand it, imagine two cities in your own mind, one in the east and the other in the west of the world,  p.144 and imagine if the earth were a level plane without convexity (as this opinion has hitherto maintained), that the people of the city in the east of the world would see the sun rise in their own proximity as a large mass, and, having traversed its circuit, they would see it setting in the west as a smaller mass. Vice versa, the people of the city in the west of the world would see the sun rise as a small mass, on account of its being distant from them, and set close to them, as a much larger mass on account of its proximity to them. But we have never heard of any such thing. In addition to this we may point out50, the first half of the day would seem shorter to the people of the eastern city than the latter half. In the same manner the latter half of the day would seem shorter to the people of the western city than the first half.

We, and the learned, have an unquestionable proof that the day is of equal length at equal distances from the middle point of the day at those two cities, and in every place in the world, and that it is error and lack of knowledge which caused the other opinion to be upheld. It is clearly proved from that equality of the first and last half of the day that the sun moves in a circular orbit 51 about the spherical earth 52.

To further illustrate this subject, and to confute that theory, I will make a geometrical figure here below. First I will draw a straight line called the surface of the earth, and above it a circle, which I will call the path of the course of the sun, and I will make a diagram of a city on the eastern end of the line and write the letter A above it, and in the western end of the same line I will make a diagram of another city and write B above it, and C at the point of the rising of the sun, and D at the point of its setting, and E at mid-day of the eastern city, and F at mid-day of the western. Consequently when the sun rises at a point C, and advances to E, the first half of the day in the eastern city is spent, and the second stage, from E to D has not arrived, and again when the sun rises at a point C and advances to F, the first half of the day in the western city is spent and the second stage from F to D has not arrived, accordingly day at each of those cities would have one part longer than the other, because it is much longer from E to D, the  p.145 last part of the day in the eastern city, than from C to E, the first part of the day in the same city. Again, it is much longer from C to F, the first part of the day in the western city, than from F to D, the last part of the same day. And it is evident to everyone on earth who wishes to examine it closely that that is untrue, therefore the statements out of which it arises are erroneous, i.e., that the earth is a level plane without convexity, and therefore, in the interests of truth, it is declared that the earth is convex and spherical.

As a proof that it is true, the sun does not set in the same place in regard to any two cities in world, and, if you change your position, you change the sunset in regard to you. As a proof of that — If you were in the city of Jerusalem, in regard to you, the sun would set in Rome, and if you were there, it would set in the west of France, in regard to you, and on your being there, it would set in the west of Spain in regard to you. After that some place in the Atlantic Ocean would conceal it from you, and if 53 sea could support you, and if you could follow the sun, it would change its setting in regard to you every day that you would follow it, until at last it would set in the place in which you saw it rising, when you were in the city of Jerusalem. 54

It is certain there is no difference in the sunset, but the convexity of the earth constantly coming between us and it causes it, because if the earth were a level plane according to that theory just mentioned, there would be only one place where the sun would rise in regard to the inhabitants of the world, and one place where it would set. Consequently since there are a number of places where it rises and sets, the earth must be round and not a level plane.

Therefore the Eternal First Cause who ordered it thus, blessed be He forever. 55

8. MARIA ET FLUMINA DIVERSA LOCA MUTANT, ET CETERA.This Chapter is not in the Latin of Stabius. It may be suggested by Aristotle's Meteorologica. But perhaps it is more than suggested by Avicenna's De Congelatione et Conglutinatione Lapidum, Cap II., De Causa Montium. This is printed along with Geber's Summa Perfectionis Magisterii in sua Naturate. Avicenna died in AD 1030. (Close)

The sea and the rivers change in many places, but it is not evident that it happens until after many centuries. In this manner does that change come about: as the waters break the hills, the earth of the hills falls to the bottom of the waters, and fills up the place of the water, and since the waters are forced out of their own position, they must occupy some other place where they can get room. By reason of that the sea washes over and submerges cities, towns and districts in which are the abodes of men in valleys and low p.146 places near the sea. The moisture 57 that comes from the clouds is the cause of this, because when it falls, it flows constantly about the earth rooting up the soil, and everything insoluble and non-resistant that it finds in the earth it carries from place to place in the rivers, and the force of the rivers carries off the same things to the sea, and the bottom of the sea is filled with them 58. On that account must the sea vacate that spot and seek some other. The hills break the place whither they go, and fill the valleys, therefore the dwelling places and domains of men change, i.e., cities, lands, hills and valleys.

For it is a natural thing for water, since it is fluid, not to be always in one place, but to travel from place to place. Consequently, the rivers carry the weakest soil with them to the sea, and from being a very long time there it becomes firm and hardens and becomes petrified, 59 and from the constant beating of the waves beneath it and above it, the stones are carved and polished and assume different shapes. Some of them become round, some broad, some long and some short. Likewise the rivers bring, the sand and light stones to the sea, and they are gathered together by the beating to and fro of the waves outside, and after many hundreds of years it i.e., the new earth, formed as described mounts and rises up over the sea, and hills and mountains are formed from it, 60 and the sea sends some of it towards other lands, and that is the material from which cities and lands are formed.

As a proof that it is true, there are to be seen in many places that have been submerged, stone houses, castles, churches and carved stones and planks, and many unquestionable signs from which it is proved that human habitations were some time in those places.

Another fact to prove the same thing; there will be found plainly in the summits of the hills and mountains, the paths and roads of the sea, which resembles the ridges and the small irregular furrows that are seen in the mud of the sea when the tide has ebbed. Also there are found many shells and small sea fish in the same places which have become hard, firm and petrified. 61 In the same manner the rain forms the mountains and valleys of the world, because, when the rain flows into a place where it finds the soil weak, it turns it up and forms a furrow in it, and the edge of the furrow, on either side falls, both sand and soil, into the channel by the strength of the water and the water brings that with it to the rivers, and the rivers carry it to the sea, and from the excess of rain over a very long period ever falling into those furrows and constantly carrying away the soil and sand, those furrows become valleys of the sea, and at last the earth is left in hills and large mountains between them; and thus did the blessed Creator of the world order that.

 p.147

9. CALOR ET FRIGUS OPUS VEHEMENS IN TERRAM, ETCETERA.This chapter is not in the Latin of Stabius. It is probably suggested by Aristotle's Meteorologica, Lib. I. (Close)

Intense and swift are the actions that cold and heat perform in the earth. For in summer the heat of the sun warms the surface of the earth, and since two contrary things do not endure to remain in the same place, the cold flies before the heat to the bowels of the earth and that makes the water which it finds under the earth cold, and on that account the water of the wells is cold in summer. For the same reason, on account of the great distance of the sun from us in winter, 63 the cold gains strength then on the surface of this whole earth, and sends the heat flying in before it to the interior of the earth. Therefore the water of the wells is warm in winter; and when, in the summer, that cold is in the middle of the earth in all its strength, it concentrates and compresses itself there, since the solidity and firmness of the earth does not allow it to escape, and the further in it is, the greater is its power and strength. In the winter when the cold of the earth's surface sends the heat into the centre of the earth, and finds the prisoner inside before it, i.e., the cold of the centre of the earth, they act upon each other, and each of them seeks to destroy the other, and the earth shakes; and it is to that shaking that terrae motus, i.e., earthquake 64, is applied. It results from that shock that the earth is cut and broken and great wind accompanied by thunder and noise comes forth from that breach, and the wind carries with it sods of earth and stones, and no person, animal, castle, or any other solid thing that one of those stones would strike, could escape its passing through them.

It often happens at a time of terrae motus that the sun is darkened; and the cause of that darkness is that the strong wind, that comes from that rupture of the earth, blows much dust and sods with strength and force from it up into the air. And that dust is like a cloud between the earth and the sun, and cuts off the light of the sun from the surrounding nations.

At another time the terrae motus breaks the earth under the sea, and the wind that comes out of the water blows up into the air and makes the sea rage in a terrible manner. 65 The same shock tears hills and mountains when there is a disturbance beneath them, so that it leaves deep dark crevices which appear bottomless.

Moreover, waters taste differently according as they are situated in different places. Although all waters have the same substance, they adopt an accidental peculiarity according to the taste of the earth in which they are situated. Consequently, the water that is in a stony, sandy place has a sweet taste, and the water that is in salt earth has a salty taste, and the water that is in clay soil has a flat taste, and the water that is in acid earth, where there are stones of  p.148 sulfur or alum, or a place where there is a brass or copper mine or other acids, that water has a bitter taste; therefore, in accordance with the accidental peculiarity of the taste of the soil in which the waters are, does the water change the accident of taste.

Also, when the rivers that flow on the surface of the earth encounter weak, movable soil they pierce through it and make secret paths for themselves in it beneath the earth, until they meet immovable earth that does not let them pass to this side or that. Since, when, they thus come in conflict below, the earth breaks overhead, and they are converted into wells, according to the greatness or smallness of the underground streams whence they come, or according to the quantity of the rain, from whence the streams come, since it is in accordance with that that the wells fill or dry up.

The cause of the saltiness of the sea is its own antiquity and the constant beating of the waves around its stones, and the course of the sun being always above it, and because the sweetest parts of the water are driven from it by the heat of the sun. 66 For the heat of the sun draws the most volatile and sweetest part of the water of the sea up into the clouds of the air, and from that are made the dew and the rain and the snow and the hailstones and every other phenomenon from above. It leaves below the heaviest, most solid, most material, and sourest portion. From its similar nature, human urine is sour, for the same action as is performed by the sun upon the sea, is performed by the bile 67 upon the urine, as it filters it and extracts the volatile parts from it.

From the same cause water that receives much boiling becomes bitter, as the heat of the fire vapourises it. When that salt seawater receives much boiling on the fire, or from the sun in warm countries, it becomes crystallised 68 and solidified, and adopts the nature of the earth, and that is the salt we use. That effect is produced by the excessive boiling, caused by fire or by the sun vapourising them i.e., the waters. They are thus strained, and become solid and converted into the nature of the earth in accordance with (their) solidity. And sometimes fresh water, and particularly the water of rivers, is bound by the intensity of the cold and converted into ice. The natural heat that is in the sea, and the fact that it is still, does not permit it to take that binding upon itself from the cold, because it is the nature of cold to bind everything that flows and the nature of heat to dissolve every bound thing, as the philosophers say.

 p.149

10. Concerning the two volcanoes, Etna in Sicily and Vesuvius in Apulia, in the sulfurous region. DICO QUOD OCCASIO HUlUS IGNIS EST, ETCETERA.This Chapter is not in the Latin of Stabius. Huius ignis evidently refers to something going immediately before in the work from which this chapter has been borrowed. It is quite inappropriate as it stands here. (Close)

I declare that it is the amount of the sulfur which is the cause of the fire that is constantly burning, and this is how it is: When the fire begins, to perform an action in the veins of sulfur beneath the earth it continues always to burn the sulfur and the earth before if, so that it cannot be extinguished.

Consequently it makes holes and crevices before it in the earth, and when the sulfur that is naturally. in it comes to the end, it grows again. When it grows, it turns again and burns it again, and that growth of the sulfur and the burning of the fire are ever increasing, and the flame as it rises from it, throws up many balls and masses of fire which come forth from the substance of the sulfur, and they collect in one direction and mountains are formed from them.

There is often heard a great, terrible sound from the wind going into those hollows and blowing with the flame as it comes out. The waters that are generated from these fiery places are hot, for as I have mentioned, the waters receive their accident from the place whence they come. 70

 p.150

11. LUNA VISIBILITER IN MARE, ETCETERA.This Chapter is not in the Latin of Stabius. (Close)

The moon acts visibly on the sea and on the other moist things, for the philosophers say that the sea never ceases flowing from the time the moon is in the east of its circuit until the time it is at the topmost part of the circuit, and that it does not cease then constantly ebbing until it is setting in the westerly point of its circuit, and that it does not cease then constantly flowing until the moon is in the middle point of its circuit beneath the earth; and from that again that it does not cease constantly ebbing until it is in the easterly point of its circuit, and then it begins again flowing as it did before.

Thus, according to the rising and setting of the moon, the sea never ceases flowing and ebbing, and when the moon is in the same degree as the sun, then its light is greatest and strongest, i.e., at the beginning, of each month, and it is then the ebb and flow of the tide are greatest. 72 In the second course of the moon the ebb and flow of the tide are greatest in the middle of every month, when the moon has its full light, 73 facing us, for it is then the light of the sun is reflected down from the moon towards the sea and brings about the ebb and flow of the tide. 74

Thus, too, the moon reveals the same acts in the marrow, brain, and blood of men, because those three things are increased and decreased in the beginning and middle of every month according to the course of the moon. And, accordingly, diseases caused by bad blood, such as boils and many other things, do not occur except at the beginning and middle of every month.

The actions of the moon are evident again in accordance with increase and decrease, in the cucumbers and gourds and in every thing in which moisture preponderates, according to the course of the moon. The natural cause of that is that the moon controls moist things and particularly the water of the sea, as lodestone does iron, 75 for as lodestone attracts the iron to itself, in the same way the moon attracts the water of the sea, and that is termed the flow of the  p.151 tide. When, that attraction ceases, the tide turns back to its own position, and that is termed ebb.

This ebb and flow are more visible in the east and west of the world than in the Red Sea or in the African Sea 76 or in the other seas that come from the Great Ocean, for some of these have a straight course directly west, in others the tide flows directly east through the power of the operation of the moon above them, consequently that flow or ebb is not evident on the shores of the sea in those places.

To explain those operations of the moon as regards the ebb and flow of the tide, I will make a geometrical figure here below: Firstly, I will make the round figure of the earth and divide it into four equal parts, and write these four letters in their respective places around these four divisions, i.e., A. B, C, D. And around the earth I will describe the figure of the sphere of the moon, and place E in the east of it and F in the centre of the top and G in the west and H in the centre of the lower part, and I will darken half of the globe to represent the sea and leave the other half dry and white. Thus when the moon is in the east of its own circle at a point E exactly opposite A, the tide then begins to fill and does not cease constantly filling until the moon reaches point F that is opposite D, and then the tide begins to ebb and does not cease constantly, ebbing until the moon reaches point G which is opposite C. It is ever filling until the moon reaches point H opposite D, and it is ever again ebbing, until the moon arrives opposite A.

 p.152

12. SOLENT QUIDAM IMPERIT ASSERERE, ETCETERA.This Chapter is not in the Latin of Stabius.

Some of the ignorant declare that the flood of the river Nile is caused by the great rains that fall in distant lands, and as the river fills, it bursts forth throughout the land of Egypt, and what rain does for the other races, the water of the river Nile does for the Egyptians. I declare that they have no argument or reason to prove that statement, except one single theory, because, as they see the other rivers of the world becoming swollen by rains, they think that the river Nile is thus swollen.

I will now prove that that theory is false, because if the rains were the cause of the flooding of the river Nile, as they declared, it would become swollen, with no special period for its filling, every time it should rain heavily throughout the year as the other rivers become swollen. It is clear to everyone who sees it that that river does not become swollen except at a particular time of the year, i.e., in the month of August; but when there is a plentiful fall of rain in some district near Egypt that river becomes slightly swollen on account of that rain, because rain that falls in districts distant from Egypt never increases the river Nile on account of the great distance of the source of the river from Egypt, and of the exceeding dryness of the soil. Consequently, at whatever period of spring or summer or any other season rain falls, the sandy, very dry soil and the parching of the sun absorbs the rain water, and does not allow it advance to the river; or, when the river is swollen from excessive rain together with the great sudden floods, the heat of the earth around the river is so great, that no sooner are the floods at their full, than the earth absorbs them. The water in that river is seldom accidental, and it is always filled bank to bank with its own water.

As a proof of that: if you made a trench two or three hundred miles long through the dry earth, although you might pour a great amount of water into one end of it, the earth would absorb it all before one drop would reach the other end of it; thus does the parched, hot soil of the river Nile absorb the waters that fall around it before they reach Egypt; consequently rain is not the cause of the flooding of the river Nile.

Another fact to prove the same thing as I heard from my own elders 78: the Egyptians thought at one period that the river Nile would not rise until the fairest maiden of greatest beauty in Egypt should be cast into it, and because they were obliged to get the overflow of the river to moisten the earth, since that is what they have instead of rain, they used to cast the most beautiful maiden that could be found in the whole land into the river in the beginning of the month of August, and the hour after that the river used to be filled, not on account of the woman being cast into it but because its own time had come, and it used to fill all Egypt around it. And this kind of evil practice was in vogue in Egypt until the time of Omar, King of Egypt. As he saw her die by  p.153 that rude, sinful, evil custom in the beginning of the month of August, he composed a short letter 79, and said in it, “In the name of the merciful Lord, Thomarus, 80 King of Egypt; Life and health to the river Nile, and if it be thy will O River Nile, through the powers of God to pour thy water on the land of Egypt, we pray thee do so now; and if it be not thy will, we have no reliance in thee.”

He put the letter then into the river, yet not on account of the letter nor on account of the woman, but because its own time had come, it overflowed its banks mightily and filled Egypt. Consequently, if that flood resulted from those rains, since rain falls frequently during the year, the river would become swollen frequently. Thus as that theory is false, I shall disclose the true cause of the flood of the river Nile.

I declare that the source of the river is between the east of the world and the southern quarter; between the west of the world and the northern quarter, it enters the sea. The atmosphere of Egypt is warm and dry, so that it but seldom admits wind or clouds or rain to exist in it. For although the surrounding countries experience wind, that air condenses and contracts, so that it is accompanied by a very great storm that clouds or rain enter the boundary of that air, and when it enters—which is seldom—there is terrible thunder and very great wind and lightning, which kills the flocks of Egypt. It is the nature of air in general to spread and expand, when it becomes warm; and when it grows cold to press together, and it contracts and draws towards it everything like unto it. The sea air is colder in the night than in the day, consequently, when the sun reaches its mid-day position, through the heat of the sun the air spreads and expands and the wind blows from that time until midnight into the mouths of the rivers which flow westwards into the sea, and (the wind) opposes the rivers, and drives them forcibly back, and does not permit them to flow into the sea until the cold of the night lessens the strength of the heat of the sun; and, consequently, the conflict with the streams results from the heat of the atmosphere and the flowing into the sea from the coldness of the atmosphere. As the sea air is warmer in the day than in the night, and it is owing to the proximity of the sun to us and its distance from us that that change comes over the atmosphere; thus, at the time of the year the sun is nearest to us, i.e., the summer, the sea air is hottest. Consequently on the first day of the month of May until the sun enters the September equinox the sea-breeze blows eastwards towards Egypt over the river Nile, and joins with the air of Egypt to set it in motion and expel it from its own place.

Since that air is dry, heavy, and difficult to move, it opposes the wind and does not abandon its own place, and since the wind that is always blowing finds no other course,  p.154 it turns the river Nile forcibly back, and does not allow a drop of it to enter the sea, and the same wind sweeps much of the sea sand forcibly into the mouth of the river Nile.

