CELT document E850003-111

A Florentine Tragedy

Oscar Wilde

Whole text

 p.674

A FLORENTINE TRAGEDY

Enter THE HUSBAND.

SIMONE:
My good wife, you come slowly, were it not better
To run to meet your lord? Here, take my cloak.
Take this pack first. 'Tis heavy. I have sold nothing:
Save a furred robe unto the Cardinal's son,
Who hopes to wear it when his father dies,
And hopes that will be soon.
But who is this?
Why you have here some friend. Some kinsman doubtless,
Newly returned from foreign lands and fallen
Upon a house without a host to greet him?
I crave your pardon, kinsman. For a house
Lacking a host is but an empty thing
And void of honour, a cup without its wine,
A scabbard without steel to keep it straight,
A flowerless garden widowed of the sun.
Again I crave your pardon, my sweet cousin.
BIANCA:
This is no kinsman and no cousin neither.
SIMONE:
No kinsman, and no cousin! You amaze me.
Who is it then who with such courtly grace
Deigns to accept our hospitalities?
GUIDO:
My name is Guido Bardi.
SIMONE:
What! The son
Of that great Lord of Florence whose dim towers
Like shadows silvered by the wandering moon
I see from out my casement every night!
Sir Guido Bardi, you are welcome here
Twice welcome. For I trust my honest wife,
Most honest if uncomely to the eye,
Hath not with foolish chatterings wearied you,
As is the wont of women.
GUIDO:
Your gracious lady,
Whose beauty is a lamp that pales the stars
And robs Diana's quiver of her beams
Has welcomed me with such sweet courtesies
That if it be her pleasure, and your own,
I will come often to your simple house.
And when your business bids you walk abroad
I will sit here and charm her loneliness
Lest she might sorrow for you overmuch.
What say you, good Simone?
SIMONE:
My noble Lord,  p.674
You bring me such high honour that my tongue
Like a slave's tongue is tied, and cannot say
The word it would. Yet not to give you thanks
Were to be too unmannerly. So, I thank you,
From my heart's core.
It is such things as these
That knit a state together, when a Prince
So nobly born and of such fair address,
Forgetting unjust Fortune's differences,
Comes to an honest burgher's honest home
As a most honest friend.
And yet, my Lord,
I fear I am too bold. Some other night
We trust that you will come here as a friend,
To-night you come to buy my merchandise.
Is it not so? Silks, velvets, what you will,
I doubt not but I have some dainty wares
Will woo your fancy. True, the hour is late
But we poor merchants toil both night and day
To make our scanty gains. The tolls are high,
And every city levies its own toll,
And prentices are unskilful, and wives even
Lack sense and cunning, though Bianca here
Has brought me a rich customer to-night.
Is it not so, Bianca? But I waste time.
Where is my pack? Where is my pack, I say?
Open it, my good wife. Unloose the cords.
Kneel down upon the floor. You are better so.
Nay not that one, the other. Despatch, despatch!
Buyers will grow impatient oftentimes.
We dare not keep them waiting. Ay! 'tis that,
Give it to me; with care. It is most costly.
Touch it with care. And now, my noble Lord—
Nay, pardon, I have here a Lucca damask,
The very web of silver and the roses
So cunningly wrought that they lack perfume merely
To cheat the wanton sense. Touch it my Lord.
Is it not soft as water, strong as steel?
And then the roses! Are they not finely woven?
I think the hillsides that best love the rose,
At Bellosguardo or at Fiesole,
Throw no such blossoms on the lap of spring,
Or if they do their blossoms droop and die.
Such is the fate of all the dainty things
That dance in wind and water. Nature herself
Makes war on her own loveliness and slays
Her children like Medea. Nay but, my Lord,
Look closer still. Why in this damask here  p.676
It is summer always, and no winter's tooth
Will ever blight these blossoms. For every ell
I paid a piece of gold. Red gold, and good,
The fruit of careful thrift.
GUIDO:
Honest Simone,
Enough, I pray you. I am well content,
To-morrow I will send my servant to you,
Who will pay twice your price.
SIMONE:
My generous Prince!
I kiss your hands. And now I do remember
Another treasure hidden in my house
Which you must see. It is a robe of state:
Woven by a Venetian: the stuff, cut-velvet:
The pattern, pomegranates: each separate seed
Wrought of a pearl: the collar all of pearls,
As thick as moths in summer streets at night,
And whiter than the moons that madmen see
Through prison bars at morning. A male ruby
Burns like a lighted coal within the clasp.
The Holy Father has not such a stone,
Nor could the Indies show a brother to it.
The brooch itself is of most curious art,
Cellini never made a fairer thing
To please the great Lorenzo. You must wear it.
There is none worthier in our city here,
And it will suit you well. Upon one side
A slim and horned satyr leaps in gold
To catch some nymph of silver. Upon the other
Stands Silence with a crystal in her hand,
