CELT document G202010

Cenn ard Ádaim étrocht rád

 p.22

Nun folgen ohne Absatz die schon aus dem Palatinus Nr. 830 bekannten Verse über die Erschaffung Adams, 1 wie Vers 40 angiebt, von Airbertach Mac Cosse aus dem Lateinischen ins Irische übersetzt. Nach Olden's Untersuchungen 2 war Mac Cosse im letzten Drittel des 10. Jahrhunderts an der Klosterschule von Ross Ailithir, jetzt Ross Carbery im Südwesten der Grafschaft Cork, als fer légind thätig. Der Schreiber, welcher im  p.23 Jahre 1072—73 diese Verse auf fo. 38a des Palatinus an den Rand geschrieben hat, 3 war gewiss, wie die andern Schreiber desselben Kodex, ein Südire und hat vielleicht in Ross Ailithir seine Bildung erhalten.


Airbertach Mac Cosse

Edited by Kuno Meyer

Whole text

    Cenn ard Ādaim ētrocht rād

    Another copy in Codex Palatino-Vaticanus 830 ed. Stokes, [Kuhns] Z Vergl Spr 31 (1890) 249-50, collated Güterbock, Z Vergl Spr NF 13, 94.

     46 rb 41

    1. Cenn ard Ādaim, ētrocht rād,
      a tīr grinn grīanna Garād,
      a bruinnichor, nād brēc brōn,
      a tīr ālainn Aradōn.
    2. A brū a Lodain is līa,
      a chossa a tīrib Gorīa,
      is Dīa do-rigni dia deōin
      a fuil do usci ind aeeōir.
    3. A anim do thinfiud Dē
      do-ridnacht , ba gnīm glē,
      condn-ic brāth buidnib drenn
      is lais cach fāth, cach forcenn. C.
    4. Airbertach roraith cen ail
      scaīles sūithi sīthamail,
      a Latin i n-Goideilgc nh-grinn
      is Mac Cosse rochaemchind. C.
    5. In rī rodelb nem im grēin
      is das-rigne dia ōgrēir
      iffern 's in muir medrach mend,
      ocus talam a forcenn. Cenn ard.
    6. Innocht fēil Tōmais4 cen tlāis,
      ba sūi sōbais fri cach sēis,
      Tōmas apstal, alt cen baes,
      ō aes mōr n-astar rochēs.
    7. Dīar' cechaing sair, sīd cen meirg,
      i n-India aird erctha buird, 5
      is lais, nirbo lēn in lerg,
      ro marb in ferb dia bois buirb.
    8. As-bert Tōmas, nirbu dūi,
      athesc do bais dīriuch dōi,
      bud in crob dia n-dernais col
      i m-bēlaib coraindiu 6 lae.
    9. Īar sain cing immach in laech,
      cīarbo gaeth, fo-fhūair cath crūach,
      cid ferda ro fer a gleō,
      ro marb in leō, cīarbo lūath.
    10. A lām ind laīch cona lī
      fo-fhūair sār saer for bith chē,
      dos-beir in cū ar bēlaib cāich,
      feib ass-ebert in fāith Dē.

    11. A Dē dūlig.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (extended): [Aus Rawlinson B. 502]

Author: Airbertach Mac Cosse

Editor: Kuno Meyer

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin and Benjamin Hazard

Funded by: University College, Cork and The Higher Education Authority via the LDT Project

Edition statement

2. Second draft.

Extent: 1190 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

Date: 2004

Date: 2008

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G202010

Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Notes statement

In the printed edition, the poem edited below follows the poem beginning 'Cethrur do-raega ní dalb'. Both are regarded as constituting one poem, with continuous numbering of the quatrains. This is not followed here. 'Cethrur do-raega ní dalb' is available on CELT as file G202007.

Source description

Manuscript Source

  • Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B. 502, fo. 46 rb 41. For details see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish language manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries (2 vols.) (Dublin Institute for Advanced Studies 2001–03) volume 1, MS 34, 163–200. For a facsimile edition with an introduction and indexes, see Kuno Meyer (ed.), Rawlinson B. 502; a collection of pieces in prose and verse in the Irish language compiled during the eleventh and twelfth centuries (Oxford 1909).

Secondary literature

  • Pádraig Ó Néill, Airbertach Mac Cosse's poem on the Psalter [A Dé dúlig, adat-teoch:], Éigse 17 (1977–8) 19–46.

The edition used in the digital edition

‘Aus Rawlinson B. 502 [Cenn ard Ádaim étrocht rád]’ (1901). In: Zeitschrift für Celtische Philologie‍ 3. Ed. by Kuno Meyer, p. 23.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@article{G202010,
  editor 	 = {Kuno Meyer},
  title 	 = {Aus Rawlinson B. 502 [Cenn ard Ádaim étrocht rád]},
  journal 	 = {Zeitschrift für Celtische Philologie},
  number 	 = {3},
  address 	 = {Halle/Saale},
  publisher 	 = {Max Niemeyer},
  date 	 = {1901},
  pages 	 = {23}
}

 G202010.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial declarations

Correction: Text has been checked and proof-read three times.

Normalization: The electronic text represents the edited text. Names are capitalized and words segmented in line with CELT practice. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained here. Lenition by point has been rendered as corresponding consonant plus h in fh, nh. The editor's corrections are marked corr sic resp="KM", with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Editorial expansions are marked ex. Text in English/German is indicated.

Quotation: There are no quotations.

Hyphenation: Hyphenation was introduced. Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.

Segmentation: div0=the poem; page breaks are marked pb n="", foliation is tagged mls unit="MS folio" n="".

Interpretation: Names of persons (given names), places and groups are tagged. Number values are tagged.

Profile description

Creation: Attributed to Airbertach Mac Cosse c.950–1000

Language usage

  • The text is in Middle Irish. (ga)
  • Prefatory remarks are in German. (de)
  • Some annotations are in English. (en)

Keywords: religious; poetry; medieval; bible; Airbertach Mac Cosse

Revision description

(Most recent first)

  1. pre-1997: Text captured by scanning. (Data capture Staff of CURIA Project)
  2. 2011-01-19: Conversion script run; new wordcount made. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2008-09-30: Keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
  4. 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
  5. 2005-08-04T15:43:25+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
  6. 2004-10-28: File proofed (3) and re-parsed; header modified; HTML file created. (ed. Beatrix Färber)
  7. 2004-10-20: File proofed (2); structural and content markup applied to file; header constructed and bibliographic details compiled; file parsed. (ed. Benjamin Hazard)
  8. 1998-06-29: File proofed (1); editorial corrections applied to text; names and number values tagged. (ed. Donnchadh Ó Corráin)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Source document

G202010.xml

Search CELT

  1. Mit Übersetzung herausgegeben von Stokes in Kuhns Zeitschrift 31, S. 249, und von Güterbock in der Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung Neue Folge 13, S. 94, kollationiert. 🢀

  2. Proceedings of the R.I.A. 1883, S. 219. Olden hat aber nicht gesehen, dass unser Mac Cosse identisch ist mit Airbertach mac Coisidobráin, der als airchennach von Ross Ailithir im Jahre 1016 (AU.) gestorben ist. 🢀

  3. S. Güterbock, a.a.O., S. 94. 🢀

  4. 21. Dez. Zu der folgenden Erzählung vgl. das Original in Acta Thomae, ed. Bonnet, S. 99. 🢀

  5. i.e. baird. 🢀

  6. a unter der Zeile hinzugefügt. 🢀

CELT

2 Carrigside, College Road, Cork

Top