Consequently, since the river is prevented from flowing into the sea, it becomes flooded throughout Egypt, and that flood continues as long as the wind has its own force, i.e., during the time I have just mentioned, from the first day of May until the September equinox. Then the wind begins to lose its strength, and the sun leaves its position directly over the sea, and sinks by degrees in the southern quarter of the world. When the water of the river finds no opposition from the wind as it did up to this, it breaks the mountain of sand and proceeds on to the sea and departs from Egypt; and then the Egyptians plough and sow, since they are certain that the river will not hinder them until that season again. Consequently, it is evident that they would be often hindered earlier than that season if the flood of the river Nile resulted from rains.

The rivers of the other lands which flow into the Western sea experience the same flooding although it does not happen to them so much as it does to the river Nile, for there is only weak movable air, that does not contend with the wind, and moves in every direction in which it is carried into the other lands. On that account no other river in (other) countries is as wide as the river Nile at its flood; and may He who created the river Nile be blessed forever in saecula saeculorum.

13. DICO SICUT SUPERIUS VERACITER, ETCETERA.This Chapter is like a free paraphrase of the corresponding Chapter (7) in Stabius. (Close)

I declare truly, as I declared in the beginning, that light bodies are the bodies that move from the centre to the surrounding circle, and that heavy bodies are the bodies that move from that to the centre, and that the four elements and everything that is composed of them have these two direct motions. Consequently, since the firmament does not move from the centre, or to the centre, 82 let it be understood that it is neither heavy nor light; because if it were heavy, it would move to the centre; and if it were light, it would move from the centre, and since we understand it to be neither one nor the other, we must assume it to be neither hot nor cold, because it is in hot bodies like fire that lightness is, and since that is not light, as we proved, there cannot be heat in it; and since it is in heavy bodies like the earth cold is, since the firmament is not heavy, there cannot he cold in it. Let it be understood again from that that the firmament is neither wet nor dry, because wetness causes slowness in the body in which it is, as it does in air, which moves from the centre, and in water, which moves to the centre. Thus dryness effects velocity in the bodies in which it is, as it does in fire which moves from the centre, and in earth which moves to the centre. Since there is neither swiftness nor slowness in the  p.155 firmament, it is at no time swifter or slower than at another, since God created it, but it had, has, and will have one identical, steady, constant motion until the end of the world. Consequently there is no wetness nor dryness in it from which swiftness or slowness could result. Similarly, it is the same motion that the sphere of the constellations and the seven spheres of the seven planets have, had, and will have until the end of the world.

There are some ignorant men who are uninformed as regards the works of God, who say that the firmament was composed from the four elements, which is clearly contrary to truth, for since the four elements possess a nature different in everything from the nature of the firmament, reason can not admit that the firmament could be composed of these. Because, as I said before, it is the nature of the four elements, that some of them move towards the centre, and others out from the centre, and that that motion occurs at regular intervals, and is slower at the end than at the beginning, and that they (the elements) are permanent in their own places, and that they never leave those places except by force, for each of the four elements is equal to the other as regards length of existence and natural permanence.

Besides, the four elements possess various properties; heat and cold, wetness and dryness, lightness and heaviness, swiftness and slowness, and the nature of the firmament is directly opposed to those natures; because in opposition to the vertical motion of the four elements, there is the circular motion of the firmament, and in opposition to the periodical occurrence of that motion, is the perpetuity in the motion of the firmament, and in opposition to the swiftness and tardiness of that motion, is the perpetual slowness in the motion of the firmament. In opposition to that lasting permanency of the four elements, in their own positions, is the permanent natural motion of the firmament in its own position. And as the four elements and their state of permanency are of equal antiquity, in the same way, the firmament and its motion are of equal antiquity, and is without any of these properties of the four elements, for there is neither heat nor cold, wetness or dryness in it, nor lightness or heaviness, nor swiftness nor slowness.

As the parts of the four elements are made, they never become corrupted nor changed but (are) as they were from the beginning of the world, firm, compact, indestructible, indissoluble, and thus they will be until the end which the Creator ordered for them. Consequently, since the nature of the four elements and the nature of the firmament are directly opposed to each other, it is against reason to say that the firmament was composed of the four elements.

Another reason against the same theory: Every object that is compounded from contrary elements that work against each other and corrupting each other, the whole corrupts in the end; such includes mankind and animals, and everything else that is composed of the four elements in which the opposite properties of the four elements destroy each other. And when one property prevails over the other, the thing that is composed of them is completely destroyed. Consequently, if the firmament were composed of the four elements, owing to those opposite qualities being mutually destructive, in the end the firmament would be dissolved and would perish.

 p.156

Thus since no sign of the dissolution is, has been, or will be, observed, let it be understood that it (the firmament) is far from being composed of the four elements. Thus may He who ordered it in such wise be blessed by everyone who would behold it.

14. QUANDO DEUS FIRMAMENTUM CREAVIT, ET CETERA.This Chapter is not Messahallah's, not in Stabius. That it is not in Mesahalah's own, is specially evident from the following; It partly repeats some things going before in Chapters 1,3,4 & 6; and partly anticipates matter in Chapter 29 (all by Messahalah). It contains contradictions of certain of Messahallah's own statements, in other works of his, respecting the properties of the signs. Moreover, at the very end of the chapter, the writer promises to return to the subject there in hand; but this is not done in the present astronomical tract; doubtless it was done in the work from which this chapter is borrowed. The earlier part of this Chapter is, doubtless, whether mediately or immediately, from Aristotle. (Close)

When God created the firmament He ordained a full perfect motion that never increases or decreases; since in twenty-four hours the firmament completes its course without fail and without deception, and those twenty-four hours are day and night.

God also made the sphere of the sun to manifest day and night; and their nature, their length, and shortness, and to manifest the regularity of the heavens, and the difference of increase and decrease of heat and cold in different places, in order to propagate creatures from each other, and to fulfil the order of the world, because if the firmament and the sun moved more quickly than they do, the days and nights would be shortened, the sun would not have time to fulfil its functions, and terrestrial creatures would refuse to grow; and if they moved more slowly than they do, night and day would he lengthened, and, consequently, as the sun would be too long over the earth, it would parch and dry up the surface of the earth, and would permit nothing to grow in the soil. Thus men could not dwell in the southern part of the world, as they do now at a distance of sixteen degrees from the equator because if the sun stayed too long, it would make that place uninhabitable 84. Similarly, at about the end of sixty-six degrees 85 of the firmament northwards from the same line, the region beneath them would be uninhabitable on account of the cold of the very long night. The region from the end of those sixty-six degrees is uninhabitable on account of excessive cold as far as the region that is under the sun's course. For the sun inclines towards the south side of the world, the cold increases so much on the north side, that animals cannot dwell in it and the trees do not grow. And so men or animals cannot dwell south of the aforementioned line on account of excessive heat, and in the land that is  p.156 nearest that line on the inside are the Negroes 86 who are darkened by the excessive heat of the sun.

I mentioned above that there are none of the opposite qualities in the firmament from which every corruption and dissolution results, and consequently they have no opposite motion, since the motion of every body in the universe must be circular or vertical or a compound of both as is the motion of a cart wheel. The circular and vertical motions are simple, consequently every body, simple or compound, moves in a circle or vertically. But circular motion is the motion that moves like a circle around a centre, and vertical motion is the motion that moves from a centre upwards or to a centre downwards, and the three motions are simple motions, and the circular motion is simpler than the other two motions, because the body that moves thus is simpler than any other body.

Those two motions that move to and from the centre are compound compared to the circular motion, and they, are simple compared to the motion of things that are composed of the four elements, because, in reality, there is no compound motion but that one, and though each of the four elemental bodies is composed of two qualities, they are simple compared to the bodies that are composed of them (the elements). Thus the circular motion, on account of its being naturally a perfect motion without beginning or end, its course does not permit of being stationary or of turning back. Not so is the vertical motion, which sometimes moves independently of the bodies, for when some element is outside of its own natural position, it moves suddenly back towards its own place and remains naturally there; thus that motion has beginning and end, and the thing that has a beginning and an end is imperfect; consequently the vertical motion is an imperfect motion. As every perfect thing is superior to, and greater, more permanent, and more noble than every imperfect thing, in the same way, circular motion in the same degrees surpasses vertical motion.

Additional proof of the same thing: the philosophers declare that the motion that is foreign to one thing is natural to another, for instance the upward motion of fire and of earth or the downward motion of both. As every non-essential thing is accidental, and every essential natural thing is a substance, and as the accident and the substance are opposite to each other, in the same way the non-essential motion and the natural motion are opposite to each other. Not only (that), but things that are below and above, right and left, before and behind, are contrary to one another. And as everything which has not contrariety is nobler than that which has, in the same way the circular motion which has no contrariety is superior to every other motion I have mentioned.

Additional proof of the same thing: everything that moves naturally with a vertical motion can be moved by force and contrary to nature, but such is not  p.158 the case with the circular motion, for the spherical circular course which was ordered for it at the beginning of the world, it was, is, and forever will be preserving this without fail, and without moving to any one side of it. Consequently it is clear that the circular motion is superior to any other motion, and more constant.

Although each of the spheres of the firmament has a separate motion, they all move together without opposition; for, if there were contrariety in the firmament as there is in the elemental bodies, everything it effects in them would cause a similar effect in the firmament, and thus the strongest body in the firmament would change the weakest body into its own nature, and similarly we should see the planets, and constellations, and the other stars at one time larger, at another smaller than one another. This is not seen now, and was not, and never will be seen. Thus it is clear whence those changes, i.e., the contrariety in the firmament can be understood.

Thus is the great smooth, firm body in the firmament—a round sphere like a ball, around its own centre, its centre in a middle point, which remains for ever in one point, and ever moving and it is certain that the motion is uniform since it has never made the least halt, and does not move swifter or slower at one time more than another, and thus are the seven spheres of the seven planets— the moon, Mercury, Venus, the sun, Mars, Jupiter, Saturn, and the sphere of the fixed stars and the sphere of the twelve signs, 87 i.e., the sphere which we call the firmament 88. Thus were those ten spheres since the time God created them, and thus will they be forever, as long as He wishes them to be thus.

The uninformed 89 say that the primary properties of the elements, and the properties of the things that are compounded of them, are contained in the twelve signs and in the planets, and they declare that Aries, Leo, and Sagittarius are warm and dry in accordance with the nature of fire; and Taurus, Virgo, and Capricornus cold and dry of the nature of earth; Gemini, Libra, and Aquarius warm and wet of the nature of air; Cancer, Scorpio, Pisces cold and wet according to the nature of water. And they say that some of those signs are movable, and some firm and immovable, and some neutral. They say also that some of them are male and some female, some light and some dark, and they say that some of the planets are good and some bad, and that some of them are favourable and auspicious for good people, and others unfavourable, adverse,  p.159 and inauspicious for bad people. 90 They say again, if the sun were not hot in its own substance, it would not perform the functions of heat which we see in terrestrial things, for it performs the very same functions in terrestrial things as does fire—which is hot in its own substance—namely; burning, parching, and charring.

They say again, that if the moon were not wet in itself it would not produce wetness in terrestrial things. Against this, I declare that that theory is scientifically incorrect and false; and I declare that the signs of the firmament are neither wet, nor hot, nor cold, nor good, nor bad; although it is from their union (together) and from their motion that they produce those properties; although (in themselves) they are not present in terrestrial things, because they were all made from one substance and one material; and I will explain this in more detail afterwards. 91

15. SCIENDUM EST, ETCETERA.This Chapter is not in the Latin of Stabius.

It is evident that it is not by their taste or by their odour that the natures of natural bodies are known, for if they were recognised by their colours, all white bodies would have the same nature, and everything of the same colour or taste would be of the same nature; for we see that snow and dough and fresh cheese have the same colour although each of them has a different nature. We see again that, although parsley and aloes agree in pungency, they are not of the same nature since one is sharp and the other mild; and in the same way we speak of smell. Consequently, not by their taste or smell or touch, is the nature of the natural bodies known, but by their positions and motions.

The ill-informed declare that the firmament changes 93 in parts, or in its own entirety, with length of time, although that change is not apparent to us, as we see gold, iron, the body, jacinth and many other precious stones becoming discoloured with age and length of time, and changing in size, colour, taste and smell with length of time, although we are not aware of that change when it is in progress, on account of the great extent of time during which it is carried on.

I say to them in answer, that everything that is beneath the moon in the sphere of the four elements undergoes change, and that change is of two kinds—complete and partial—and those two changes concern growth and decay, and the complete change is more evident than the partial. Every body that is changed, undergoes that change in quantity or quality, and the actions of the body make that change evident to us; for when an unsound body becomes sound, and a sound unsound, it is the actions of that body that make that  p.160 change evident to us. So, when a heavy body becomes light, the actions of the same body make that change evident to us. Thus, when a slow body becomes swift or a swift slow, it is the swiftness or slowness of that body that makes that motion evident to us.

Thus if the firmament were increased or decreased, its actions would manifest that change to us. For were it augmented and extended, and the constellations placed further from us than they are, we should see then a smaller quantity of them than we do now observe, and there are many of them which we see now, that we should not see then. Consequently, when it would have closed in around the earth, the quantity of the stars would seem to us more prodigious then than now, and then we would see many stars that we did not see before. Now, since no one ever has seen these changes in the firmament, for if he had, it would be found written; it is sure and certain, that the firmament suffers neither increase nor decrease, and has neither contracted nor expanded 94.

Similarly if the firmament inclined to its right or to its left, or forwards or backwards, or if it moved up or down from the position in which it is, the centre, i.e., the earth, must necessarily change with it but the earth cannot leave its own position, since it has no place to go; for every place around it is full of other bodies; and since two bodies cannot on any account occupy the same place, the earth cannot leave its own position to join other bodies, and consequently the firmament must be in a permanent, immovable, immutable position around the earth for ever. If it were said that the change of the firmament resulted from the failure or decrease of its substance, as the human body becomes weakened by ill-health, in the same way the motion of the firmament would be weakened, as is the walk of a sick man. In the same way the hours and seasons would be changed—a thing that has never happened, for they have always had the same course and have today, and will have it for ever.

Thus, since the substance, or quality, or quantity, or position, or motion, or time of the firmament, or of the rising, or setting, or concealment, or revealing of the stars are not changed, and since that has never happened, and never will happen, it must necessarily be one firm immovable system that it had, has, and will have, as long as He who created it desires, and it must have a nature other than the nature of the four elements.

 p.161

16. QUI PERFECTE CIRCULOS LINEASQUE ETCETERA.This Chapter is moderately close to Chapter 10 of Stabius' edition of the Latin. .

Whoever could perfectly understand the circles, lines and points of the firmament, would understand without doubt the nature of the whole firmament, and the proper way to understand it is to consider its form and shape as it is in itself, and ponder it carefully from the inside in your reason and mind. The position of the first circle 96 of the firmament is as follows— From the eastern point to the central upper point above the earth, and from that to the western point, and from that to the central lower point beneath the earth, and from that again to the eastern point whence it began at first. That circle is called orientalis and occidentalis, i.e., the eastern or the western circle, and is also called the circle of the straight line, because when the sun is in that straight line, day and night are equal in the countries of the whole world. The situation of the second circle 97 is from the point of the Arctic (Celestial) Pole to the upper point of the firmament, and from that to the point of the Antarctic (Celestial) Pole and from that to the central lower point of the firmament beneath the earth, and from that to the point of the Arctic (Celestial) Pole whence it previously began. There are three other names which philosophers apply to that circle—septentrionalis, australis and meridionalis—the northern circle, the southern circle, or the meridian circle 98. The situation of the third circle 99 is from the eastern point of the firmament to the point of the Antarctic (Celestial) Pole, and from that to the western point of the firmament, and from that to the point of the Arctic (Celestial) Pole, and from that to the eastern point of the firmament. This circle is called circulus terminorum or circulus signorum—the circle of the boundaries 100, or the circle of the Signs 101.

This is the position of the first of the three lines of the firmament, from the eastern point of the firmament through the middle point of the earth, to the western point of the firmament. The second line (is) from the central upper point of the firmament above the earth through the middle point of the earth, to the central lower point of the firmament beneath the earth. The third line (is) from the Arctic (Celestial) Pole through the middle point of the earth to the point of the Antarctic (Celestial) Pole.

Here below are the seven points of the firmament—six of them in the six places where the three circles I mentioned cross each other, and where the six ends of the three lines I mentioned are. The seventh point is the centre of the earth, which is the centre of the whole universe. The first of these points is situated in the east of the firmament in the place where circulus terminorum and circulus orientalis or occidentalis cross each other. The second point  p.162 (is) in the centre top zenith of the firmament, over the earth, in the place where circulus orientalis or occidentalis and circulus septentrionalis or australis cross each other. The third point, (is) in the west of the firmament, in the place where the circulus orientalis or occidentalis and circulus terminorum cross each other. The fourth point, (is) in the centre bottom of the firmament, below the earth in the place where the circulus septentrionalis or australis and circulus orientalis or occidentalis cross each other. The fifth point, (is) in the north of the firmament, in the place where the circulus septentrionalis or australis and the circulus terminorum102 cross each other. The sixth point, (is) in the south of the firmament, in the place where circulus terminorum and circulus septentrionalis or australis cross each other. The seventh point, as I remarked, is the centre of the earth which is the centre of the whole universe, where the three lines I mentioned cross each other; and that is the situation and description of the three circles and the three lines of the seven points which I mentioned above. Whoever could understand them perfectly would understand the nature of the whole firmament. 103

17. Concerning the different sunrise and sunset in many countries:: SOL PRIUS BABYLONI QUAM EGYPTO, ETCETERA.This Chapter is not in the Latin of Stabius.

SOL PRIUS BABYLONI QUAM EGYPTO, ETCETERA. 104

The sun rises earlier in Babylon than in Egypt and (earlier) in Egypt than in France, and, consequently, it sets earlier in Babylon than in Egypt, and earlier in Egypt than in France. 105

To explain this clearly, I will place these three countries in a geometrical figure as an example of the rising and setting of the sun in the other countries of the world, but I suppose a space of six hours to be between Babylon and Egypt and between it again and France, and in the same way again between the other countries. Then I will describe a perfect circle in the form of the earth, and a circle larger than that outside it representing the orbit of the sun, and will place the letter A for Babylon and B for Egypt and C for Africa, and I will write D for the sunrise of Babylon and E for its noon and F for the sunset, and in the sameway, B for the sunrise in Egypt and F for its noon, and G for its sunset, and in the same way again, F for the sunrise of Africa and G for its noon and D for its sunset.

 p.163

Thus, I declare when the sun rises at point D, it is visible to the inhabitants of Babylon, and is concealed from the inhabitants of Egypt until it reaches point E which is noon in Babylon, and sunrise in Egypt, and midnight in Africa, for then the sun rises with reference to the Egyptians, yet it is invisible to the inhabitants of Africa 106 until it reaches point F, which is the end of the day in Babylon, and noon in Egypt, and sunrise in Africa, because day begins then with reference to the people of Africa, and it is evening with the Egyptians and midnight with the people of Babylon. The Africans behold it until it reaches point D which with them is the end of the day and is midnight in Egypt and the beginning of the day in Babylon. And midnight in Egypt and the end of the day in Africa are at one point. At another point is the beginning of the day in Egypt and midday in Babylon and midnight in Africa. In the same way, at one point is the beginning of the day in Africa, and midday in Egypt, and the end of the day in Babylon. In the same way again, at one point it is midday in Africa, and the end of the day in Egypt, and midnight at Babylon.