No bigger than the smallest ear of corn,
That wavers at the passing of a bird,
And yet so cunningly wrought that one would say
It breathed, or held its breath.
Worthy Bianca,
Would not this noble and most costly robe
Suit young Lord Guido well?
Nay, but entreat him;
He will refuse you nothing, though the price
Be as a prince's ransom. And your profit
Shall not be less than mine.
BIANCA:
Am I your prentice?
Why should I chaffer for your velvet robe?
GUIDO:
Nay, fair Bianca, I will buy your robe,
And all things that the honest merchant has
I will buy also. Princes must be ransomed,
And fortunate are all high lords who fall
Into the white hands of so fair a foe.
SIMONE:
I stand rebuked. But you will buy my wares?  p.677
Will you not buy them? Fifty thousand crowns
Would scarce repay me. But you, my Lord, shall have them
For forty thousand. Is that price too high?
Name your own price. I have a curious fancy
To see you in this wonder of the loom
Amidst the noble ladies of the court,
A flower among flowers.
They say, my lord,
These highborn dames do so affect your Grace
That where you go they throng like flies around you,
Each seeking for your favour.
I have heard also
of husbands that wear horns, and wear them bravely,
A fashion most fantastical.
GUIDO:
Simone,
Your reckless tongue needs curbing; and besides,
You do forget this gracious lady here
Whose delicate ears are surely not attuned
To such coarse music.
SIMONE:
True: I had forgotten,
Nor will offend again. Yet, my sweet Lord,
You'll buy the robe of state. Will you not buy it?
But forty thousand crowns. 'Tis but a trifle,
To one who is Giovanni Bardi's heir.
GUIDO:
Settle this thing to-morrow with my steward
Antonio Costa. He will come to you.
And you will have a hundred thousand crowns
If that will serve your purpose.
SIMONE:
A hundred thousand!
Said you a hundred thousand? Oh! be sure
That will for all time, and in everything
Make me your debtor. Ay! from this time forth
My house, with everything my house contains
Is yours, and only yours.
A hundred thousand!
My brain is dazed. I will be richer far
Than all the other merchants. I will buy
Vineyards, and lands, and gardens. Every loom
From Milan down to Sicily shall be mine,
And mine the pearls that the Arabian seas
Store in their silent caverns.
Generous Prince,
This night shall prove the herald of my love,
Which is so great that whatsoe'er you ask
It will not be denied you.
GUIDO:
What if I asked
For white Bianca here?
SIMONE:
You jest, my Lord,  p.678
She is not worthy of so great a Prince.
She is but made to keep the house and spin.
Is it not so, good wife? It is so. Look!
Your distaff waits for you. Sit down and spin.
Women should not be idle in their homes.
For idle fingers make a thoughtless heart.
Sit down, I say.
BIANCA:
What shall I spin?
SIMONE:
Oh! spin
Some robe which, dyed in purple, sorrow might wear
For her own comforting: or some long-fringed cloth
In which a new-born and unwelcome babe
Might wail unheeded; or a dainty sheet
Which, delicately perfumed with sweet herbs,
Might serve to wrap a dead man. Spin what you will;
I care not, I.
BIANCA:
The brittle thread is broken,
The dull wheel wearies of its ceaseless round,
The duller distaff sickens of its load;
I will not spin to-night.
SIMONE:
It matters not.
To-morrow you shall spin, and every day
Shall find you at your distaff. So, Lucretia
Was found by Tarquin. So, perchance, Lucretia
Waited for Tarquin. Who knows? I have heard
Strange things about men's wives. And now, my lord,
What news abroad? I heard to-day at Pisa
That certain of the English merchants there
Would sell their woollens at a lower rate
Than the just laws allow, and have entreated
The Signory to hear them.
Is this well?
Should merchant be to merchant as a wolf?
And should the stranger living in our land
Seek by enforced privilege or craft
To rob us of our profits?
GUIDO:
What should I do
With merchants or their profits? Shall I go
And wrangle with the Signory on your count?
And wear the gown in which you buy from fools,
Or sell to sillier bidders? Honest Simone,
Wool-selling or wool-gathering is for you.
My wits have other quarries.
BIANCA:
Noble Lord,
I pray you pardon my good husband here,
His soul stands ever in the market-place
And his heart beats but at the price of wool.
Yet he is honest in his common way.  p.679 To SIMONE.
And you, have you no shame? A gracious Prince
Comes to our house, and you must weary him
With most misplaced assurance. Ask his pardon.
SIMONE:
I ask it humbly. We will talk to-night
Of other things. I hear the Holy Father
Has sent a letter to the King of France
Bidding him cross that shield of snow, the Alps,
And make a peace in Italy, which will be
Worse than war of brothers, and more bloody
Than civil rapine or intestine feuds.
GUIDO:
Oh! we are weary of that King of France,
Who never comes, but ever talks of coming.
What are these things to me? There are other things
Closer, and of more import, good Simone.
BIANCA:

