CELT document G400040

Ráisit d'inis nárbo dermar

Unknown author

Whole text

     p.100

    Ráisit d'inis nárbo dermar

    The island protected by a bridge of glass

  1. Ráisit d' inis nárbo dermar,
    co n-dún daingen;
    sonnach umai
    fair co n-druini (clothach caingen).
  2. Linn aíbinn ard immon sonnach
    (sorchu scélaib),
    ós moing mara;
    drochat glana ara bélaib.
  3. No cingtis súas ind ócbad dían
    chennmas chalma;
    tuititis sís
    (ba búan a cís) dochum talman.
  4. Do-luid cucu i tlacht étrocht
    (gili géise)
    ben mungel mín,
    cen baís 'na bríg, co n-gním n-gléise.
  5. Imbel d'ór dirg immá finnbrat
    (ba caín cainnlech);
    assai argait immá cosa
    (sosad sainred).
  6. Bretnas bánbras fora bruinnib,
    d'argut amru,
    cona ecor di ór fo sním
    (gním as cadlu).
  7.  p.102
  8. Folt finnbuide ósa mullach
    fo néim órdai;
    caíni a céimenn,
    rígdai a réimenn mas mórdai.
  9. I n-íchtur in drochait dermair
    (náemda neimed)
    tipra thonnglan;
    corp caín comlad doda-eimed.
  10. Dáilis fíadaib in dornach dáen
    (ba gním combras),
    in ben ̇finnmór,
    cen nach n-imról, linn sáer somblas.
  11. As-bert frie Germán glórach
    aithesc n-adlaic:
    “Is ingnad linn”
    “ferthigis frinn cid nach tarnaic”.
  12. Luidi úadaib
    is dúnais a n-dún sáer subach:
    canais a lín
    (ba forbrech bríg) céol caín cubaid.
  13. Doda-rálaig a class chéolda
    (cruth ar-rálad);
    do-luid cucu
    ben cen ruca ara bárach.
  14. Bátar samlaid, fond óenchuma,
    co tres laithe;
    arus-peited
    céol, cen fhleitech, na mná maithe.
  15. Doda-deraid do thig dermar
    ós lir lonnbras;
    do-breth doïb
    proinn cain coïr, la linn somblas.
  16.  p.104
  17. As-bert in ben anmann amrai
    cen gním n-úabair,
    (níbo mímess)
    a ainm díless for cách n-úadaib.
  18. In tan con-aitecht don túisiuch
    fría thoil tétad,
    as-bert itir
    nícon fhitir pecad m-bétach:
  19. Ní ma-ráidid,
    cen chuit crábaid (ní feib irse);
    co ra-sluinn dúib,
    íarfaigid rúin inna h-inse.
  20. In tain díuchtraiset íar matain
    i creit churaig,
    ní fess a dál,
    ind inis án cid ad-rulaid.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Ráisit d'inis nárbo dermar

Title (translation, English Translation): The Island Protected by a Bridge of Glass

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Donnchadh Ó Corráin

Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

Edition statement

2. Second draft, revised and corrected.

Extent: 1055 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt

Date: 1996

Date: 2010

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G400040

Availability: The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.

Source description

Manuscript sources

  1. Dublin, Trinity College Library, MS 1318, col. 379 (olim Yellow Book of Lecan). (L).
  2. London, British Library, Harleian 5280, f. 6v (H).

Editions

  1. R. I. Best, Kuno Meyer, Imram Curaig Máiledúin, Anecdota from Irish Manuscripts 1 (1907) 60-62.
  2. A. G. Van Hamel, Immram Curaig Maíle Dúin, Immrama (Dublin 1941) 63 f.

The edition used in the digital edition

‘The Island Protected by a Bridge of Glass’ (1956). In: Early Irish lyrics, eighth to twelfth century‍. Ed. by Gerard Murphy. Oxford: Clarendon Press, pp. 100–104.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@incollection{G400040,
  editor 	 = {Gerard Murphy},
  title 	 = {The Island Protected by a Bridge of Glass},
  booktitle 	 = {Early Irish lyrics, eighth to twelfth century},
  editor 	 = {Gerard Murphy},
  address 	 = {Oxford},
  publisher 	 = {Clarendon Press},
  date 	 = {1956},
  pages 	 = {100–104}
}

 G400040.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.

Editorial declarations

Correction: Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.

Normalization: The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.

Quotation: Quotation marks are rendered q; speeches in dramatic poems are indicated with mls unit="poem" n="speaker" and quotation marks are not employed in those instances.

Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation: div0 encloses the whole text; div1 is the poem. Page-breaks of the printed text are marked.

Standard values: There are no dates.

Interpretation: Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.

Profile description

Creation: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria c.900–925

Language usage

  • The text is in Old Irish. (ga)
  • The subtitle is in English. (en)

Keywords: poetry; medieval; saga; Maeldún

Revision description

(Most recent first)

  1. 2010-11-14: File updated; new wordcount made; conversion script run. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2008-09-01: File validated. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2008-07-30: Keywords added. (ed. Ruth Murphy)
  4. 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
  5. 2005-08-04T16:03:48+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
  6. 1997-09-05: Header created; text parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)
  7. 1996-02-05: Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up. (ed. Donnchadh Ó Corráin)
  8. 1996-02-05: Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS. (ed. Mavis Cournane)
  9. 1995-08: Checking and proofing text. (ed. Tiarnán Ó Corráin)
  10. 1995-02: Checking and proofing text. (ed. Mavis Cournane)
  11. 1994: Checking and proofing text. (ed. Aideen O'Leary)
  12. 1994: Proofing and correction of edition. (ed. Patricia Kelly)
  13. 1993: Data capture completed. (ed. Donnchadh Ó Corráin)

Index to all documents

Standardisation of values

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Source document

G400040.xml

Search CELT

    CELT

    2 Carrigside, College Road, Cork

    Top