Thus, according to the order of God, when the sun rises in some country in the world, it sets in another, and it is the roundness of the earth that causes that difference of sunset and sunrise in the world.

Here follows the figure I promised to make:

 p.164

18. Concerning the size of the sun:: RATIONES GEOMETRICAE, ETCETERA

RATIONES GEOMETRICAE, ETCETERA 107

The geometrical calculations of Ptolemy, 108 the astrologer 109, prove the size of the sun. He says: The size of the sun must be (either) equal to, lesser, or greater than the size of the earth; and if the sun and the earth were equal, the shadow of the earth, i.e., the darkness co-extensive with the earth itself, would travel out to the sphere of the fixed stars and obscure them, and an eclipse i.e., deficiency of light in the moon, would occur every month the year for the earth's mass, which would be as large as the mass of the body of the sun, would deprive the moon and the stars of the sun's light, and there would then never be a moon, but constant darkness from the beginning of the night until the end. Therefore, since the moon is present and the stars are seen illuminated in the night, let it be understood from this that the sun and the earth are not equal to each other.

To make it clearly understood, I will make a figure 110 of three circles around each other; the outer circle for the orbit of the fixed stars, the middle circle for the orbit of the sun, and the smallest circle for the orbit of the moon; and the earth in the middle, and the sun down beneath the earth in its own sphere co-extensive with the earth, and the shadow of the earth opposite the sun on the other side of the earth, and co-extensive with the earth passing out straight to the sphere of the stars.

 p.165

19. SI AUTEM SOL MINORIS ESSET QUANTITATIS, ETCETERA.This part differs considerably from Stabius' Latin; the matter being the same. (Close). O'Farrelly designates this Cha. 18, continued. (JW) .

If the size of the sun were less than that of the earth, every unpermissible insufferable thing I have mentioned and more besides, would occur, because the shadow of the earth would be constantly increasing in size and width out from the earth to the sphere of the constellations, and it would darken the greater part of them 112 and an eclipse of the planets would occur every month, (sic.) 113 and an eclipse of the moon, as I mentioned, would be in progress during the night until morning. Since, then, we have never seen this, and never heard of it, and never found it written, the size of the sun cannot be less than that of the earth. This figure below explains this statement I make.

 p.166

20. NECESSARIO IGITUR FATENDUM ESTThis part differs considerably from the Latin of Stabius. (Close) In O'Farrelly's edition, this Chapter is designated Cha. 18, continued. (JW). .

It must he admitted that the size of the sun is greater than that of the earth, and that the shadow of the earth never extends up beyond the sphere of Mercury. The shadow of the earth is conical in shape, with the base towards the earth, while it becomes narrower by degrees, until it comes to an end a little above the sphere of the moon. The same shadow obscures the moon according as it spreads over it; for when the moon is in the north or south of the shadow, it obscures the portion of the moon on which it is, and when it spreads over half of the moon, the shadow obscures it completely. However, we know, and we have found it written, that that shadow of the earth does not reach the stars nor any of the planets, but only the moon which is neighbour to the earth, and therefore all the planets, except the moon, and the stars borrow light from the sun always; and thus he 115 proves that the sun is much larger than the earth, as this figure below shows.

21. LUNA NIHIL LUMINIS HABET NISI, ETCETERAThis Chapter is by no means close to Stabius' Chapter 9. (Close).. .

There is nothing light-giving in the moon except what it borrows from the sun, and both are spherical like the figure of a round ball; for if they were level planes, as the ignorant have asserted, when they would be in the east or west of the firmament, only the edges of them be visible, and they would be completely visible at the top of the firmament. Since they do not appear more clearly spherical in the highest point of the firmament than in any other of those places, let it be understood that they are spherical, and not flat.  p.167 That spherical portion which we see in each of them is only a hemisphere, i.e., half a sphere, and the other half is not visible. Thus, it is clear that the sun, moon, planets, and stars have all a spherical form, for from whatever side they are viewed, they appear round.

As I have said, the moon has no light of its own nature, and it is dark and reflective like iron which has been polished; and whatever light it has, it borrows from the sun; and its sphere is the sphere that is nearest the earth, between the heavenly bodies, and the sphere of the sun is the fourth above it. And, although they are far from each other, the moon is beneath the sun in exactly the same degree as it, then it illumines the upper part of the moon and the side near us is dark, and it is full dark moon with us. Therefore we see nothing of the moon at that time.

When the moon leaves that exact degree in which it is beneath the sun, and moves by degrees away from it eastward, then the light moves by degrees westward.

The light which the upper part of it borrows from the sun, illumines the lower edge of it, and then the moon is in its prime, i.e., with its first light turned to us, for that is the first course in which we see it; and the further eastwards it moves from the sun, the more does the light of the upper parts come round it from above, and the further eastwards it goes from the sun, the greater the increase of its light in the west, and the increase of its darkness in the east, until it reaches the 14th day, because then it is furthest from the sun, and is exactly opposite it on the other side of the earth, and then the hemisphere which is nearest the earth is completely light, and the upper hemisphere completely dark. Thus, it is never without its dark half and its light half, whatever course it takes.

When the moon inclines westwards from the diameter of the sun, i.e., from the straight line in which it is, to the other side of the earth opposite the sun, the light of the moon beside us moves upwards by degrees, and the same area of it is darkened at its wane as has been illumined at its prime, and thus, as much of it as is illuminated ever night for fourteen nights, is darkened every night from then until the end of the month, until it is exactly beneath the sun in the same degree as it the sun, between it and the earth, and then the side towards us is dark and the side above light.

And to make this clearly understood, I will make a figure here below in which I will place the sun to one side of the earth—the western side—and the moon 12 degrees eastwards from it, a little over the earth, and I will make it all dark except the western edge of it which is nearest the sun, which shows it to be at its prime.

 p.168117

I will make again another figure in which I will place the moon at the top of its own sphere at the end of the seventh day of the month, with half of it light and half dark, and I place the sun to one side of the earth—to the west side.

And I will make moreover a third figure, in which I will place the moon in the east exactly with its upper half dark and its lower half which is opposite the  p.169 sun and the earth, light. I will place the sun as having set at that time at one side of the earth, etc. Here yonder is the figure itself.

I will make moreover a fourth figure, and will represent the half of the moon which is nearest the earth light, and the other half dark, as the moon is on the twentieth 118 day of the month, and I will place it exactly in the east, and the sun exactly in the middle beneath the earth.

 p.170

After that I will make a fifth figure in which I will place the moon at the top of its own orbit in the same degree as the sun, and represent the upper half of it light and the lower dark. Here is the figure on the other page.

22. Concerning the cause of the eclipse of the moon:: POSTQUAM ARGUMENTIS, ETCETERA.This Chapter is not very close to Stabius' Chapter 11. (Close) .

POSTQUAM ARGUMENTIS, ETCETERA. 119.

Having proved by forcible arguments and geometrical figures that it is from the sun that the moon and all the stars receive light, we shall now show whence comes the natural darkness upon the moon which is called an eclipse and I declare, approaching that subject, since the moon receives its light from the sun, and there is nothing else to deprive it of that light except the earth, it is the shadow of the earth, which is exactly between the sun and the moon, which envelopes the moon and deprives it of the sun's light; and that obscuration of the moon by the shadow of the earth is an eclipse. Now this would occur without fail, if every time the moon meets the head or tail of the Dragon, it were in a straight line, right opposite to the sun and the earth; it then would penetrate the shadow of the earth, and be totally obscured 120. When the  p.171 moon advances to the south or north of that shadow, it avoids the total eclipse, and on whatever side it meets that shadow, the portion of it which is beneath that shadow is eclipsed.

Therefore, there are two kinds of eclipse, i.e., eclipsis universalis, i.e., a general eclipse, and eclipsis particularis, i.e., a partial eclipse. Wherefore it does not begin at the same time in every place, and is not of equal size in every place, since it is not of the same size in the east as in the west, and neither is it the same in the south of the world as in the north. On that account it the eclipse does not appear the same to people in the countries of the world, and they on whom day rises do not behold it, though it is present naturally at that time. Afterwards, I will speak of the eclipse of the sun in its own place.

The eclipse of the other planets: One of the planets themselves is the cause of the eclipse of the others, for the lower planet obscures the higher. In the same way, the moon obscures them all, each at its own time. To explain better what I have said of eclipses, I will make a geometrical figure here below, from which the, eclipse will be clearly understood.

 p.172

23. MANIFESTUM EST, ETCETERA.This Chapter is moderately close to Stabius' Chapter 12, except that the last three diagrams with their demonstrations are not in Stabius. .

It is evident as I have stated, that the light of all the stars comes from the sun 122, and that they are round like a ball, like the sun and moon, and the reason why their roundness is not evident as is the roundness of those other two, is because they are all above the sun, far from us, except Venus and Mercury; and half of each star which is above the sun is illumined by it the sun at whatever point of their own orbit these stars are; i.e., whether they are in the same degree as the sun or whether they are far from it, or near to it, or in front of it, or behind it, from it they all receive light. Every time any of these planets, that are above the sun, are directly in front of it, then their light is most prodigious in front of the earth for two reasons. The first reason: A person who is in darkness thinks the light he sees outside the darkness more brilliant than a person who is in the light itself, and accordingly the person who is in the thick dark shadow of the earth at night, as he beholds the planets that are directly in front of the sun, considers the light prodigious on account of the intense darkness which surrounds him.

Another reason is that whenever any of the planets is placed directly opposite the sun, it behoves it to turn back on its circuit, and its light is all the greater in consequence of that retrogression, for it is thereby nearer to the earth; and this never happens except in the planets which are above the sun. 123

The planets that are beneath the sun, i.e., Mercury and Venus, never arrive opposite the sun, and are never in the quadrate aspect. Not thus are they, but near it always, before or behind it, and the nearer they are to the sun, the less is their light, and the further they are from it the greater the light.

The light, however, of the planets that pass opposite the sun, is always increasing by degrees, until they reach the place beyond which they cannot go, and where they must turn towards the sun again, and during that retrograde motion, their light is on the decrease until they are in the same direction as the sun, beneath it, then the half of them nearest the sun is light and the other half dark, as I said in reference to the moon, when it is in line with the sun; for it is never visible except when it is at least fourteen degrees to one side of the sun, i.e., at its prime, or at its extreme wane.

 p.173

Those planets 124 are also after the same manner; for when they are to the east, twelve degrees in front of the sun turning towards the sun, or when they are in motion twelve degrees to the west of the sun they appear horned 125, after the manner of the new moon, and when they come away from the sun, as they cannot advance further, they have their full light, although that change is not evident to us as is the change of the light of the moon, as they are much further from us than the moon. Therefore, when their light is great, their bulk is small on account of their distance from us. When they are nearest the earth, the beam that comes from them appears now long, now short, and now quadrangular, according to the shape of their body. When they are furthest from the earth, not thus does the same beam appear but round, as is fire distant from you; whatever shape the flame naturally has, narrow or long or broad or short, not so does it appear when far from you, but round 126.

Here below is the figure that will clearly show how the sun illumines all the stars, as well as the planets; and the meaning of this figure shows there is the furthest distance they can go from the sun, i.e., in no place in the universe that is not brightened and illuminated by the sun.

I will make again another figure to show how Venus and Mercury, which are beneath the sun, are illumined by it, and how they come into the same degree as the sun, as near as they can go to it.

 p.174

I will make again the third figure here to explain better than this, how Venus and Mercury are illumined by the sun, and I will place them in the east of its orbit above the earth, so that they cannot go a greater distance from the sun than they are in front of it at dawn.

 p.175

Now I will make the fourth figure to demonstrate better how they obtain their light, and I will place them on the western side of the sphere above the earth, as far as they can go from the sun; in the position in which they are being followed at every time 127.

24. DICO QUOD LUNA SOLI CAUSAM ECLIPSIS, ETCETERAThis Chapter is not very close to the corresponding Chapter (13) in Stabius; but it is superior to that chapter on the whole. Nevertheless, it requires some correction to make it right. (Close).. .

I declare that the moon is the cause of the eclipse of the sun, because its sphere is the lowest of the heavenly spheres, and the sphere of the sun is the fourth sphere above that, and, accordingly, every course it makes is beneath the sun. When it arrives at the head or the tail of the Dragon, in exactly the same degree as the sun, without inclining to the south or to the north, it deprives us of the light of the sun, and that darkness is an eclipse. When, however, it the moon inclines to its right or left side, and does not move exactly in the head or in the tail of the Dragon beneath the sun in the same degree as it, it avoids producing an eclipse. That darkness which is seen on the sun, when there is an eclipse, is the body of the moon. Therefore, it is evident that an eclipse never occurs, except when the moon is exactly beneath the sun in the same degree as it. It always begins to the west side of the sun and finishes in the east. When the moon moves outside that exact degree of the  p.176 sun, it sometimes obscures a portion of the sun from us. Therefore, an eclipse of the sun is of two kinds as is an eclipse of the moon, i.e., total and partial 129.

The eclipse varies in various lands, for when there is an eclipse, it is not visible to the same extent in every land, for there is one land in which it is visible, and another in which it is not, and one land in which it is more visible, and another in which it is less visible; in this wise — If the sun were in the straight line up over our heads and the moon in the same line beneath it, it would necessitate an eclipse for us. If a person were at the same time in the east of the world, looking at the sun, he would imagine he saw it in the west of the world, and if there was another person at the same time in the west of the world beholding the sun, he would imagine he saw it in the east of the world, but neither of them see the eclipse of the sun because the sight of each would pass exactly between the sun and the moon, and, consequently, the moon, or any dark body, even though it were in the straight line beneath the sun would not deprive them of the sun's light, because of their distance from that line. At the location in which the sun is thus obscured, the stars are visible in the daytime, so great is the extent of the darkness.

An eclipse of the sun is of shorter duration than an eclipse of the moon on account of the rapidity with which each passes the other, but not so is an eclipse of the moon, which is caused by the earth. There is nothing interfering with it but the course of the moon above whilst the earth is stationary.

If anyone opposed me in this by saying that the moon is not the cause of the eclipse of the sun, and that if it were as I said, would it not also be fitting for it to be eclipsed by Venus and Mercury when they are in the straight line beneath the sun, I answer him thus: When Venus and Mercury are beneath the sun in the same direction as it, they are (as always) far away (from us) and (hence) in that position, they are much less than the sun in (apparent) size and breadth. 130

The same thing often happens to the moon, for it is often beneath the sun in the same direction as it, while it is far from being as broad as it. 131

 p.177

In the same way an eclipse of the sun is not caused by the stars of less magnitude than the moon, which are nearer to it, because, when a small body is placed under a large body near it, the nearer it is to it, the less of it it conceals, and when it is placed far away from the large body, and near the sight which is looking at both, the further it recedes from the large body, and the nearer it approaches the sight, the more does it conceal the large body; so that in this manner a wild apple would conceal the body of the sun from the sight.

To explain this, I will make a figure 132 here below in which I will make a large circle, like the orbit of the sun, and will place the sun up at the top of it, and make another circle inside that like the orbit of the moon, and place the moon itself up at the top of it in the straight line under the sun, and I will make the third circle inside that in the form of the earth and place the letter E in the centre of it and assume it to be the point in the earth whence men behold the sun, and put A in the east and B in the west of the sphere of the sun, and place the human sight in the straight line from E and from A and from B towards the sun.

Therefore the people in E see the eclipse of the sun clearly, and the same company that are in A and B see the sun clearly without an eclipse because the moon is too small compared to the sun. It does not conceal the sun from them, and consequently, on account of their distance from the sun their sight passes easily above the moon towards the sun.

 p.178

25. LUNA NON VIDETUR PRIUSQUAM, ETCETERANot at all close to Stabius' Chapter 14. (Close). .

The moon is never visible, until it is twelve degrees from the sun, because the brightness of the light of the sun prevents us seeing it. And it is twelve degrees from the sun when it appears facing us in the beginning and then it is at its prime 134 i.e., at its first light. And the sun sets in regard to the inhabitants of the east of the world when the moon is eleven degrees from it before it is seen, while to the inhabitants of the west of the world it is shining clearly, when the moon is twelve degrees or more from the sun. Therefore the inhabitants of the west of the world see the moon sooner than the inhabitants of the east by one day. Consequently, when the moon is twelve or thirteen degrees from the sun, or a little more, the visible size of it is small, and when it is from eighteen to twenty-three degrees from the sun, then its size is greatest. 135

26. The characteristic of the light of the moon and of the constellations:: DICO QUOD LUNA AC SIDERA, ETCETERAModerately close to Stabius' Chapter 15.. .

DICO QUOD LUNA AC SIDERA, ETCETERA 136..

I declare that the moon and the stars appear within the same time and season, bright in one country, and dark in another. The reason why the people of one country see them with their light, is because the night is on their side at the same time. The daylight prevents the people of the other country from seeing them, yet it is not the daylight that causes that, but the weakness of men's sight. Thus the moon and the stars are concealed from the country in which the sun is visible during that period, and when it the sun is concealed, it renders them visible. And thus is fire and every other light-giving object; though they are far from you at night their light is prodigious and though they were near you in the day their light is not great. Then if you mean to see the stars by day, go in the morning or evening into a dark deep pit, and look up,  p.179 and you will see them clearly over your head at the top of the firmament. Also you will see them clearly at the time of an eclipse of the sun 137.

Now I will describe a circle for the orbit of the fixed stars in which I will place a diagram of many of the great stars. Inside of it, I will make another sphere for the sphere of the sun, in which I will place the sun itself, and inside of that I will make another sphere for the sphere of the moon, in which I will place the moon itself at the end of the thirtieth day from the beginning of the month. I will make a fourth sphere within these, and write I in the centre of it, and A in the east of it, and B at the top of it, and C in the west of it, and D at the bottom of it, and let four cities be represented by the four small circles on the orbit of the earth and four letters which mark these four cities; E the eastern city and F the upper one, and G the western city, and H the lower one; and thus when the sun sets, its light leaves city F and the beginning of night approaches it, then it is midnight in the city E, and at that time the inhabitants of the other city behold the stars with their full light and the moon rising in the east, half illuminated, and when the moon reaches city H it is then at the top of the firmament, and when the sun rises in the east of that city the inhabitants of the city cannot see the moon or the stars. When the sun arrives over city G, it is at the top of its orbit, and then it is mid-day, and the moon is there in the western half of the world over city H, and the stars do not show their light to the inhabitants of city G 138.

 p.180

27. 27. CONSTAT QUOD QUATUOR SPHAERAE LUNAE, ET CETERAThis Chapter is moderately close to Stabius' Chapter 16. When it is said that the moon has four spheres, two of them being the Great Sphere and the Sphere of the Signs, it is meant only that the moon participates in the movements of these two spheres, while having two proper to itself. So with the other planets, we are told expressly that the Great Sphere governs all the others which are inside it and causes them to turn from east to west. Eudoxus, however, thought that each of the planets had a complete set of such spheres to itself. (Close). .