(to SIMONE)

I think you tire our most gracious guest.
What is the King of France to us? As much
As are your English merchants with their wool.

……

SIMONE:
Is it so then? Is all this mighty world
Narrowed into the confines of this room
With but three souls for poor inhabitants?
Ay! There are times when the great universe,
Like cloth in some unskilful dyer's vat,
Shrivels into a handsbreadth, and perchance
That time is now! Well! Let that time be now.
Let this mean room be as that mighty stage
Whereon kings die, and our ignoble lives
Become the stakes God plays for.
I do not know
Why I speak thus. My ride has wearied me.
And my horse stumbled thrice, which is an omen
That bodes not good to any.
Alas! my lord,
How poor a bargain is this life of man,
And in how mean a market are we sold!
When we are born our mothers weep, but when
We die there is none weep for us. No, not one. (Passes to back of stage.)
BIANCA:
How like a common chapman does he speak!
I hate him, soul and body. Cowardice
Has set her pale seal on his brow. His hands
Whiter than poplar leaves in windy springs,
Shake with some palsy, and his stammering mouth
Blurts out a foolish froth of empty words
Like water from a conduit.
GUIDO:
Sweet Bianca,  p.680
He is not worthy of your thought or mine.
The man is but a very honest knave
Full of fine phrases for life's merchandise,
Selling most dear what he must hold most cheap,
A windy brawler in a world of words.
I never met so eloquent a fool.
BIANCA:
Oh, would that Death might take him where he stands!
SIMONE:
(turning round) Who spake of Death? Let no one speak of Death.
What should Death do in such a merry house,
With but a wife, a husband, and a friend
To give it greeting? Let Death go to houses
Where there are vile, adulterous things, chaste wives
Who grow weary of their noble lords
Draw back the curtains of their marriage beds,
And in polluted and dishonoured sheets
Feed some unlawful lust. Ay! 'tis so
Strange, and yet so. You do not know the world.
You are too single and too honourable.
I know it well. And would it were not so,
But wisdom comes with winters. My hair grows grey,
And youth has left my body. Enough of that.
To-night is ripe for pleasure, and indeed,
I would be merry, as beseems a host
Who finds a gracious and unlooked-for guest
Waiting to greet him. (takes up a lute.)
But what is this, my lord?
Why, you have brought a lute to play to us.
Oh! play, sweet Prince. And, if I am bold,
Pardon, but play.
GUIDO:
I will not play to-night.
Some other night, Simone.
(To BIANCA) You and I
Together, with no listeners but the stars,
Or the more jealous moon.
SIMONE:
Nay, but my lord!
Nay, but I do beseech you. For I have heard
That by the simple fingering of a string,
Or delicate breath breathed along hollowed reeds,
Or blown into cold mouths of cunning bronze,
Those who are curious in this art can draw
Poor souls from prison-houses. I have heard also
How such strange magic lurks within these shells
And innocence puts vine-leaves in her hair,
And wantons like a mænad. Let that pass.
Your lute I know is chaste. And therefore play:
Ravish my ears with some sweet melody;
My soul is in a prison-house, and needs  p.681
Music to cure its madness. Good Bianca,
Entreat our guest to play.
BIANCA:
Be not afraid
Our well-loved guest will choose his place and moment:
That moment is not now. You weary him
With your uncouth insistence.
GUIDO:
Honest Simone,
Some other night. To-night I am content
With the low music of Bianca's voice,
Who, when she speaks, charms the too amorous air,
And makes the reeling earth stand still, or fix
His cycle round her beauty.
SIMONE:
You flatter her.
She has her virtues as most women have,
But beauty is a gem she may not wear.
It is better so, perchance.
Well, my dear lord,
If you will not draw melodies from your lute
To charm my moody and o'er-troubled soul
You'll drink with me at least? (Sees table.)
Your place is laid.
Fetch me a stool, Bianca. Close the shutters.
Set the great bar across. I would not have
The curious world with its small prying eyes
To peer upon our pleasure.
Now, my lord,
Give us a roast from a full brimming cup. (Starts back.)
What is this stain upon the cloth? It looks
As purple as a wound upon Christ's side.
Wine merely is it? I have heard it said
When wine is spilt blood is spilt also,
But that's a foolish tale.
My lord, I trust
My grape is to your liking? The wine of Naples
Is fiery like its mountains. Our Tuscan vineyards
Yield a more wholesome juice.
GUIDO:
I like it well,
Honest Simone; and, with your good leave,
Will toast the fair Bianca when her lips
Have like red rose-leaves floated on this cup
And left its vintage sweeter. Taste, Bianca. (BIANCA drinks.)
Oh, all the honey of Hyblean bees,
Matched with this draught were bitter!
Good Simone,
You do not share the feast.
SIMONE:
It is strange, my lord,
I cannot eat or drink with you to-night.
Some humour, or some fever in my blood,  p.682
At other seasons temperate, or some thought
That like an adder creeps from point to point,
That like a madman crawls from cell to cell,
Poisons my palate and makes appetite
A loathing, not a longing. (Goes aside.)
GUIDO:
Sweet Bianca,
This common chapman wearies me with words.
I must go hence. To-morrow I will come.
Tell me the hour.
BIANCA:
Come with the youngest dawn!
Until I see you all my life is vain.
GUIDO:
Ah! loose the falling midnight of your hair,
And in those stars, your eyes, let me behold
Mine image, as in mirrors. Dear Bianca,
Though it be but a shadow, keep me there,
Nor gaze at anything that does not show
Some symbol of my semblance. I am jealous
Of what your vision feasts on.
BIANCA:
Oh! be sure
Your image will be with me always. Dear,
Love can translate the very meanest thing
Into a sign of sweet remembrances.
But come before the lark with its shrill song
Has waked a world of dreamers. I will stand
Upon the balcony.
GUIDO:
And by a ladder
Wrought out of scarlet silk and sewn with pearls
Will come to meet me. White foot after foot,
Like snow upon a rose-tree.
BIANCA:
As you will.
You know that I am yours for love or Death.
GUIDO:
Simone, I must go to mine house.
SIMONE:
So soon? Why should you? the great Duomo's bell
Has not yet tolled its midnight, and the watchmen
Who with their hollow horns mock the pale moon,
Lie drowsy in their towers. Stay awhile.
I fear we may not see you here again,
And that fear saddens my too simple heart.
GUIDO:
Be not afraid, Simone. I will stand
Most constant in my friendship. But to-night
I go to mine own home, and that at once.
To-morrow, sweet Bianca.
SIMONE:
Well, well, so be it.
I would have wished for fuller converse with you,
My new friend, my honourable guest,
But that it seems may not be.
And besides,
I do not doubt your father waits for you,  p.683
Wearying for voice or footstep. You, I think,
Are his one child? He has no other child.
You are the gracious pillar of his house,
The flower of a garden full of weeds.
Your father's nephews do not love him well.
So run folk's tongues in Florence. I meant but that;
Men say they envy your inheritance
And look upon your vineyard with fierce eyes
As Ahab looked on Naboth's goodly field.
But that is but the chatter of a town
Where women talk too much.
Good night, my lord.
Fetch a pine torch, Bianca. The old staircase
Is full of pitfalls, and the churlish moon
Grows, like a miser, niggard of her beams,
And hides her face behind a muslin mask
As harlots do when they go forth to snare
Some wretched soul in sin. Now, I will get
Your cloak and sword. Nay, pardon, my good Lord,
It is but meet that I should wait on you
Who have so honoured my poor burgher's house,
Drunk of my wine, and broken bread, and made
Yourself a sweet familiar. Oftentimes
My wife and I will talk of this fair night
And its great issues.
Why, what a sword is this!