The learned relate that the moon has four spheres. The first of them is called the “Great Sphere”,  140 and with its own excessive speed, it carries the moon with it, making one revolution in a day and night around the world, and causes it to rise in the east and sets in the west in that course.

If this great sphere did not move the moon one course from the east of the world to the west in a day and a night, as I mentioned, the moon would be visible every day and every night without concealment from the time it would be at its prime in the west moving gradually eastward, until at last it would be in the middle of the month eastward, in the east of the world. At the setting then, it would be concealed by day and by night, until it would rise again in the west at its prime at the beginning of the next month. Thus the revolution of the great sphere I have mentioned, carries the moon with it during the day and night, from the east of the world to the west, but the direct motion of the moon itself is from the west of the world to the east. It is clear that this is so, for when the moon is at its prime in the west, we see it every night moving gradually eastwards, until it arrives at the east of the world, and this is the motion that is most natural and appropriate to it, for this is the motion of the sphere in which it itself is fixed, while that other motion which moves it from the east to the west of the world in a day and a night is only a forced unnatural one.

The second sphere of the moon is called "the sphere like the sphere of the signs." 141 When it is in this sphere, it is visible going into the signs and out of them for when it advances towards the southern signs, it swerves from them yet it never leaves the course of the sphere of the signs.

The third sphere of the moon is called "the eccentric sphere," 142 and portion of this is near the earth, and the other portion is very far distant from it, and on that account the moon in that sphere is at one time near the earth, and at another far from it; and the motion of that sphere is from the west to the east of the world.

In the body of that sphere is another small sphere, called "the sphere which revolves downwards to the moon," 143 and the sphere of the moon is firm and immovable in that sphere like a nail in a board 144. This little sphere, which is  p.181 within that sphere in which the moon is fixed, moves eastwards, and when the moon reaches the top of the aforementioned sphere, it accelerates its course; and when it is at the bottom of it, it relaxes the same course and when it relaxes, it performs something of a backward revolution westwards as the other planets do, although that revolution is not evident, as is the revolution of the planets. On account of the great swiftness of the eccentric sphere in turning the moon with it, that turning prevents the backward revolution of the moon being visible. Now I will make a figure showing those four spheres.

145

 p.182

28. Concerning the spheres of the sun.: DICO QUOD SOLI BINAE SPHAERAE, ETCETERAThis Chapter is moderately close to Stabius' Chapter 17.. .

DICO QUOD SOLI BINAE SPHAERAE, ETCETERA 146..

I declare that the sun has two spheres. The first in accordance with the very great sphere 147, which moves westwards, and advances from the east to the west of the world. If the motion of that sphere did not check the sun, it would be six full months journeying from the west to the east of the world above the earth without setting. It would be an equal length of time moving from the east to the west of the world invisible, and thus half of the year would be one day and the other half night.

The second sphere of the sun, called "the eccentric sphere," 148 is like that of the moon. The motion of this sphere is from the west to the east of the world, and this sphere containing the sun within it is near the earth on one side, and distant from it on the other side. When the sun is near the earth 149 in that sphere it parches the southern portion of the earth greatly, so that that land is uninhabitable; and when it is furthest from the earth in the same sphere, its heat does not reach the earth, and a corresponding portion of the northern part of the earth is uninhabitable 150 from excessive cold.

Now I will make a figure to show how those two orbits of the sun are within each other.

 p.183

29. Concerning the order of the ten spheres.: SICUT DICIT PTOLEMAEUS

SICUT DICIT PTOLEMAEUS151

As that philosopher 152 says, we see two kinds of motion in the firmament—one motion from east to west and the other from west to east of the world. The motion of the sun, moon and each of the other five planets corresponds to the extent of the amplitude of their own spheres in the eastward motion. The westward motion moreover carries the planets with it in a contrary direction, in opposition to their natural motion which is eastward. I repeat that the sun moon, and other five planets and all the fixed stars have the same equal motion, 153 for of them all individually, there is no star which moves more swiftly or more slowly than the other. Therefore, there is no difference in the world between the motion of the sun and moon, and the motion of the other stars, because it is certain that they have the same nature and form. Although Saturn appears to be slower than the moon in consequence of the reason I shall now relate, their motion is equal.

As Ptolemy and the other philosophers declare, there are ten large spheres, 154 and the largest sphere of those, which is called the Very Great Sphere, possesses the same motion as the Sphere of the Signs, since both move westward. The motion of the eight spheres moreover, i.e., the sphere of the fixed stars and that of the sun and of the moon and of the other five planets, is from the west to the east of the world, as I have frequently remarked, and those spheres are situated within each other; and the sphere of the moon is the nearest to the earth, and then the spheres of Mercury and Venus respectively, and that of the sun outside those, and the spheres of Mars and Jupiter outside those, and the sphere of the fixed stars outside those. It is not because, they do not move that they are called fixed stars, for they move from the west of the world to the east, as do the other planets, but because they do not incline from the north of the firmament 155 to the south, as do those others. The Sphere of the Signs is the ninth sphere, and outside those one and all is the tenth sphere called the "very great sphere", or by another name, "the direct (or right) sphere." 156 Herewith is a figure 157 which represents them all.

I said above that the moon appears swifter than Saturn. If the moon were in the orbit of Saturn, it would be thirty years travelling as Saturn travels 158. Similarly Saturn would traverse the orbit of the moon, if it were in it, in a period of  p.184 twenty-seven days, or four weeks, less a day 159, as it does itself 160. And therefore it is the narrow compass of revolution which some of them have, and the extensive circuit of others, which causes the planets in them to appear fast or slow; though they are not so, for their course and nature, their speed and slowness are quite alike. And if the sphere of Saturn were divided into three hundred and sixty equal parts, to the centre of the earth, and each part of them were formed into a circular shape, each part of them would be equal to the sphere of the moon. And if the sphere of the moon were extended so as to add to its own extent, three hundred and sixty times as much, and all that were to be put in the form of a sphere, none the less would it be equal to the sphere of Saturn 161. Thus it is proved that it is the narrowness and the wideness of the orbits of the planets that makes some of them appear to have a swift and some a slow movement, although as I have repeatedly stated, such is not the case.

Ptolemy162 gave a clear example to explain the two motions I mentioned above, from east to west and from west to east of the world. Imagine that a wheel 163 revolved from the east of the world to the west in a day and a night, and that there was a small circle around the centre of that wheel, and a circle twice as large outside it, and a third circle outside that three times as large as the first circle, the fourth circle outside of that four times larger than the first circle, and so on up to the eighth circle. And if a ball 164 were in each and every circle of them, moving from the west of the world to the east (with equal linear velocities), then this wheel would represent the very great sphere of the world and the small circles I mentioned would be like the inner circles of that great sphere. Now, when the first ball completes its first revolution, the second ball will be on the second half of its round, and the third ball on the third part, and the fourth ball on the fourth and the fifth on the fifth, and the sixth on the sixth, and the seventh on the seventh, and the eighth on the eighth 165. Thus while the eighth ball would have traversed its whole course the first ball would have made eight revolutions. Whilst those eight balls would be fulfilling their circular course, the wheel would revolve very frequently between those  p.185 revolutions from the east to the west of the world and those eight balls would very often begin their own travelling around 166.

And to enlighten the mind of the reader I have set down this diagram.

Figure 45: to face p. 118

Figure 45: to face p. 118
 p.186

30. SCIENDUM EST QUIA MAXIMA SPHAERA, ET CETERAThis Chapter is not very close to Stabius' Chapter 19, in the early part; and in the latter part is not in Stabius at all. (Close). .

Be it known unto you that the very great sphere 168 is the straight sphere. Ill-informed persons have given many erroneous opinions concerning it, for they declared that, since it is the highest and loftiest and swiftest of the spheres, it is the origin of the universe. It completes its course in a day and a night, and contains in itself three hundred and sixty degrees of the Zodiac, and the sphere of the fixed stars moves in a contrary direction to this from the west of the world to the east and is one hundred years travelling one degree 169. Each of the spheres of the planets completes its course according to its narrowness or wideness.

Moreover, the very great sphere, which surrounds all the other spheres on every side, controls them and causes them to revolve from the east of the world to the west; and this is the cause of night and day, light and darkness, and of the changes of the seasons, of spring and summer, autumn and winter.

Inside of this sphere everything is protected and controlled and set in motion, lest at anytime they might change their state or position or order, and this causes the planets to revolve so easily while the earth is immovable. For, if the earth were movable, day or night could not preserve their own course, as they do now, and the course of the planets and spheres of the firmament could not be determined, as they now are. There are no stars in that sphere. The ill-informed have said that it has life and that everything receives life from it; but I declare however that great its powers over everything I have mentioned, that it receives these powers from its own creator. As a proof that it is so—it is not known what work anybody performs until it has taken effect. Then, since we know every action that is effected by the very great sphere before it has been performed, those actions are performed by some other being, and are not of itself 170.

 p.187

31. SECUNDA SPHAERA POST MAXIMAM SPHAERAM ETCETERAModerately close to the corresponding Chapter 20 in Stabius..

The Zodiac, i.e., the Sphere of the Signs 172, is the second sphere after the very great sphere, and is nearer the earth than the latter, and the Zodiac is also without stars, as I mentioned that the very great sphere was, and it moves from the east to the west of the world like the latter. The ancients imagined that there are nine spheres in all, and that it the Zodiac is one of the orbits of the very great sphere. Ptolemy refutes this theory in his own book, and says that he found a great difference between the very great sphere and the Zodiac as regards its zones and poles, for he found the north pole in the Zodiac twenty-four degrees higher than the same pole in the very great sphere, and he found the south pole of the Zodiac another twenty-four degrees under the same pole in the great sphere 173. And the zones of this sphere are twenty-four degrees from each other in the top of the firmament 174. Therefore Ptolemy establishes ten spheres, and we refer to the ninth sphere when we say that the sun, or moon, or other planet is in a certain degree in the signs of that sphere.

The reason that these names; Aries, Taurus, Leo, etc., are applied to the signs of the Zodiac is because the constellations in the sphere of the stars opposite that portion of the Zodiac which is called Aries or Taurus correspond in shape and nature to the same animals we have here below; but there is no figure at all in the Zodiac, because as I have stated, there is no star in it.

The philosophers divided the Zodiac into twelve parts, and called each part a sign, according to the name or shape of the thing which is beneath that sign in the straight line in the sphere of the stars. Similarly, they divided the year into twelve parts according to those twelve signs of the sun, and called the course of the sun in each of the signs a "month".

And the philosophers taught that the change of season occurs according to the course of the sun from sign to sign, and according to elevation or depression, for when the sun enters the first point of Aries 175 an equinox occurs, i.e., equality of day and night, and then spring begins and does not depart until the sun is in the last point of Gemini; and when the sun enters Cancer, that is the beginning of summer. When it is there at the highest point of its sphere above, the sun heats the surface of the earth to a great extent, and when it arrives at  p.188 the last point of Virgo, it brings the summer to an end. When it arrives at the last point of Libra, the second equinox occurs, and then autumn begins and does not depart until the sun is at the last point of Sagitarius. When it is in the last point of Capricorn, winter begins and continues until it is in the last point of Aries again, and then the spring begins again.

The reason that one winter is colder than another, and a winter wetter than another, and a winter drier than another and one summer hotter, and another drier than another, is because the sun is the cause of spring, summer, autumn and winter, and the other planets cause the same seasons 176.

When the summer of the sun occurs, and the other planets are in the sign of their own winter, there is a great deal of rain and cold in the summer; and when the winter of the sun occurs, and the other planets are in the signs which show their own summer, there is wind and little rain and cold in that winter especially. And similarly as regards the other seasons. The heat and cold, dryness and wetness of the four seasons of the year depend upon the movements of the planets in the signs of the Zodiac, as the Blessed Creator himself has ordained them 177.

32. DICO QUOD SATURNUS PER QUATUOR ETCETERAThis Chapter is moderately close to the corresponding Chapter (22) in the Latin of Stabius.. .

I declare, since Saturn has four motions, that it has four spheres in which it moves. The first motion that of the very great sphere from the east of the world to the west; the second motion, its own natural motion from the west of the world to the east, the third motion 179, the motion of the sphere in which it itself is fixed, and in which it moves in a direct line, or backwards, swiftly or slowly; the fourth motion, the motion of the eccentric sphere, and it is in that motion (lit. on that sphere) every planet is raised as high as possible from the earth, and is lowered as near as possible to the earth; and these are the four motions that all the planets have, except the sun, which has two spheres and two motions.

I will again describe those four spheres together with their motions themselves; and first I will make a figure of the very great sphere, and the figure of the earth in the middle of it, and I will place A in the east of it and B at the top of it and C in the west of it and D at the bottom of it, and thus is the motion of the very great sphere from A to B, from B to C, from C to D, and from D to A.

 p.189

I make a figure (Fig 26) of the second sphere, which moves from the west of the world to the east, and which is under the very great sphere, and in the direct line beneath the Zodiac; and the Zodiac is situated obliquely, and the very great sphere is directly over our heads, because, as I mentioned, their poles and their pivot are far apart.

 p.190

I will make a figure (fig 27) of the third sphere 180150, the eccentric sphere, inside the two preceding spheres. The centre of this sphere is south of the centre of the earth by two and a half degrees, according to the measurement of the diameter of the sphere, and is divided into one hundred and twenty parts; 181 and this sphere is near the earth on one side, and distant from it on another.

I will make a figure (fig 28) of the fourth sphere 182 which confines firmly the body of the planet within itself, inside of the other three spheres.

 p.192

The centre of that planet 183 forms the centre of that sphere in which it is, and it moves from the west to the east of the world; and at the top of the eccentric sphere is the centre of those planets like a firm immovable nail in a sphere. It is not a straight course like that of an arrow that the planets have, but a circular natural course like that of a cartwheel, moving from the west of the world to the east, and if there was a nail in the upper rim of the cart wheel184moving from the west of the world to the east, whilst the nail would move downwards towards the earth, it would not move westwards or eastwards, and when it would reach the earth, it would incline its course from east to west; and when it would rise up from the earth it would not move westwards or eastwards, but when it would reach the extreme top, then it would move eastwards; and this is what causes the planets to perform a forward course at one time and a backward course at another, and a swift course at one time and a slow one at another.

33. POSTQUAM SATURNI SPHAERA MOTUS, ETCETERAThis Chapter is moderately close to the corresponding Chapter (23) in Stabius. (Close). .

Having spoken of the sphere and motion of Saturn and the other planets, I shall now tell how they turn backwards, which is called retrogressio, i.e., a back-turning, i.e., when the planet turns back from Aries to Pisces 186.

To explain that, I will make a figure of the two spheres of Saturn, and outside of them I will place the sphere of the signs and divide it into twelve parts, and then inside of it I will place the eccentric 187 sphere of Saturn, and above at the top of it I will place the sphere in which the body of the planet is fixed 188, and then I will place the earth in its own position with E in the middle of it and Saturn in four small circles around its own circumference. I will place the first of those small circles at the top of its own circle and a line through it between Aries and Pisces; the second circle in the first stopping place, with B in the middle of it; the third circle in the place where it turns back, with C in the middle of it; the fourth circle in the second stopping place with D in the middle of it, and I will draw three lines from the centre of the earth up through Saturn to the figure of the signs which are in the sphere of the fixed stars. Those lines represent the sight of the eyes up from the earth towards Saturn, and I will draw the vertical line up from the earth towards A, and thus when  p.193 Saturn is in position A, it is in the beginning of Aries in the Zodiac, and its motion is eastwards full and direct, and when it has moved thus eastwards some degrees in Aries it inclines towards B, and when it arrives there it moves neither to the east nor west, and, therefore, that is its first halt, and when it departs from that position it moves back to D, and that is the place of its retrogression, and there it has a full direct motion from the east of the world to the west; and as it moves westwards, when it reaches position C, that is its second halting place, because there it moves neither to the east or the west. Whosoever would then look up from the middle of the earth he would find then in Pisces the same Saturn which was previously in Aries, and on its leaving D in the east it will mount by degrees again to A. That is the reason why the planets appear larger at one time than at another, because, as they make a retrogressive motion towards the earth, they appear at their largest.

Figure 46: to face p. 130

Figure 46: to face p. 130

All that I have said concerning spheres and motions and every other quality which Saturn possesses, ought to be understood with regard to Jupiter and Mars, since there is no difference between them in their course, or in their motion, or in their actions. The three planets that are above the sun, experience the same things, although they are not evident from the moon on account of the excessive speed of its eccentric sphere, because the sphere which holds the moon firmly moves eastwards, and when it turns on its backward course it moves westwards, and, therefore, that revolution is not evident although its other course and its halting are evident, because one day it moves twelve degrees and another it moves fourteen degrees 189.

34. Concerning the sphere of the fixed stars.: HAEC SPHAERA OCTAVO SITUATUR IN LOCO, ETCETERA.This Chapter is not very close to Stabius' Chapter 24; but it is better expressed. (Close) .

HAEC SPHAERA OCTAVO SITUATUR IN LOCO, ETCETERA. 190.

This sphere is situated at the eighth place in the firmament, and is formed after the pattern of Aries and Taurus and Gemini and the other signs of the Zodiac. The stars of that sphere move, with equal speeds and at fixed distances 191 from each other at every season for ever and ever from the west of the world to the east, for they are not accelerated or retarded nor have they a direct course, nor a retrogressive motion like the wandering stars, and they spend a hundred years traversing one of the degrees of the great sphere 192.

 p.194

35. AD HAECHaec clearly refers to something that went immediately before in the work from which this Chapter is taken. It does not refer to anything in the preceeding Chapter 34. Can it be that it immediately followed what we have above in Chapter 7, in the work just referred to? Both chapters are non-Messahalic. This would be a most suitable continuation of Chapter 7. (Close) INDICANDA GEOMETRICA SUNT .

To pursue this study, it is necessary to obtain geometrical arguments, in which we can believe without doubting. I will make then a figure of the earth, and I will place E in the centre of it, and I will describe another circle from the north of it to the south, and draw a straight line from the Arctic (Celestial) Pole to the Antarctic (Celestial) Pole through the centre and circumference of the earth, and place A at the zenith of the firmament, and B in the northern pole of the circle, and C down below it, and D in its south (celestial) pole 195.

 p.195

Therefore, whosoever being in position E (at the equator), should take the astrolabe in his hand—for with it will be obtained full certain knowledge of this matter—and placing his face along the middle line of the astrolabe which he holds suspended by a thread from his thumb, and beholding the Arctic (Celestial) Pole through the two holes of its two plates, would find that pole level with the earth; and if you travel three score six and two-thirds of a mile 196 from E to B and then place the astrolabe opposite the Arctic (Celestial) Pole, and look through it as you did before, you would find it has an elevation of one degree above the horizon 197 and one of the three hundred and sixty degrees of the astrolabe proves it to be so.