Ferrara's temper, pliant as a snake,
And deadlier, I doubt not. With such steel
One need fear nothing in the moil of life.
I never touched so delicate a blade.
I have a sword too, somewhat rusted now.
We men of peace are taught humility,
And to bear many burdens on our backs,
And not to murmur at an unjust world
And to endure unjust indignities.
We are taught that, and like the patient Jew
Find profit in our pain. Yet I remember
How once upon the road to Padua
A robber sought to take my pack-horse from me,
I slit his throat and left him. I can bear
Dishonour, public insult, many shames,
Shrill scorn, and open contumely, but he
Who filches from me something that is mine,
Ay! though it be the meanest trencher-plate
From which I feed mine appetite—oh! he
Perils his soul and body in the theft
And dies for his small sin. From what strange clay
 p.684We men are moulded!
GUIDO:
Why do you speak like this?
SIMONE:
I wonder, my Lord Guido, if my sword
Is better tempered than this steel of yours?
Shall we make trial? Or is my state too low
For you to cross your rapier against mine,
In jest, or earnest?
GUIDO:
Naught would please me better
Than to stand fronting you with naked blade
In jest, or earnest. Give me mine own sword.
Fetch yours. To-night will settle the great issue
Whether the Prince's or the merchant's steel
Is better tempered. Was not that your word?
Fetch your own sword. Why do you tarry, sir?
SIMONE:
My lord, of all the gracious courtesies
That you have showered on my barren house
This is the highest.
Bianca, fetch my sword.
Thrust back that stool and table. We must have
An open circle for our match at arms,
And good Bianca here shall hold the torch
Lest what is but a jest grow serious.
BIANCA:
(to GUIDO) Oh! kill him, kill him!
SIMONE:
Hold the torch, Bianca.
(They begin to fight.) Have at you! Ah! Ha! would you?
(He is wounded by GUIDO.)
A scratch, no more. The torch was in mine eyes.
Do not look sad, Bianca. It is nothing.
Your husband bleeds, 'tis nothing. Take a cloth,
Bind it about mine arm. Nay, not so tight.
More softly, my good wife. And be not sad,
I pray you be not sad. No: take it off.
What matter if I bleed? (Tears bandage off.)
Again! again! (SIMONE disarms GUIDO.)
My gentle Lord, you see that I was right.
My sword is better tempered, finer steel,
But let us match our daggers.
BIANCA:
(to GUIDO) Kill him! kill him!
SIMONE:
Put out the torch, Bianca. (BIANCA puts out torch.)
Now, my good Lord,
Now to the death of one, or both of us,
Or all the three it may be. (They fight.)
There and there.
Ah, devil! do I hold thee in my grip?  p.685
(SIMONE overpowers GUIDO and throws him down over table.)
GUIDO:
Fool! take your strangling fingers from my throat.
I am my father's only son; the State
Has but one heir, and that false enemy France
Waits for the ending of my father's line
To fall upon our city.
SIMONE:
Hush! your father
When he is childless will be happier.
As for the State, I think our state of Florence
Needs no adulterous pilot at its helm.
Your life would soil its lilies.
GUIDO:
Take off your hands.
Take off your damned hands. Loose me, I say!
SIMONE:
Nay, you are caught in such a cunning vice
That nothing will avail you, and your life
Narrowed into a single point of shame
Ends with that shame and ends most shamefully.
GUIDO:
Oh! let me have a priest before I die!
SIMONE:
What wouldst thou have a priest for? Tell thy sins
To God, whom thou shalt see this very night
And then no more for ever. Tell thy sins
To Him who is most just, being pitiless,
Most pitiful being just. As for myself …
GUIDO:
Oh! help me, sweet Bianca! help me, Bianca,
Thou knowest I am innocent of harm.
SIMONE:
What, is there lie yet in those lying lips?
Die like a dog with lolling tongue! Die! Die!
And the dumb river shall receive your corse
And wash it all unheeded to the sea.
GUIDO:
Lord Christ receive my wretched soul to-night!
SIMONE:
Amen to that. Now for the other.