Again, if you move another three score six and two-third miles from that towards B, and place the astrolabe opposite the same pole 198, and look as before, you will find it has an elevation of two degrees, 199 and so on, always, from E to B, for every three score six and two-thirds miles until one would reach B, one would find the same pole increasing in height by one degree. The amount of all those miles put together in accordance with the amount of the three hundred and sixty degrees which are in the circumference of the sphere of the earth, make 24,000 miles 200, which is the circumference measurement, including the water and the land of the globe. And the alkoterra, 201 i.e., the diameter of the earth's globe, is eight thousand miles 202, and, accordingly, it is four thousand miles to the centre of the earth, and three thousand to every thousand of these is the extent that should be therein i.e., in the circumference203.

 p.196

36. ANTIQUI LINEA AB ORIENTE AD OCCIDENTEM, ET CETERAThis Chapter is not in the Latin of Stabius. "After considerable search among numerous writers who mention this subject, I have not been able to find whence this chapter has been derived. Perhaps it may have been original with the writer, who was not Messahalla … The fact that this non-Messahallic Chapter carries the habitable region of the earth much more northward than was done under the usual scheme of Messahalla's time (given by Alfergani, etc.) seems to argue a later date for it, when geographical knowledge had increased. The same seems to be indicated by this scheme beginning at the equator, which was regarded in the common scheme as uninhabitable from excessive heat … The notion of the Seven Habitable Climata, or belts of latitude, existed already in the time of Hipparchus. The boundaries between the climates were the lines of latitude which the longest day of summer, midsummer day, had certain rather arbitrary chosen lengths. There were, at least in after times, different schemes for these Climates; some carrying the habitable part of the earth higher up northward than others. At first, the number of the Climates was seven. (Ptolemy's system of climates is outside the present matter. See Almag. II, 6). They were moreover, restricted to the northern side of the equator; it being supposed that, from the equator southwards, the earth was uninhabitable from heat. Messahalla himself thought this (see Ch. 26, supra). The writer of Chapter 14 thought so also, and the writer of the present chapter, whether the same person or not. Some, e.g. Cleomedes, thought it simply uninhabited, being inaccessible to man because of the intolerable heat of the equatorial zone which must be crossed in order to reach it. Poseidonius, however, thought that the neighbourhood of the equator should be temperate, on account of the sun's crossing it more quickly, when passing from one hemisphere to the other at the equinox. Our present writer agrees with this idea. In justice to him and to Messahalah, as to their notion of the uninhabitability of the southern side of the earth from heat refer to Note above (Ch. 28). He was led into this mistake, not through a sublime ignorance of the effect of latitude on climate, but by a certain other notion, which, though equally wrong, is much more excusable. (Close). .

The ancients imagined a line through the middle of the earth directly from the east of it to the west co-incidental with the equinoctial line, and they handed it down to us that that line is equidistant from the Arctic and the Antarctic Poles.

Between that line 205 and the Arctic Pole is the habitable part of the earth, although that entire portion is not habitable. No living thing on earth can exist from the same line to the Antarctic Pole, on account of the excessive heat. Because, since it is in the eccentric sphere that the body of the sun is borne around the earth, and since that sphere inclines towards that side, that side of the earth must necessarily be much hotter than any other, and the heat which is on that side scarcely exceeds the cold which is on the other side opposite it. Consequently, at the extreme northern portion of the earth, on account of the great distance of the sun from it, there is nothing but many dark clouds and much wind and rain, frost, snow and excessive cold. On that account that place is uninhabitable, and the part which is along the equinoctial line temperate.

The days and nights of the year are exactly of equal length in that place. The portion of the earth which is habitable extends from that line along the equinoctial as far as the uninhabitable district in the north. The ancients  p.197 divided that portion into seven parts in all, from the east of the earth to the west, as this figure demonstrates.

206

Concerning the nature of those lands:

From the line along the equinoctial begins the first zone as regards latitude, and extends in longitude, as I mentioned, from the east of the world to the west. And the whole day does not exceed twelve hours and two-thirds exactly twice a year, and is not shorter than eleven hours and one-third. Twice in the year the sun passes (directly) over the inhabitants of that region, i.e., when it moves from the south of the firmament to the north, and from thence to the south again; consequently, there are two summers in one year in that region. In that region, from north to south of it, the shadow never inclines.

The nature of the second zone:

The excessive amount of the sand of that region makes it too warm, because the heat of the sun penetrates the sand, and scorches and burns the surface of the earth; and when a high wind comes it collects the sand and forms hills and mountains from it and at another time scatters it. The inhabitants of that region  p.198 are black people called "Negroes," 207 with curly hair. There is a great abundance of gold in that region, because the very great heat of the sun parches the surface of the earth. Not in the veins and hollows of the earth is the gold found, as are silver, tin and other metals, but on its surface. Day never exceeds thirteen hours, or is less than twelve hours in that region 208.

The nature of the third zone:

The heat of these regions is less than that of the previous one because the sun is never directly above except for a short time in the summer solstice, and that climate is more temperate than either of those I have mentioned. The inhabitants of that region are of a swarthy colour, with curly hair and slender bodies, and the trees of their country do not grow to any height, and day does not exceed fourteen hours, and neither is it ever less than ten hours in that region.

The nature of the fourth zone:

The climate of this region is more temperate than that of the other regions I have mentioned, because they have no excessive cold or heat, and they abound and are enriched by the variety of exotic trees and many fruits of the earth, and the inhabitants of the first and second regions can dwell in it easily and without danger. The inhabitants of that region are of a yellow colour, between white and swarthy, they are intellectual and refined, with good memories and much wisdom; and in this country the greatest number of people of great knowledge and wisdom, generosity and physical strength have been. Also the water of that country tastes better than that of the others. Day never exceed fifteen hours, nor is less than nine hours, in that region.

The nature of the fifth zone:

Its heat is less, and its cold greater than that of the preceding region, and yet their trees are more numerous, and the fruit of their fields more excellent. The inhabitants of that country have medium-sized bodies their complexion is neutral, 209 nearer to white than to swarthy, their wisdom is less and their life shorter, and they are wealthier than the people of the preceding climate. And daylight extends to sixteen hours, and diminishes to eight hours in that region.

 p.199

The nature of the sixth zone:

Its heat is less and its cold greater than that of the preceding regions, and the produce of its trees and fields is less than that of the preceding regions, on account of its coldness, and great is the snow and rain, and many are the clouds, wells, rivers, hills and mountains of that region. The inhabitants of that region have weak bodies, are of fair complexion, with smooth hair, while they are savage and uncouth. The longest day of that region is of seventeen hours duration, and the shortest day eight and a half 210.

The nature of the seventh zone is, lack of heat and excess of cold.

The inhabitants of that region are unintelligent and uncouth, with weak minds and brutish memories, and weak bodies, and smooth, fair, yellow hair; and if the inhabitants of this region went to the first or second region, or if the inhabitants of those regions came to this one, both of them would die on account of the change of climate.

Therefore, the fourth region is the most temperate, and is the best of them, all things considered, for the mildness of the heavens nurtures that region beyond all. The longest day in that region i.e., the seventh is eighteen hours, and the shortest six 211.

37. DUO IN TERRE LOCA ESSE NOVIMUS, ET CETERA

We know two places on the earth, one in the straight line under the Arctic Pole, the other in the straight line under the Antarctic Pole where the whole year is one day and one night, since six months are one day, and the other six months one night. Whosoever be at the extreme north of the earth in the place where the Arctic Pole would be, i.e., the axis of the north of the firmament in the straight line above him, would see the circle of the straight line which coincides with the circle of the signs around him, and thus would see the motion of the firmament like the motion of a quern; and thus when the sun enters the straight line in the first part of Aries, it rises in the east under the earth with reference to that place I mentioned, and causes day there, revolving around it: like a quern 213, and turns from east to south and from south to west, and from west to north and from north again to the east, and the sun continues thus constantly revolving in the same degree until it arrives at  p.200 Cancer. Then being in the highest degree it can possibly reach, over that place, it divides that long day into two equal parts, and from that gradually sinks until it comes to the end of the day, when it deprives the aforesaid place of its light. And thus there is day in that place, from the middle of the month of March until the middle of the month of September.

When the sun enters the first point of Libra, night begins to darken the same place, and the sun is then moving in a circuit, like a quern, 214 sinking gradually underneath the earth, until he enters the first point of Capricorn; beyond that it cannot sink, and then occurs the middle of that great night. At that time the sun begins to rise gradually from that place, until it enters the first point of Aries, and day begins again in the place I mentioned. Consequently, there is one long night in that place from the middle of September until the middle of March.

Similarly, whosoever would be in the south of the earth in the place where the Antarctic Pole would be, i.e., with the axis of the firmament directly overhead, would see the circle of the straight line turning like a quern overhead; and when the sun would enter the straight line in the first point of Libra, it would rise in the east under the earth with reference to a person who would be in the place that I mentioned, and day would begin with reference to him, and the sun would revolve like a quern from east to north, and from north to west, and from west to south, and the south to the east of the firmament.

Thus, it continues ever revolving without sinking, with reference to the place I mentioned, until it enters the first point of Capricorn; and when it has arrived at that highest point it can reach, it divides that long day into two parts and continues gradually sinking until it enters the last point of Pisces. It brings the day to a close then, the day which lasts from the middle of September until the middle of March. Then, when the sun enters the first point of Aries, night begins to begins darken the aforementioned place and then the sun keeps revolving and sinking gradually under the earth, until it enters the first point of Cancer, so that it cannot be lower with reference to that place, and then occurs the middle of that great night. The sun continues rising by degrees until it enters the first point of Libra, and the same long day begins again; and the night I described lasts from the middle of March until the middle of September.

 p.201

38. Concerning the winds; what they are, and whence they come.: ASSERUNT ANTIQUI PHILOSOPHI, ETCETERA .

ASSERUNT ANTIQUI PHILOSOPHI, ETCETERA215.

Although the old philosophers say that Eurus is warm and dry, and Zephyrus warm and wet, and that Boreas is cold and dry, and Auster cold and wet, some of the doctors declare that neither Zephyrus nor Auster are so, but that Zephyrus is cold and wet, and Auster warm and wet; nor do I know whether they said so with reference to the general nature of the winds, or with reference to the nature of the winds in certain countries, since, we perceive a difference in the winds in various countries, because Eurus and Zephyrus are wet in some countries, and dry in others 216. However, I shall relate the generalities concerning the nature of all the winds.

When the air has been heated by the sun it expands and becoming extended, dilates, and a black dark vapour rises from the sea up into the air and is converted into a cloud above, and, when that mist comes in contact with the cold air above, it suddenly contracts, which causes it to flow and dissolve, and converts it into rain. Moreover, when that sea vapour and the air come in contact with each other above in the warm dry atmosphere, and both together are drawn up to the frost region or to the domain of cold, they there become contracted and remain in the atmosphere. It is the nature of the warm air and that of the cold region to be opposed to each other, and they do not endure to remain in the same place, and, consequently, the cold space drives out the air, and being continually expelled, it runs from place to place setting the atmosphere in motion. That motion of the air is the wind, and the greater the cause whence the motion arises, the greater the wind.

Another cause of wind: When a battle or conflict is being fought by large hosts and vast troops, with the movements and panting of the men, some of them fleeing and others in pursuit, the rarefied air flies before them, and raises wind.

If you wish to prove clearly what we have said concerning the rising of the wind into the cold air after it has been heated, take a basin and put water into it to a depth of two or three inches, and place an empty glass vessel in it, and leave it there during the night until morning in some cool place; and in the morning you will find that vessel full of cold condensed air. Turn it mouth downwards in the water which is in the basin, and place them both in some place exposed to the heat of the sun, when it has risen; and when the condensed air in the glass becomes heated, it expands and dilates, and spreads and seeks a larger space, and since it has no way of escape except through the mouth of the vessel down into the water, it goes down into the water, and lifts it up to the mouth of the basin. It appears then like the full tide, gradually  p.201 growing until, sometimes, it overflows the basin. It is that which proves that the air which was in the vessel we have mentioned, increases and expands. Leave it so again until the following night, and as the heat of the day departs, and the cold of the night comes, that cold will collect the air that was in the vessel into the same vessel again, and will condense it there and the water will subside into its own place again. Now, since this small volume of air has expanded so much, it is certain that the entire air, or a part of it, increases greatly in its own sphere.

39. Concerning the clouds, thunder, rain and lightning.: SOL CURRIT SUPER MARIA ET FLUMINA ET LOCA, ETCETERA .

SOL CURRIT SUPER MARIA ET FLUMINA ET LOCA, ETCETERA 217.

The sun draws from the sea and from rivers and other wet places, vapours and mists which, owing to their thinness, are invisible except in the morning and evening. And when they are drawn up into the hot air, they are scattered and spread and mingled with the air, since they are of the same nature. On the other hand, when are drawn up into the cold air, they become compressed and contracted within themselves and they are converted into clouds, and since it is the nature of like things to approach each other, as the rivers enter the sea so do the lesser of these clouds approach the larger clouds since they are lighter and can move more readily. And they become one large dark mass, and since that mass is warm by nature, and the cold air surrounds it, they are opposed, and contend with each other.

When the air is the stronger, and overcomes the cloud, it binds and condenses its borders, and converts it into snow. Consequently, when the heat is inside in the cloud, and it is surrounded by the cold without, with the cloud freezing and hardening around it, it would seek, according to its nature, a place where it could extend and dilate and spread; and since the dense cloud does not suffer it to do so, the heat shakes it powerfully, and it (the cloud) breaks, and a great and terrible sound, called thunder, results from that breaking, and with the strength of the force by which that rupture is caused, thunder-bolts and lightning result from that rupture, and small fragments of that cloud fall, striking and breaking against each other. As they descend, they break each other again into small pieces, and when they come in contact with the part of the atmosphere nearest the earth, the heat of that place removes their jagged points, and renders them spherical, and the hailstones fall, and the small drops of rain that mingle with the snow come from the part which it loses as it melts.

The greater the above mentioned heat and cold, the greater the opposition between them, and as the opposition is increased, the thunder and lightning which results front them is increased. The part of the cloud which does not fall to the earth spreads throughout the atmosphere, and is converted into  p.203 lightning. The part of the lightning which comes to earth splits hills and mountains, and penetrating the earth, kills men and cattle.

As a proof that thunder results from the contrariety I mentioned, the philosophers have cited an example: When a green leaf is put upon fire, before it burns, when the heat comes in contact with it, it breaks with a sound. In the same way, when red hot iron is put into water, the contrariety of these two things draws a tremendous noise from them. Then since the contrariety of small bodies produces this noise, large bodies ought to produce a great noise.

There are more thunder, lightning and thunderbolts in spring and autumn, than in the other seasons, because these two seasons occur between the warm summer and the cold winter. The cloud which the blowing of the wind draws up from the earth into the cold, wet, thin attenuated air, without heat or dryness, except what is contained in the clouds themselves, possess no contrariety.

The heavy part which is contained in those clouds separates from them in drops, and is converted into rain, and when the cloud meets the warm air, it (the air) rarefies it and converts it back into air, and through the disagreement due to the contrariety of the heat and cold, dryness and wetness of that air, it is changed into large black clouds, and those black clouds are changed into heavy rain; and sometimes the same substance is converted into large drops of rain and great hailstones, which occur most frequently in spring and autumn. And when they occur in the summer, on account of that season possessing so much of the contrariety I mentioned, compared to the other seasons, the tempest is greater then. When a great wind accompanies that tempest, it gathers the clouds together up in the sky, and binds them, and makes them assume different shapes, and ill-informed people think that they are dragons. We perceive the dust of the earth being whirled around by the wind in the same way.

Although the thunder and lightning are produced simultaneously, the lightning is seen before the thunder is heard. 218 The reason of that is that the eye sees what is near it and is distant from it in the same way, for it does not perceive the earth any sooner than it does the stars that are most distant from it in the firmament. That is not the case with the hearing, for one hears the sound that is near sooner than the sound which is distant; and in explaining that, the doctors compared the sense of hearing to a quern, for if there were an ear in the opening of the quern, it would hear everything near to it and distant from it indiscriminately, because the sense hearing is like air, which is a thin, subtle body, the motion of which is greater, smoother, and swifter than that of water.

When some disruption, or striking, or other noise occurs in the air, the air which is nearest that noise propels the sound away from it, towards the other parts of the air, until finally it enters the ear, and passes from the ear to the  p.204 brain, which distinguishes between the greatest and the least, and between the gentlest and the loudest noise.

In the same way, they compared the sense of sight to a trumpet which has a narrow end, and the further from the end it is the broader it becomes, and thus the sight of the eye passes through the tubular vein from the brain to the pupils of the eyes, and there has a narrow end like a trumpet, and it widens out until it meets the object which it beholds, and turns in again, carrying the shape form, and colour of that object with it to the brain.

40. Concerning animate, growing objects, destitute of sensation.: UNIVERSA ANIMATA INSENSIBILIA, ETCETERAThis differs a good deal from the corresponding Chapter (27) in Stabius. It is apparently written under the influence of Aristotle's De Plantis. (Close).

UNIVERSA ANIMATA INSENSIBILIA, ETCETERA 219.

Every thing which has life, and is destitute of sensation, can grow of itself, for we perceive many kinds of trees on which fruit grows of itself in the woods and hills, although the fruit of trees which human hands plant is more carefully and better cultivated than they. No tree in the world can grow except in its own natural place and climate. It is the seed of objects which have vegetable life and are without sensation, which gives them material generation because God, who made them, desired that they should contain the power of propagation whence would grow for ever in succession their own like corresponding kind; and thus when that seed falls to the earth, it becomes swollen from the wet rain falling upon it.

It is the nature of water to penetrate every body, except an impenetrable one, and the sun having heated that seed, draws its moisture out of it, because it is the nature of the sun to draw up every moisture, and then there grows from that grain, after its being heated and moistened, the natural growth which was, contained in its hidden powers within it, i.e., the germ of a plant like unto the plant from which it originally sprang; and the earth is ever supplying it with moisture in place of the moisture which the sun draws from it, and then a force is generated from those two things 220 called “vegetative life” 221, and veins grow down out of it, the plant called roots, through which it draws to itself the nutriment of the soil. When the sun draws up this moisture, it draws with it the hidden force, and from it are created boughs, foliage, blossoms and fruit, and it continues ever thus growing, until it ceases to grow, and the fruit which is upon it is its seed, and is the germ of a similar plant again.