He dies. SIMONE rises and looks at BIANCA. She comes towards him as one dazed with wonder and with outstretched arms.

BIANCA:
Why
Did you not tell me you were so strong?
SIMONE:
Why
Did you not tell me you were beautiful? (He kisses her on the mouth.)

CURTAIN

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): A Florentine Tragedy

Author: Oscar Wilde

Responsibility statement

Electronic edition compiled and proof-read by: Margaret Lantry

Funded by: University College, Cork

Edition statement

2. Second draft.

Extent: 5416 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

Date: 1998

Date: 2010

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: E850003-111

Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Notes statement

There is not as yet an authoritative edition of Wilde's works.

This play is only a fragment and was never completed. Thomas Sturge Moore wrote an opening scene for the purpose of presentation. Only Oscar Wilde's text is included in this edition.

Performed in London 1906.

Source description

Select editions

  1. The writings of Oscar Wilde (London; New York: A. R. Keller & Co. 1907) 15 vols.
  2. Robert Ross (ed), The First Collected Edition of the Works of Oscar Wilde (London: Methuen & Co. 1908). 15 vols. Reprinted Dawsons: Pall Mall 1969.
  3. A Florentine Tragedy, with opening scene by Thomas Sturge Moore (Boston: J.W. Luce 1908).
  4. A Florentine Tragedy (with opening scene by Thomas Sturge Moore) in The writings of Oscar Wilde, Second collected edition (London: Methuen & Co. 1909).
  5. Complete works of Oscar Wilde (Glasgow: HarperCollins, 1994).

Select bibliography

  1. 'Notes for a bibliography of Oscar Wilde', Books and book-plates (A quarterly for collectors) 5, no. 3 (April 1905), 170–183.
  2. Karl E. Beckson, The Oscar Wilde encyclopedia (New York: AMS Press 1998). AMS Studies in the nineteenth century 18.
  3. Richard Ellmann (ed), The Artist as Critic: Critical Writings of Oscar Wilde (Chicago 1982).
  4. Richard Ellmann; John Espey, Oscar Wilde: two approaches: papers read at a Clark Library seminar, April 17, 1976 (Los Angeles: William Andrews Clark Memorial Library, University of California 1977).
  5. Richard Ellmann, Oscar Wilde at Oxford: a lecture delivered at the Library of Congress on March 1, 1983 (Washington, DC: Library of Congress 1984).
  6. Richard Ellmann, Oscar Wilde: a biography (London: Hamilton 1987).
  7. Juliet Gardiner, Oscar Wilde: a life in letters, writings and wit (Dublin: Gill & Macmillan 1995).
  8. Frank Harris, Oscar Wilde, including My memories of Oscar Wilde, by George Bernard Shaw and an introductory note by Lyle Blair (London: Robinson, 1992).
  9. Rupert Hart-Davis (ed), Selected letters of Oscar Wilde (Oxford: Oxford University Press 1979).
  10. Rupert Hart-Davis (ed), More letters of Oscar Wilde (London: Murray 1985).
  11. Vyvyan Beresford Holland, Oscar Wilde: a pictorial biography (London: Thames & Hudson 1960).
  12. H. Montgomery Hyde, Oscar Wilde: a biography (London: Methuen 1977).
  13. Andrew McDonnell, Oscar Wilde at Oxford: an annotated catalogue of Wilde manuscripts and related items at the Bodleian Library, Oxford, including many hitherto unpublished letters, photographs and illustrations (A. McDonnell 1996). Limited edition of 170 copies.
  14. Stuart Mason, Bibliography of Oscar Wilde (London: E. G. Richards 1907). Also pubd. New York 1908, London 1914 in 2 vols. Repr. of 1914 edition: New York: Haskell House 1972.
  15. E. H. Mikhail, Oscar Wilde: an annotated bibliography of criticism (London: Macmillan 1978). Also pubd. Totowa NJ: Rowman & Littlefield 1978.
  16. Thomas A. Mikolyzk, Oscar Wilde: an annotated bibliography (Westport CT: Greenwood Press 1993). Bibliographies and indexes in world literature, 38.
  17. Norman Page, An Oscar Wilde chronology (London: Macmillan 1991).
  18. Hesketh Pearson, A Life of Oscar Wilde (London 1946).
  19. Richard Pine, The thief of reason: Oscar Wilde and modern Ireland (Dublin: Gill & Macmillan 1996).
  20. Horst Schroeder, Additions and corrections to Richard Ellmann's Oscar Wilde (Braunschweig: H. Schroeder 1989).

The edition used in the digital edition

Wilde, Oscar (1987). ‘A Florentine Tragedy’. In: Collected Works of Oscar Wilde‍. London: Galley Press, pp. 674–685.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@incollection{E850003-111,
  author 	 = {Oscar Wilde},
  title 	 = {A Florentine Tragedy},
  booktitle 	 = {Collected Works of Oscar Wilde},
  address 	 = {London},
  publisher 	 = {Galley Press},
  date 	 = {1987},
  pages 	 = {674–685}
}

 E850003-111.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.

Editorial declarations

Correction: Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.

Normalization: The electronic text represents the edited text.

Quotation: Direct speech is marked q.

Hyphenation: The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.

Segmentation: div0=the whole text.An attribute of rend="cont" has been used on the paragraphs of speeches to indicate a contiuation of the metre of the preceding line of speech. In one case an attribute n="2" has been used to indicate a two-line continuation.

Interpretation: Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.

Reference declaration

The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.

The title of the text is held as the first head element within each text.

div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).

Profile description

Creation: By Oscar Wilde (1854-1900).

Date: December 1893

Language usage

  • The text is in English. (en)

Keywords: literary; drama; Florence

Revision description

(Most recent first)

  1. 2010-12-03: Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2009-10-27: Keywords added; XML file validated. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
  4. 2005-08-06: The rend and n attributes referred to in the notes on segmentation have been used in the XSLT stylesheet to detect metre continuation, and the formatting approximated using text transparency. Users should be aware that the HTML rendering therefore contains the hidden text of the preceding line, in italics, and that correct transparency is only provided by modern browsers using CSS3 or equivalent. In older browsers the hidden text will be displayed! (ed. Peter Flynn)
  5. 2005-08-04T14:31:11+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
  6. 1998-01-22: Text parsed using NSGMLS and normalized using SGMLNORM. (ed. Margaret Lantry)
  7. 1998-01-22: Text proofed; text spell-checked; structural mark-up inserted. (ed. Margaret Lantry)
  8. 1998-01-22: Header created. (ed. Margaret Lantry)
  9. 1998-01-21: Text captured by scanning. (ed. Margaret Lantry)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Source document

E850003-111.xml

Search CELT

    CELT

    2 Carrigside, College Road, Cork

    Top