There are three kinds of growing things i.e., plants: some of them lose their foliage in winter and it comes on them again in summer. The second kind, which does not lose its foliage, either in winter or summer. The third kind  p.205 dies, except for one thing, in winter, and from that seed a similar one grows in summer. The great master of philosophers, i.e., Aristotle, says that objects with growth and devoid of sensation are of three kinds—{}  222

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): An Irish Astronomical Tract

Author: unknown

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Beatrix Färber and Ruth Murphy

Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CELT Project, formerly CURIA

Edition statement

2. Second draft.

Extent: 98800 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

Date: 2004

Date: 2018

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G600030

Availability: Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.

Notes statement

1. This Irish recension of an Astronomical Tract of Messahalla (Masha'allah) combines matters cosmographical and astronomical with subject matter regarded as astrological today. 2. You can purchase the book(s) containing this text via the ITS website (http://www.irishtextssociety.org/). Click on the link to the RIA shop.

Source description

MS sources for Irish translations of the work

  1. Stowe, B II 1; Royal Irish Academy, Dublin. Electronically available, with cataloguing information, on the ISOS Project (http://www.isos.dias.ie).
  2. Z 2. 2. 1. (olim V. 3. 1. 38); Marsh's Library, Dublin.
  3. 23 F 13; Royal Irish Academy, Dublin.

MS sources for Latin base text (from which a substantial portion of the Irish text derives)

  • British Library L 3. B. 32 (transcript of 'De Scientia Motus Orbis').

Printed sources for Latin base text

  1. De Scientia Motus Orbis, translated from Arab into Latin by Gerard of Sabionetta, edited by J. Stabius, printed by Johann Weissenburger, Nuremburg 1504.
  2. De Elementis et Orbibus Celestibus, edited by Joachim Heller, Noribergae (Nuremburg) 1549 (re-edition of Gerard of Sabionetta's work, contains 27 chapters).

Messahalah (Masha'allah) and his work

  1. Edward Stewart Kennedy and David Pingree, The Astrological History of Masha'allah, Harvard University Press, Cambridge/Mass., 1971 (with full bibliography).
  2. Liber Messahallae de revolutione annorum mundi, edited by Joachim Heller, Noribergae (Nuremburg) 1549.
  3. Epistola Messahallae de rebus eclipsium et de coniunctionibus planetarum in revolutionibus annorum mundi, translated into Latin by Ioannes Hispalensis and edited by Joachim Heller, Noribergae (Nuremburg) 1549; and by N. Pruckner in: Iulii Firmici Materni Astronomicon Libri VIII, Basilae (Basle) 1551, 115–118, as 'Messahalach de ratione circuli et stellarum et qualiter operantur in hoc seculo'.
  4. Liber Messahalae de receptione, edited by Joachim Heller, Noribergae (Nuremburg) 1549.

Secondary literature (about this tract, and other Irish Astronomical texts)

  1. Charles Vallancey, Collectanea de rebus Hibernicis. ... Published from the MSS, Vol. vi., part ii. (Dublin 1804).
  2. J. J. O'Farrelly, Irish Cosmographical Tract: Transcription of the Irish Text with contractions retained. [From Stowe B II 1]. Unpublished handwritten manuscript, MS 3A7, 852, Royal Irish Academy Library, 1893.
  3. J. J. O'Farrelly, Irish Cosmographical Tract: Transcription of the Irish Text, with contractions in Irish extended with reference to Marsh copy and to RIA copy 2. Unpublished handwritten manuscript, MS 3A10, 855, Royal Irish Academy Library, 1893.
  4. J. J. O'Farrelly, Irish Cosmographical Tract: English Translation. Unpublished handwritten manuscript, MS 3A8, 853, Royal Irish Academy Library, 1893.
  5. Maxwell H. Close, Remarks on a Cosmographical Tractate in the Irish Language, Proceedings of the Royal Irish Academy, Vol. VI (1900–02) 457–464.
  6. J. J. O'Farrelly/Maxwell H. Close, Irish Astronomical Tract: Introduction, Comments and Appendices. Unpublished handwritten manuscript, MS 3A9, 854, Royal Irish Academy Library, 1901. [Contains O'Farrelly's typed translation and handwritten annotations by Close.]
  7. J. E. Gore, 'An Irish Astronomical Tract', in: 'Knowledge & Scientific News'; February, 1909.
  8. Maura Power, Chapters 8, 39, and a portion of chapter 9, with another small fragment of the text, were published with the same English translation of the 1914 edition in Celtia, a pan-Celtic monthly magazine, 11 (London, The Celtic Association) 54–6; 90–92; 101–103.
  9. Tomás Ó Concheanainn, The Scribe of the Irish Astronomical Tract in the Royal Irish Academy, B II 1, Celtica 11 (1976) 158–167.
  10. Mario Esposito, An Unpublished Astronomical Treatise by the Irish Monk Dicuil. Dublin: Hodges/Figgis 1907. PRIA vol. 26, Section C, no. 15, 378–446. Reprinted in: Mario Esposito, Irish Books and Learning in Mediaeval Europe, Ch. 7, Variorum 1990. (Edited from MS 4.4.3, [=Mangart no. 386], Bibliothèque Municipale de Valenciennes, ff. 66–118.)
  11. Mario Esposito (ed.), A Ninth-Century Astronomical Treatise, in: Modern Philology 18, Chicago 1920–21, 177–188. Reprinted in: Mario Esposito, Irish Books and Learning in Mediaeval Europe, Ch. 8, Variorum 1990. (Contains fresh collation of printed text with MS 4.4.3, Bibliothèque Municipale de Valenciennes, ff. 66–118, and emendations).
  12. Bartholomei Anglici 'De proprietatibus rerum liber octavus'. Leagan Gaeilge ó thús na 15ú aoise. Ed. by Gearóid Mac Niocaill, Celtica 8 (1968) 201–242; 9 (1971) 266–315. (Early 15th century translation of the book of astronomy, based on MS TCD H 2 8; with a Latin text.) [Reviews by Tomás Ó Concheanainn, in Éigse 13 (1969/70) 247f.; Éigse 14 (1971/72) 161.]
  13. An Irish Corpus Astronomiae (being Manus O'Donnell's seventeenth century version of the Lunario of Geronymo Cortès), ed. by F. W. O'Connell and R. M. Henry, London 1915.
  14. John A. Williams, The Irish Astronomical Tract: a case study of scientific terminology in 14th century Irish. M. Phil. Thesis, University of Sydney, 2002. Contains a revised translation. Electronically available at: http://setis.library.usyd.edu.au/adt/public_html/adt-NU/public/adt-NU20030430.161139/
  15. Mary Kelly and Charles Doherty (eds), Music and the Stars: Mathematics in Medieval Ireland (Dublin 2013).

Secondary literature (General)

  1. Donald K. Yeomans, Comets: a chronological history of observation, science, myth, and folklore. New York: Wiley, 1991.
  2. Edward Grant, Planets, stars and orbs: the medieval cosmos, 1200–1687. Cambridge: Cambridge University Press 1996.
  3. The Cambridge illustrated history of astronomy, ed. Michael Hoskin. Cambridge/New York: Cambridge University Press 1997.

The edition used in the digital edition

Power, Maura, ed. (1914). An Irish Astronomical Tract. Based in part on a mediaeval Latin version of a work by Messahalah‍. 1st ed. reprinted 1994. London: Irish Texts Society.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@book{G600030,
  title 	 = {An Irish Astronomical Tract. Based in
		part on a mediaeval Latin version of a work by
		Messahalah},
  editor 	 = {Maura Power},
  edition 	 = {1},
  note 	 = {xviii + 176 pp.},
  publisher 	 = {Irish Texts Society},
  address 	 = {London},
  date 	 = {1914},
  note 	 = {reprinted 1994},
  UNKNOWN 	 = {seriesStmt}
}

 G600030.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

Contents of printed edition: Preface i–xi; frontispiece and transcription xvii–xviii; text and translation 2–159; glossary 161–176; notes 177. The electronic text represents pages i–xi and pages 2–159 of the volume. The first text consists of the even pages with the Irish document, the second consists of the odd pages with Power's English translation. A second revised and annotated English translation compiled by J. A. Williams, based on the translations of Power and O'Farrelly/Close follows. NB: Without recourse to the manuscript, in some cases doubts remain as to where an apparatus entry starts, since the hardcopy text does not indicate this. It is hoped to clarify this in a revised electronic edition.

Editorial declarations

Correction: Text has been checked and proofread three times. All corrections and supplied text are tagged.

Normalization: The electronic text represents the edited text. Where nasalisation occurs, nasalised letters have been hyphenated off; particles/prepositions amalgamated to the next word have been separated by an apostrophe to facilitate search.

Quotation: The few quotations are rendered q.

Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. Words containing a hard or soft hyphen crossing a page-break have been placed on the line on which they start.

Segmentation: div0=the astronomical tract. CELT's acknowledgements and Maura Power's Introduction are contained in separate unnumbered divs outside the div0. The div1 represents the Irish and English text respectively; div2=the chapter; div3=the subsection; paragraphs are marked; page-breaks are marked pb n="". For reasons of compliance with TEI guidelines, Williams' preface to the revised translation has been appended.

Standard values: Dates are not tagged.

Interpretation: The ae ligatures and accentus gravis in Latin are not retained; The editor's notes are numbered and tagged as note type="auth". Editorial additions in these are in brackets. Names of persons are tagged as name type="person" and capitalized. The reg attribute of the name tag contains a regularized form of the name to facilitate searching. Place-names are tagged. Titles of articles, books and journals are encoded. Expansions are tagged ex (the expanded characters are displayed in italics in the HTML file). Text supplied by the editor is marked sup resp="MP" and displayed in italics in the HTML file.

Reference declaration

A canonical reference to a location in this text should be made using “Caibidil”, eg Caibidil .

Profile description

Creation: c.1300–1350 [Irish text]

Date: 1913 [Power's translation]

Date: 2002 [William's translation]

Language usage

  • The text is in Early Modern Irish. (ga)
  • Introduction, footnotes, appendix and the two translations are in English. (en)
  • Some words and phrases in Latin. (la)
  • One quote in the introduction is in French. (fr)
  • One word is in Arabic. (ar)

Keywords: astronomical; prose; didactic; medieval; scholarship; adaptation; translation

Revision description

(Most recent first)

  1. 2019-06-05: Changes made to div0 type. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2018-02-01: Bibliographic detail added. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2012-11-13: Minor additions to personal names encoding made. (ed. Beatrix Färber)
  4. 2010-04-03: Names encoding updated. (ed. Beatrix Färber)
  5. 2008-09-01: Keywords added. (ed. Beatrix Färber)
  6. 2008-07-27: Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' revised; minor modifications made to header. (ed. Beatrix Färber)
  7. 2007-12-14: Note inserted in header. (ed. Beatrix Färber)
  8. 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
  9. 2005-08-04T16:14:00+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
  10. 2004-04-29: Figure entities integrated into SGML file; and changes to DTD made. (ed. Beatrix Färber)
  11. 2004-03-09: Images integrated into HTML file. (ed. Beatrix Färber)
  12. 2004-03-03: Images scanned from hardcopy. (ed. Benjamin Hazard)
  13. 2003-10-29: Final proofing of whole file; file re-parsed; HTML file of Irish text created. (ed. Beatrix Färber)
  14. 2003-10-18: Bibliography compiled; header completed; apostrophes and hyphens introduced. (ed. Beatrix Färber)
  15. 2003-09-26: File parsed; introduction, Irish text and apparatus re-proofed; expansions tagged. (ed. Beatrix Färber)
  16. 2003-08-04: Second proofing and structural mark up of Preface. Markup of personal names and supplied text in the Irish file. Revision of structural markup and insertion of apparatus in Irish file and witness list in header. Structural markup and second proofing of the English translation. (ed. Ruth Murphy)
  17. 2003-02-04: Second proofing of Irish text; and more structural markup applied. (ed. Ruth Murphy)
  18. 2003-01-23: First proofing of Irish text, and Power's English translation; basic structural markup applied. (ed. Máirín Mac Carron)
  19. 2003-01-22: Provisional header constructed. (ed. Beatrix Färber)
  20. 2003-01-16: Text captured by scanning. (Text capture Julianne Nyhan; Marcos Balé)
 p.131

The Irish Astronomical Tract: A revised English Translation

Two complete English translations of the Tract have been made to date. The first was undertaken by John J O'Farrelly in 1893. A hand written copy and a typed copy are in the archives of the Royal Irish Academy, Dublin. O'Farrelly had considerable technical advice from Maxwell Close, at that time Treasurer of the Academy. Close's knowledge of the history of astronomy was thorough and his assistance would have been substantial. The typed copy in the Academy Library carries with it Close's handwritten commentary on the blank facing pages. The commentary was completed in 1901. Neither the translation nor the accompanying commentary has been published.

The translation of Maura Power was completed in 1914 under the direction of Bergin. It was published later that year by the Irish Tract Society. Her translation was made without reference to the earlier work of O'Farrelly and Close. As with the earlier translation it is based principally on the Irish of Stowe B, with reference to both the Marsh copy and the second RIA copy where correlation was possible.

The following English edition of the Tract is substantially that of Power. In various places however, Power's translation ranges from obscure to contradictory, largely through an apparent lack of familiarity with the subject matter. In these parts, reference to O'Farrelly's translation invariably restores the intended sense of the passage. Using the work of Close and O'Farrelly, I have amended Power's translation in minimalist fashion. The required 'substantial' changes are all acknowledged in footnotes.

In addition, numerous 'minor' changes have been made to technical terminology that was ill fitting in Power's work. For example, the term Pol Airtic, is invariably translated as 'Arctic Pole'. This is quite misleading to a contemporary reader, since in the geocentric framework of Ptolemaic astronomy, the pole refers to that of the celestial sphere. In Chapter 35, we are told that the Pol Airtic can be viewed from the equator at an elevation of zero degrees, i.e., on the horizon. The author clearly refers to the North Celestial Pole. Reference simply to the Arctic Pole is hence, an apparent impossibility. To avoid this confusion, I have used the term Arctic (Celestial) Pole.

Another frequent point of confusion in Power's text arises from the fact that the Irish term cercall can variously mean 'orbit', 'circle' or 'sphere'. Power generally opts for the term 'orbit' when it refers to celestial matters. This has often been inappropriate. Chapter 16 deals at length with imaginary grid lines that define the celestial chart; 'meridian' and so forth. I have used the word 'circle' in such cases. I have retained the term 'orbit' only when it applies to the path of a planet, moon or sun, in accord with a geocentric model. A further variation occurs in Chapter 29 of the Tract where the term is also used as an alternative to speir, meaning a celestial sphere in Ptolemaic terminology. A rather isolated use of the term cercall is employed in a description of Cleomede's analogy of the potter's wheel. In this case it refers to the movement of small balls along grooves on the wheel. Power's use of the word  p.132 'circle' merely serves to obscure the analogy. It seem neither she nor Bergin was familiar with the earlier analogy.

A slightly irritating element of O'Farrelly's and occasionally Power's translation has been the retention of the personal pronouns when referring to celestial objects such as planets and the sun or moon, the sun being 'she' and planets such as Mars and Jupiter being 'he'. While it sits comfortably in the Irish, its retention in an English translation can be misleading. I have therefore removed these accidental tags of Irish grammar.

A similar problem results from the variations in Irish terminology for the planets, stars and constellations. This has often let to confusion in Power's English translation. For example, in a passage describing the period of Saturn's orbit, the planet is referred to as the retlann (star). The reference to the planets as stars was not new in Irish (or Latin for that matter), during the Middle Ages, but the use of the English word 'star' when referring to a planet would be misleading to contemporary readers.

'Minor' alterations such as these have not been footnoted.

In a few places, there has been obvious corruption of the text. In Chapter 7 for example, it appears that a whole line of text had slipped from an early transcription. Close supplied the gist of this missing line and I have included it in italics, suitably footnoted. In Chapter 22 another obvious corruption of the text seems to have resulted from faulty restoration of contracted verbs. By changing the verbs to conditional mood, O'Farrelly was able to redeem the intended meaning. I have included these amendments in this translation.

For some reason, numerical terms have been very prone to scribal error 223. Some, such as that for the angular displacement of the sun and moon at the end of Chapter 25 date back to early times in the life of the Tract. Another in Chapter 21 seems to have slipped past the print proofs of the ITS publishers. The angle in the Irish text is correct, but the English one in error. I have made these corrections, duly footnoted.

Concerning the value of pi, Power expressed surprise that the Irish author had taken it as being 3 rather than 3 1/7. Assuming it to be a scribal error, Power corrected it to conform to the traditional value. The calculations within that Chapter however, take pi to be simply 3. I have left it as such, for it is quite clear that this was the value used by the author.

I have retained the almost all of the diagrams as they appear in the ITS publication. In the case of Figure 6, I have substituted the amended version of Maxwell Close. Both the Stowe B and Marsh version are distorted to the point of obscuring its meaning. The diagram of Close conforms to the Irish text and the equivalent diagram in the Latin edition of Stabius. One or two other  p.133 diagrams have suffered distortions almost as severe, at the hand of subsequent scribes, but I have retained these as per the ITS publication. Figure 20 is one such case. The corresponding figure in the Stabius edition of the Latin is also corrupted and this seems to have led to confusion in the Irish text as well. This corruption of the text at the hand of the author has been retained.

In spite of these amendments, the following English translation remains substantially a re-edition of Power's work, hopefully with its confusions and contradictions rectified.

I have included most, but not all, of Close's commentary to the Tract by way of footnotes. He was on occasion prone to elaborate in minute detail on elements that were rather tangential to the main body of the Tract. A few I have omitted, some I have curtailed. The occasional footnote from Maura Power has also been included. I have added additional footnotes where appropriate. The footnotes of Power and Close are all acknowledged.


Index to all documents

Standardisation of values

  • Dates are not tagged.

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Other languages

T600030: An Irish Astronomical Tract (in English Translation)

Source document

G600030.xml

Search CELT

  1. B torn [where 'son gan' might have been]. 🢀

  2. B torn [where 'fliuch no' might have been] 🢀

  3. B torn 🢀

  4. Text made to correspond with lettering of diagram BZ; F unlettered. 🢀

  5. F omits whole sentence. 🢀

  6. to represent Homarus, the latinized form of Omar 🢀

  7. Sic MSS. 🢀

  8. Sic MSS 🢀

  9. Z precedes gach inad. 🢀

  10. B da bainfeadh (repeated) 🢀

  11. This passage in red ink in B; very faint. F quite obliterated. 🢀

  12. MSS. leth na lethi is foicse ... 🢀

  13. The Irish translator skipped portion of the sentence, hence confusion in text. S. reads: Cum ergo signa sunt septentrionalia declinat ad ea et quando signa sunt meridionalia descendit ad ea. 🢀

  14. About here F breaks off. This and preceding Chap. almost entirely illeg. 🢀

  15. Leg. anois? cf. chap 33, line 3. 🢀

  16. Z re a ... (blot) n; (leg. reo?) 🢀

  17. Z breaks off 🢀

  18. B breaks off. 🢀

  19. S. Coelum 🢀

  20. S. quod revolvitur circa terram. 🢀

  21. lit. has kept and covered; this and reminder of sentence an interpolation. 🢀

  22. The Irish translator misunderstood original text. S. cum sunt cum sole in gradu uno in longitudine sunt longiores quam esse possint in latitudine. 🢀

  23. 'and seven weeks less one day': obviously an interpolation. 🢀

  24. S. 'et illud quidem non est nisi per constrictionem orbis luno apud amplitudinem orbis Saturni.' 🢀

  25. S. 'tercentupla et sexagintupla.' 🢀

  26. S. 'in omnibus centum annis' 🢀

  27. S. 'Et nos non videmus planetas similiter.' 🢀

  28. S. 'recedit a medio eiius' 🢀

  29. an interpolation 🢀

  30. lit. for 🢀

  31. S. 'Quomodo ergo aer implens mundum et qui implet orisantas.' 🢀

  32. B breaks off. 🢀

  33. Needless to say, this prologue is not to be found in Stabius' edition of the Latin translation of Messahallah. (JW) 🢀

  34. The numerals in italics correspond to Chapters of the Tract as numbered by Power. I have retained Power's divisions in this edition. (JW) 🢀

  35. This is an obvious transcriptional error in ms Stowe B. It should read: The Principal Properties of the Four Elements. The scribe, (or author of this Introduction) has inadvertently repeated the theme from the predeeding chapter. (JW) 🢀

  36. This heading does not seem to correspond to any of the extant Chapters. It would appear to have slipped from the Tract in early days. (JW) 🢀

  37. “This Chapter is very different from Chapter 1 in Stabius' edition of the Latin; thought the two chapters unquestionably correspond.” (Close🢀

  38. This Chapter is pretty close to Chapter 2 in Stabius' edition of the Latin. Originally from Aristotle's Meteorologica and De Caelo; principally the former. (Close) 🢀

  39. This Chapter is moderately close to Stabius' Chapter 5; but with the addition of the demonstration of the diagram. From Aristotle's Meteorologica and De Caelo; especially the former. (Close) 🢀

  40. This Chapter is moderately close to Chapter 4 in Stabius' edition of the Latin. Taken from Aristotle's Meteorologica and De Caelo; especially the former. (Close) 🢀

  41. “This is like a rather free paraphrase of Chapter 5, in Stabius' edition of the Latin.” (Close🢀

  42. “This Chapter is not very close to Stabius' Chapter 6. It should have come immediately after the last chapter but one, Calor et Frigiditas. It is f—rom Aristotle's Meteorologica and De Caelo; especially the former.” (Close🢀

  43. ““Blessed Creator”—In Stabius thus: “Creator, cuis nomina sanctificentur.” The Moslems say that there are 99 names of God; The Jews recon 72. Was it the Latin or the Irish translator who omitted the orientalism in this place? The Latin one as we know, being not Gerard of Sabbionetta.” (Close🢀

  44. This Chapter is not in Stabius' edition of the Latin. It mentions spectacles, which were first used by the public about AD 1320. 🢀

  45. “Observe this astonishing piece of absurdity. It was probably inserted by some ignorant transcriber. This subject is properly treated in Chapter 35, which is non-Messahalic, like the present one.” (Close🢀

  46. “Probably there is some corruption of the text here; whether of the Latin; or the Irish.” (Close🢀

  47. “This phenomonen was observed and discussed at a very early date.” (Close). 🢀

  48. “Poseidonius thought this, and many others.” (Close🢀

  49. “The mention of spectacles in this Chapter, which is not Messahalah's, may or may not proove that it is later than AD 1320; as it may have been inserted by some transcriber, whether Latin or Irish, after that date; though this is not likely.” (Close🢀

  50. “(At this point) something to this effect seems to have dropped out of transcription and requires to be supplied.” (Close).  🢀

  51. Sibal a cercaill cruinn 🢀

  52. Talman cruinne. 🢀

  53. The conditional nature of this proposition places the Tract clearly in the pre-Columban era. 🢀

  54. This example is a graphic anticipation of the voyages of Columbus and subsequent navigators a century or so later. 🢀

  55. “This concluding sentence seems to point to an Arabic original. Chapter 35 seems to be the now separated continuation of this Chapter 7. Both are non-Messahallic. Chapter 35 is from an Arabic original. Observe al kotera, (the diameter).” (Close🢀

  56. “This Chapter is not in the Latin of Stabius. It may be suggested by Aristotle's Meteorologica. But perhaps it is more than suggested by Avicenna's De Congelatione et Conglutinatione Lapidum, Cap II., De Causa Montium. This is printed along with Geber's Summa Perfectionis Magisterii in sua Naturate. Avicenna died in AD 1030.” (Close🢀

  57. Lit. 'sea'. 🢀

  58. The Irish author is clearly groping for terms such as 'weathering', 'erosion', 'deposition' and 'sedimentation'; terms whose concepts were not clarified for centuries to come. 🢀

  59. “See Avicenna, ut supra.” (Close). 🢀

  60. “See Avicenna, ut supra.” (Close). 🢀

  61. A suitable word for 'fossil' was clearly missing in Irish. It had long been suspected that fossils had an organic origin. cf. Herodotus, 5th cent BC. (JW) "Fossil organic remains. Avicenna, ut supra," (Close) 🢀

  62. “This chapter is not in the Latin of Stabius. It is probably suggested by Aristotle's Meteorologica, Lib. I.” (Close🢀

  63. ““distance of the sun in winter”. This merely means that the sun has left our northern latitudes, to be over southern ones. It does not refer to the distance of the sun from the earth in its annual revolution around the earth.” (Close🢀

  64. Lit., 'trembling of the earth', crit na talman. 🢀

  65. The term, "tsunami wave", had to wait many centuries! 🢀

  66. “cf., Aristotle's Meteorologica, Lib. II”. (Close🢀

  67. Ir. lionn ruad—lit. “red humour”. 🢀

  68. Lit. “calcified”. The reference is to the crystalised salt residue remaining after the evaporation of the sea water. 🢀

  69. “This Chapter is not in the Latin of Stabius. “Huius ignis” evidently refers to something going immediately before in the work from which this chapter has been borrowed. It is quite inappropriate as it stands here.” (Close🢀

  70. The author is following a traditional interpretation that dates back to Classical times. An earlier Irish scholar, Dicuil, writing on the Continent (c.820) addresses the same question in the case of Mt Etna. Basing his remarks on earlier works by Iulius Solinus and Servius, he states that, "it is well known that Etna . . . has caves full of sulfur that reaches down to the sea. These caves receive the waves and create a blast of wind, whose violence fires the sulfur, which causes the fire which is visible". C. Iulius Solinus, Collectanea Rerum Memorabilium, ed. Th. Mommsen, Berolini, 1895. Seruius, Commentarius in Aeneidem, ed. G. Thilo, Lipsiae, 1923. (JW) 🢀

  71. “This Chapter is not in the Latin of Stabius.” (Close🢀

  72. I.e., when the moon is in line with the earth and sun. The resulting 'king tide' accompanies the full moon, but not for the reason given in this paragraph. C.f footnote 4 of Maxwell Close🢀

  73. “It is here supposed that the light of the moon is, at least (in part), concerned in the production of tides. Averroes thought this.” (Close🢀

  74. “This on the Tides is very close to what we have on the subject in Strabo, Geogr., III, V, 8-9, and in Pliny, Nat. Hist., II, 99 (97); especially the former. Pliny was well known and used in the Middle Ages. Strabo follows Poseidonius in the Tides.” (Close🢀

  75. “Here a quite different cause is given for the Tides, the magnet-like attraction of the moon on the water. This is also given by the Jesuits of the College at Coimbra. See Commentarii Collegii Conimbricensis in Aristot. Meteor. Tractus VIII, De Mari, Cap VI, p 87 (Colonia, 1596). Compare Kepler's Mysterium Cosmographicum, also 1596. He, however, would not limit the attractive power of the moon to moist substances and the waters of the sea. — But we find they were themselves anticipated, on this matter, in our Irish ms., which was written about 200 years before their Commentary. cf. Close, M H, Remarks on a Cosmographical Tractate in the Irish Language, Proceedings of the Royal Irish Academy, (1900-02) p 457-464.” (Close) — This is a remarkebly appropriate analogy for the action of gravitational forces at play in the earth's tidal movements, bearing in mind the fact that the concept of gravitational force was not clarified until the time of Newton. (JW) 🢀

  76. Presumably the Mediterranean, if we accept that Africa referes to the region of North Africa around Carthage in which case the tidal movements are minimal. The “Great Ocean” most likely refers to the Indian Ocean. (JW) 🢀

  77. This Chapter is not in the Latin of Stabius.  🢀

  78. “The nearest account that I have found to the story, as given here, of the maiden sacrificed to the Nile is in Murtadi, The Egyptian History, according to the opinions and traditions of the Arabians. Translated into French by Vattier, and thence into English by Davies. London, 1672. See pp. 142-145 of that book.” (Close🢀

  79. “Murtadi gives the letter thus; “In the name of God gratious and merciful, God bless Mahumet and his family — From Gabdol Omar, son of Chettabus, Commander of the faithful, to the Nile of Egypt — If thou hast flowed hitherto by thine own virtue, flow no more; but if it has been the only and Almighty God that hath caused thee to flow, we pray the only great and Almighty God to make thee flow again. God's peace and mercy be with Mahumet, the idiot — Prophet, and his family.” They found next morning that God had caused the river to rise sixteen cubits.” (Close🢀

  80. ““Thomarus” — This is the only way that the Irish translator had of representing phonetically Homarus, the Latinised form of 'Omar. Egypt was conquered by the Saracens under the Khalif 'Omar. It is incredible that this practice could have lasted until the time of 'Omar.” (Close🢀

  81. “This Chapter is like a free paraphrase of the corresponding Chapter (7) in Stabius.” (Close) 🢀

  82. “cf. Aristotle De Caelo, Book I" (Close)” 🢀

  83. “This Chapter is not Messahallah's, not in Stabius. That it is not in Mesahalah's own, is specially evident from the following; It partly repeats some things going before in Chapters 1,3,4 & 6; and partly anticipates matter in Chapter 29 (all by Messahalah). It contains contradictions of certain of Messahallah's own statements, in other works of his, respecting the properties of the signs. Moreover, at the very end of the chapter, the writer promises to return to the subject there in hand; but this is not done in the present astronomical tract; doubtless it was done in the work from which this chapter is borrowed. The earlier part of this Chapter is, doubtless, whether mediately or immediately, from Aristotle.” (Close🢀

  84. “This is inconsistent with chapter 36, where the First Habitable Climate is made to begin at the equator. That Chapter, like the present, is not by Messahalah. It is different also from the ordinary scheme of habitable climates, whose southern boundary is 12 1/2 degrees.” (Close🢀

  85. Slight discrepancies for these angles exist between the RIA and Marsh manuscripts. The Marsh figure is used here. It conforms with that of Alfergani. (JW) 🢀

  86. Ir., 'fir gorma', lit. 'blue men'. The more expected term, fir dubh, might have had other connotations; perhaps infering hair colour rather than skin, or adverse character attributes. (JW) "An illustration of the occasional vagueness on the use of the names of the colours in Irish; similar to what we have in Homer, for instance. (Close🢀

  87. “Only nine spheres are here mentioned; though they are spoken of as ten in the very next sentence.” (Close🢀

  88. “Firmament—This seems as if the Second Sphere, or Sphere of the Signs, (cf Cha. 31), is to be called the firmament. But it is more probable that the Sphere of the Twelve Signs means the “Great Sphere” (cf. Cha 30). There is some transcriber's blundering here. Whatever “Sphere of the Twelve Signs” may mean, only nine spheres out of the ten are mentioned.” (Close). — It is my opinion that the “Very Great Sphere” (Speir Lanmhor) and the Sphere of the Signs, i.e., the Zodiac, (Speir na Comartad), have been inadvertently coalesced by a confused scribe. (JW). 🢀

  89. “Among these must be reckoned Ptolemy, who (if he really wrote, as is usually supposed, the Liber Quadripartitus), asserts some of these things, and Messahalah himself, who asserts them all.” (Close🢀

  90. The author has unambiguously distanced himself from the realms of astrology. (JW) 🢀

  91. “But there is no return to this subject in this Tractate. Doubtless, there was such in the work from which this Chapter has been borrowed.” (Close🢀

  92. This Chapter is not in the Latin of Stabius🢀

  93. “The unchangeability of the firmament is from Aristotle, De Coelo, Book II., Chapter. 6.” (Close🢀

  94. It is interesting to note that the possibility of an expanding universe is at least acknowledged in theory. The observation of these changes however, and their having been "written", had to wait a further five and a half centuries. (JW) 🢀

  95. This Chapter is moderately close to Chapter 10 of Stabius' edition of the Latin. 🢀

  96. “The celestial equator, or equinoctial line; but very insufficiently described.” (Close🢀

  97. “This is the meridian circle.” (Close🢀

  98. The meridian circle, - cercall an medon lae, lit.; circle of the middle of the day. (JW) 🢀

  99. ““The Third Circle”,—There is much blundering here. A reference to Stabius shows that it is the circulus horizontis which is here meant.” (Close) 🢀

  100. Ir. “cercall na termine.” 🢀

  101. Ir. “cercall na comartadh”. 🢀

  102. ““circulus terminorum”— horizon.” (Close🢀

  103. “There follows here, in the Latin of Stabius, an illustration of the above by a diagram with its demonstration, of about half the length of Chapter 16. Its omission here, however, is no great loss.” (Close) 🢀

  104. This Chapter is not in the Latin of Stabius🢀

  105. It would appear that the Irish author has substituted France for Africa in this example. The accompanying diagram refers to Africa. In addition, the RIA and Marsh manuscripts have been altered by a later hand to restore 'Africa' as the western location cited in the text. (JW) "'Africa' - This clearly means the original Africa proper, or the territory of Carthage. (Close🢀

  106. i.e., Carthage, North Africa. 🢀

  107. “This Chapter is not at all close to the corresponding Chapter (8) in Stabius.” (Close). 🢀

  108. “The following treatment of the sun's magnitude is not in the Almagest; though Ptolemy speaks of the size of the sun, making it very much greater than the earth, he clearly believed that the fixed stars shine by their own light; and moreover, being an able mathematician he could not have written the first and second divisions of this chapter.” (Close🢀

  109. This reference to Ptolemy as an astrologer (from ms Stowe B), is not found in either the Marsh ms or the second RIA copy. Ptolemy is generally referred to simply as 'the Philosopher'. (JW) 🢀

  110. The figure reproduced here (as per ms Stowe B), is rather poorly constructed by the scribe, although, the meaning is still fairly obvious. (JW) 🢀

  111. “This part differs considerably from Stabius' Latin; the matter being the same.” (Close). O'Farrelly designates this “Cha. 18, continued.” (JW) 🢀

  112. Implicit in this statement is the assumption that the stars do not shine by their own light, but simply reflect light from the sun. Close adds that; “Isidore of Seville thought this; De Rerum Naturae, XXIV. See also his Lib. III Originum, sive Etymologiarum, Cap lx. Albertus Magnus thought the same; De Coelo et Mundo, Lib., II, Cap 16. Riccioli, in his Almagestum Novum, Tom. I, Pars I, Lib.VI, Cap II, tells us that the following entertained the same notion, viz: Metrodorus, Albatani, Vitellio, Reinhold, Blancanus & Scheiner. Even Copernicus thought this.” Clearly, the Irish author has erred in good company! (JW). 🢀

  113. ““month” — So in the two other Irish mss., and in Stabius. But the month is not concerned with the planets; though it is so with the moon.” (Close) Substitution of the word “period” would restore the intended meaning. The period of Saturn, for example, is elsewhere referred to in the Tract as 30 years. This is clearly an oversight on the part of the Irish author or a subsequent scribe. (JW) 🢀

  114. “This part differs considerably from the Latin of Stabius.” (Close) In O'Farrelly's edition, this Chapter is designated “Cha. 18, continued.” (JW) 🢀

  115. i.e., Ptolemy 🢀

  116. “This Chapter is by no means close to Stabius' Chapter 9.” (Close). 🢀

  117. “There is great bungling in connection with the diagrams in this Chapter. We have somewhat the same in Stabius also. In this diagram, the mistake has been made placing the moon in quadrature with the sun instead of at about A, according to the text, … which says that the moon is “its prime and 12 degrees”.” (Close) 🢀

  118. The three ms copies of the Tract record conflicting dates. The second RIA copy retains the most suitable figure and is used here. (JW) 🢀

  119. “This Chapter is not very close to Stabius' Chapter 11.” (Close🢀

  120. “This sentence is much corrupted in the Irish, but the slight changes we have introduced have brought it back to what was clearly intended. It is right in Stabius.” (Close) — The change refered to by Close is the restoration of the conditional voice to the verb. I have amended Power's translation to accommodate this correction. Other minor changes would also restore the original intent of the author. One of these is footnoted in the Irish text in Appendix II. (JW). 🢀

  121. This Chapter is moderately close to Stabius' Chapter 12, except that the last three diagrams with their demonstrations are not in Stabius🢀

  122. Concerning the statement that the 'light of the stars comes from the sun', Maxwell Close makes the following comments: "Muller states that Copernicus believed this. . . . See Copernicus, De Rev. Orb. Cel., Cap 10, towards the end. He there implies that the sun is the lamp which illuminates the whole temple [of the universe] and that it is suitably called lucerna mundi." See also footnote 72 (Chapter 18). 🢀

  123. This paragraph is taken directly from O'Farrelly's translation. Power's version has obscured the meaning of the text, seemingly due to a lack of familiarity with the geometry of 'retrograde' motion. (JW) 🢀

  124. Close was at pains to point out that this only applies to the planets whose spheres are below that of the sun, ie, Mercury & Venus. I have not included his 'interpolation' to 'rectify' the text. In my opinion, the implication is obvious from the preceeding paragraph. (JW) 🢀

  125. This 'horned' effect, the predicted phases of the planets, was not actually observed until Galileo directed his telescope towards Venus nearly two centuries later. 🢀

  126. Close was of the opinion that there has been some corruption of the text in these last two lines. I am not so inclined. The intended meaning seems reasonably clear and logical. (JW) 🢀

  127. This last line is in conformity with O'Farrelly's translation. (JW) 🢀

  128. “This Chapter is not very close to the corresponding Chapter (13) in Stabius; but it is superior to that chapter on the whole. Nevertheless, it requires some correction to make it right.” (Close). 🢀

  129. Total and partial are in Irish, (eclipsis uili & eclipsis rannaighi), but not in the Latin of Stabius. Likewise with Chapter 22 on the eclipse of the moon. (JW) 🢀

  130. I have altered Power's translation to conform with the interpretation of O'Farrelly and Close. The passage is clearly talking about the relative apparent cross-sectional areas of the bodies distant from an observer on earth. (JW) 🢀

  131. I have similarly adapted this sentence to also conform to O'Farrelly's translation. Maxwell Close makes the following pertinent comment on this speculation: “This is interesting as being a clear reference to an annular eclipse of the sun; or at least the possibility of such. Delambre says (Astron. Avicenna, Vol. I, p. 229) “Quelques anciens ont rapporté que les eclipses centrales laissaient voir une couronne lumineuse autour de la lune”. But Narrien, Origin and Progress of Astronomy, p 266, states that no mention is made by any of the Greek astronomers of an annular eclipse of the sun, and that if indeed, such would be impossible if the apparent diameter of the moon, in apogee, were equal to that of the sun, as Ptolemy believed it to be.” — By way of interest, on of these rare 'annular' eclipses was recorded as having occurred when King Haakon IV (the Old) of Norway sailed from Bergen with his Norse fleet to punish the king of Scotland. As he landed in the Orkney Islands, the sun appeared as a thin, bright ring. The British physicist Sir David Brewster found that an annular eclipse of the sun was visible in the Orkneys on August 5, 1263, about one o'clock. It is possible that this event was still in living memory at the time of compilation of the Tract. (JW) 🢀

  132. The relevant figure in the surviving manuscripts is incorrectly drawn and the Irish text is similarly corrupted. The corresponding figure in Stabius is also deficient, but not so the text in Stabius. The figure in Stabius has obviously misled the Irish author. To restore the sense of this example, positions A and B should be taken as the most easterly and westerly points on the surface of the earth. I have retained here the erronous figure from the Tract (Fig 20). (JW) 🢀

  133. “Not at all close to Stabius' Chapter 14.” (Close🢀

  134. Close made the following comment concerning the reference to the moon in its prime, both here and elsewhwere in the Tract: " In the Latin it is represented by innovatio, innovatur, innovata. The Moslems and the Jews, at least for some time, made the first appearance of the young moon to be the beginning of the new month. 12 deg. 'or somewhat more' is the usual angular distance from the sun at which the young moon first becomes visible, according to Messahalah. According to Albatani, the distance varies from 10 deg. 50' to 13 deg. 30', under different conditions." 🢀

  135. “This sentence is not in Stabius. There is some corruption of the text here.” (Close). The full moon is obtained at an angular displacement of 180 deg. from the sun, as anyone with even elementary knowledge of astronomy would have known. It is possible a subsequent scribe has mistakenly entered 18 deg. in place of 180 deg. Or is it an equivalent of our modern day 'typo' on the part of the Tract's author? The 23 deg. is erratic and can only be explained by a later corruption of the text, presumably by a scribe unaquainted with astronomical matters. It is not difficult to envisage the occasional monastic scribe who doubled up as a reluctant lecturer, struggling at times to keep a page ahead of his students. (JW) 🢀

  136. Moderately close to Stabius' Chapter 15. 🢀

  137. This last sentence is not in Stabius. It gives the distinct impression that the author may have witnessed such a total eclipse. (JW) 🢀

  138. “Confused, but right. Fair enough in Stabius.” (Close🢀

  139. “This Chapter is moderately close to Stabius' Chapter 16. When it is said that the moon has four spheres, two of them being the Great Sphere and the Sphere of the Signs, it is meant only that the moon participates in the movements of these two spheres, while having two proper to itself. So with the other planets, we are told expressly that the Great Sphere governs all the others which are inside it and causes them to turn from east to west. Eudoxus, however, thought that each of the planets had a complete set of such spheres to itself.” (Close🢀

  140. Speir mhor. 🢀

  141. Speir cosmail re speir na comartad. 🢀

  142. Speir sa sentrom ata let amuith da tsentrom na talman. Lit. "the sphere whose centre is outside the centre of the earth". (JW) 🢀

  143. Spheir impoides le anuas cum an re. The Irish author is here referring to the 'epicycle' in Ptolemaic terminology. (JW) 🢀

  144. The example of the nail in a board is not in the Stabius edition of Messahala. 🢀

  145. “In this diagram, correctly copied, the eccentric should not have been made to touch approximately, the outer circles; nor should the epicycle touch the eccentric; its centre should be on the eccentric. Similar objections are to be made to Figure 23.” (Close🢀

  146. This Chapter is moderately close to Stabius' Chapter 17. 🢀

  147. Speir lanmor. 🢀

  148. Speir sa seantrom ata leth amuith da sheantrom na talman; lit. 'sphere whose centre is outside the centre of the earth.' (JW) 🢀

  149. “Here use is made of the varying distance of the sun in its eccentric” (Close). — Plausible in theory, but in practical terms, the sun's 'eccentric' (within a geocentric framework) is too small to yield significant variations in the earth's climate. (JW) 🢀

  150. “The Irish Tract has this point correct. The Latin edition of Stabius has here “ubi est habitatio”. The “non” has clearly dropped out. It must also be remembered that the Latin translation used in the writing of this work was not that of Gerard of Cremona, and hence not the Stabius edition.” (Close)  🢀

  151. “This Chapter is unusually close to the corresponding Chapter 18 in Stabius.” (Close🢀

  152. i.e. Ptolemy🢀

  153. “i.e. if we neglect the inequalities arising from the effect of epicycles and eccentrics. This idea of the equality of linear velocities is derived from Aristotle. (De Caelo, lib. II, cap.10.)” (Close🢀

  154. Ptolemy mentions only eight. He has no Great Sphere, and no Sphere of the Signs. His Sphere of fixed stars performs its two motions automatically, the diurnal and the precessional, without being carried around by any external agent. Messahalah's ninth sphere is inconsistent with Ptolemy.” (Close🢀

  155. ““Firmament” seems here to mean the sphere of the fixed stars” (Close). 🢀

  156. Speir direch. Orbis rectus in the Latin of Stabius. (JW) 🢀

  157. See Figure 24. 🢀

  158. This compares favourably with the known value for the period of Saturn; 29.4 years. (JW) 🢀

  159. This sentence conforms to O'Farrelly's translation which fits the context like a glove. The contradiction in Power's translation is largely the result of scribal confusion with the numerals in this sentence. (JW) 🢀

  160. The period of the moon's rotation (as distinct from the lunar month), is known to be 27 days, 7 hours and 43 minutes. The 27 days referred to in the Tract compares favourably. (JW) 🢀

  161. The above few sentences are based largely on O'Farrelly's interpretation. Power's translation is prone to be rather obscure in parts. (JW) 🢀

  162. “The following illustration was given by Cleomedes, not by Ptolemy. See Cleomedes' De Contemplatione Orbitum excelsorum Disputatio; or, as it is also called somewhat oddly, Circulorum Caelestium Conversione. Cleomedes supposed ants, not balls, moving in the circular grooves. This is preserved in the Latin of Stabius, who has formica.” (Close🢀

  163. This is the potter's wheel that Cleomedes speaks of. — Close: “Stabius has for this “alii bathara”. The MS in the Bodleian Library (ms Ashmole 393) has “bachara”, and no “alii”. Stabius' reading is wrong; that of the Bodleian MS right.” 🢀

  164. “Cleomedes supposed his ants to be crawling in the concentric grooves with equal velocities.” (Close🢀

  165. “ “the eighth on the eighth”; — It is implied here by Cleomedes that the interval between the sphere of Saturn and that of the fixed stars is equal to the other intervals; a notion with which Messahalla's master, Ptolemy, would by no means agree.” (Close🢀

  166. I have modified Power's translation to conform with O'Farrelly's interpretation. It would appear that Power was unfamiliar with the analogy of Cleomedes. (JW). 🢀

  167. “This Chapter is not very close to Stabius' Chapter 19, in the early part; and in the latter part is not in Stabius at all.” (Close🢀

  168. Speir romor. 🢀

  169. O'Farrelley's translation has been incorporated here. Concerning the figure given for the rate of precession, Close recorded the following comment: “'one hundred years', — this was Ptolemy's estimate founded on mistaken data. Albatani (d. 929) pointed out that Ptolemy's estimate of the rate was considerably too small; he made it 1 deg. in 66 years; much nearer the truth; but too large. The real rate of the relative movement of the equinoctial points and the fixed stars is 1 deg. in 72 years. … Shah Cholgi, the Persian, fl. AD 1260, says that 1 deg. in 70 years was adopted in his time; wonderfully near the truth.” 🢀

  170. The closing proposition follows a traditional scholastic line of thought; again suggesting a Dominican origin. (JW) 🢀

  171. Moderately close to the corresponding Chapter 20 in Stabius🢀

  172. “This name for the starless Second Sphere is unquestionably meant to convey that it is a sphere which carries the signs of the Zodiac (as distinct from the constellations of the same names), just as the Sphere of the Fixed Stars carries those stars along with itself in its rotation.” (Close🢀

  173. Messahalah is in confusion on this matter. It is quite right that the circle of the Zodiac, or of the Signs, i.e., the ecliptic, is a great circle both of the Great Sphere and the Second Sphere; even taking the latter as Messahalah does. It is also true that the poles of these two spheres are 24 deg. apart. Ptolemy does not 'refute' the former by asserting the latter.” (Close🢀

  174. The angular tilt of the earth's axis of rotation with respect to that of its solar orbit is known to be 23 deg. 27' at present and decreasing at the rate of 28 seconds per century. Its value in the 14th century would have been very close to that quoted in the Tract. (JW) 🢀

  175. “In Stabius the names of the Syrian months are here given; Nizar, Aiar, Haziran and so forth.” (Close🢀

  176. “This is very curious!” (Close🢀

  177. “Pretty close to the corresponding Chapter (21) in Stabius; but much better expressed.” (Close🢀

  178. This Chapter is moderately close to the corresponding Chapter (22) in the Latin of Stabius🢀

  179. The author is here referring to the action of the epicycle in Ptolemaic terminology. In what follows, it is designated as the fourth sphere (Fig 28), and the so-called 'fourth motion' relates to the third sphere (Fig 27). The order is arbitrary. (JW) 🢀

  180. “i.e. the eccentric” (Close). 🢀

  181. “2 1/2 degrees”— Ptolemy divided the diameter of the circle into 120 equal parts (Almag. I. 9, vc), It is 2 1/2 of these parts which is here intended. Ptolemy himself, however, makes this 7.8 parts; not 2 1/2 (Almag. X., 5, 297 near beginning). Clavius makes it 3.25 mins. Albatani and others also used these divisions of the diameter. 🢀

  182. This sphere is the epicycle. (Close🢀

  183. The Irish text uses the term 'retlainne', but it is clearly refering to the planet. It was not uncommon in earlier times to include the planets under the generic grouping of stars; the so-called 'stella errans' of the Classical world. (JW) 🢀

  184. Maxwell Close was rather critical of this analogy of epicycle motion, being at pains to point out its deficiency. I am inclined however, to look benignely upon its limitations, bearing in mind it is an attempt to concretise the apparent non-uniformity of planetary motion for the benefit of students seeking an elementary grasp of astronomy. (JW) 🢀

  185. “This Chapter is moderately close to the corresponding Chapter (23) in Stabius.” (Close🢀

  186. The planet Saturn is known to have regressed from Aries to Pisces towards the end of the year 1350. This was the only occasion during the 14th century that a clear regression for these two signs took place. (JW) 🢀

  187. Lit. "(sphere) whose centre is outside the centre of the earth". 🢀

  188. i.e., the epicycle. 🢀

  189. “This paragraph is not in Stabius.” (Close🢀

  190. “This Chapter is not very close to Stabius' Chapter 24; but it is better expressed.” (Close🢀

  191. Minor amendments to this sentence in Power's translation have restored the intended meaning. (JW) 🢀

  192. See the earlier footnote in Chapter 30 concerning the rate of relative movement of the equinoctial points. (JW) 🢀

  193. ““Haec” clearly refers to something that went immediately before in the work from which this Chapter is taken. It does not refer to anything in the preceeding Chapter 34. Can it be that it immediately followed what we have above in Chapter 7, in the work just referred to? Both chapters are non-Messahalic. This would be a most suitable continuation of Chapter 7.” (Close🢀

  194. “This Chapter is not in the Latin of Stabius.” (Close🢀

  195. Details of the description are taken from O'Farrelly's translation. (JW) 🢀

  196. The MS Stowe B reads 66 3/4 miles. The Marsh MS has 66 2/3 miles which conforms with that mentioned later in the chapter as well as the calculation yielding 24,000 miles. (JW) 🢀

  197. ceim ar airdi ann os cinn na talman. 🢀

  198. i.e. the celestial pole. 🢀

  199. da ceim ann ar airdi os a cinn. 🢀

  200. “Al Mamoun, the Khalif, who was patron of Messahalah, ordered the measurement of a degree on the earth's surface to be made near the Red Sea, and in Mesopotamia, which made the circumference of the earth to be 24,000 miles; but unfortunately, it is impossible to say what this means precisely, as the value of the cubit that was used is not certainly known.” (Close)— The known values of the earth's circumference at the equator is 24,902 miles. (JW) 🢀

  201. “This is Arabic for “the diameter.” This shows that this chapter, at least, of those not in Stabius, is from an Arabian writer.” (Close🢀

  202. This figure also compares favourably with the known value for the mean diameter for the earth; 7,639 miles. In Classical times, Aristotle estimated the earth's circumference to be around 400,000 stadia, a figure almost twice the known value. A little later, Erastothenes of Cyrene (276 BC) calculated it to be 250,000 stadia, (estimated to be approximately 24,662 miles). Posidonius (1st cent BC) also arrived at a similar value. It was not until the work of Willibrord van Roijen Snell in the late 17th century that a more precise value was arrived at. cf. Erastothenes Diameter of Earth: Appendix B, in "Commentary on the Dreams of Scipio by Macrobius", ed., William Harris Stahl, Columbia Univ. Press, N.Y., 1990, p 251-2. (JW) 🢀

  203. This sentence is in conformity with O'Farrelly's translation. (JW) — "This making pi=3 is interesting; Archimedes having shown long before that its value is between 3 10/70 and 3 10/71. Alfergani seems to have been aware of this; as he makes pi=31/7. The writer of this chapter agrees with the writer of 1 Kings VII, 23, and with the ancient Babylonians". (Close) 🢀

  204. This Chapter is not in the Latin of Stabius. "After considerable search among numerous writers who mention this subject, I have not been able to find whence this chapter has been derived. Perhaps it may have been original with the writer, who was not Messahalla … The fact that this non-Messahallic Chapter carries the habitable region of the earth much more northward than was done under the usual scheme of Messahalla's time (given by Alfergani, etc.) seems to argue a later date for it, when geographical knowledge had increased. The same seems to be indicated by this scheme beginning at the equator, which was regarded in the common scheme as uninhabitable from excessive heat … The notion of the Seven Habitable Climata, or belts of latitude, existed already in the time of Hipparchus. The boundaries between the climates were the lines of latitude which the longest day of summer, midsummer day, had certain rather arbitrary chosen lengths. There were, at least in after times, different schemes for these Climates; some carrying the habitable part of the earth higher up northward than others. At first, the number of the Climates was seven. (Ptolemy's system of climates is outside the present matter. See Almag. II, 6). They were moreover, restricted to the northern side of the equator; it being supposed that, from the equator southwards, the earth was uninhabitable from heat. Messahalla himself thought this (see Ch. 26, supra). The writer of Chapter 14 thought so also, and the writer of the present chapter, whether the same person or not. Some, e.g. Cleomedes, thought it simply uninhabited, being inaccessible to man because of the intolerable heat of the equatorial zone which must be crossed in order to reach it. Poseidonius, however, thought that the neighbourhood of the equator should be temperate, on account of the sun's crossing it more quickly, when passing from one hemisphere to the other at the equinox. Our present writer agrees with this idea. In justice to him and to Messahalah, as to their notion of the uninhabitability of the southern side of the earth from heat refer to Note above (Ch. 28). He was led into this mistake, not through a sublime ignorance of the effect of latitude on climate, but by a certain other notion, which, though equally wrong, is much more excusable. (Close🢀

  205. i.e. the equator. 🢀

  206. “The original diagram has been drawn in accordance with Aristotle's idea that the South Pole is the uppermost point of the earth; De Coelo, Book II, Ch. 2.” (Close). 🢀

  207. Ir. fir gorma, lit. 'blue men'. Irish may not have had a then current term for the word Negro. It is highly likely that the Irish author had never seen a Negro. Whatever the case, the term has remained in use. (JW) 🢀

  208. “The writer has here forgotten, with some others who have written on this subject, that (neglecting refraction and twilight, as is clearly intended) the sum of the length of the longest and the shortest days, at any one place, is 24 hours. For “below 12 hours”, read “below 11 hours”.” (Close) One could not discount the possibility of a transcription error in this case, in view of the fact that this point is correctly addressed in the other zones. (JW). 🢀

  209. It would appear from his assertion that their complexion is 'neutral' and their bodies 'medium-sized', that the author identifies with this zone. (JW) 🢀

  210. “For “eight and a half” read “seven”.” (Close) — cf. footnote 178 🢀

  211. “These old systems of seven habitable climates were invented by persons living in more southern latitudes than ours, and inadvertently adopted by northerners, who did not perceive all that was implied therein.” (Close🢀

  212. This Chapter is not in the Latin of Stabuis. 🢀

  213. “This simile is in Alfergani, and Albatani also.” (Close🢀

  214. ““like a quern” —This is not so suitable here as above. Although it is in the ms in the Royal Irish Academy, it is not in that in Marsh's Library.” (Close🢀

  215. “This Chapter is like a free paraphrase of the corresponding Chapter (25) in Stabius. It is founded on Aristotle's Meteorologica, Lib. I.” (Close🢀

  216. There is a hint of apology in the introduction of the 'four winds' of the Classical tradition. It is clear that the author perceives the traditional characters of these to be illsuited to the Irish climate. These Mediterranean weather patterns would have been in marked contrast to the Irish experience. The fact that the 'four winds' are included at all is probably a testimony to the esteem in which Aristotle was held during the Middle Ages. (JW) 🢀

  217. “This chapter is moderately close to Stabius' Chapter 26. It is founded upon Aristotle's Meteorologica, Lib. II.” (Close) 🢀

  218. “It seems to be implied above (earlier in this Chapter) that the thunder is produced before the lightning. In the place in the Meteorologica, here in view, Aristotle distinctly states that this is so. Our present author does not do this here; indeed the succeeding context is rather the other way.” (Close🢀

  219. This differs a good deal from the corresponding Chapter (27) in Stabius. It is apparently written under the influence of Aristotle's De Plantis. (Close) 🢀

  220. “virtues” (O'Farrelly).  🢀

  221. Ir. “ainm”, “soul”. 🢀

  222. “The rest is illegible.” (O'Farrelly). “But scarcely a full page has thus been lost.” (Close🢀

  223. It is interesting to note that Power and O'Farrelly differed in several places in their transcriptions of the numerical data from the cover sheet of MS Stowe B II. This uncertainty partly derives from the late medieval practice of indiscrimantly using both Roman & Hindu-Arabic numerals. 🢀

CELT

2 Carrigside, College Road, Cork

Top