CELT document T303024

The Panegyric of King Cormac

Unknown author

Tesmolad Cormaic mac Airt

Edited by Standish Hayes O'Grady

Whole text

 p.96 24b2

Teasmolad Corbmaic úi Cuinn ocus Finn meic Cumhaill sunn.

[1] A monarch, noble and worshipful, that attained to rule Ireland: Cormac, son of Art son of Conn of the Hundred Battles. Subsequently he reigned over her for forty years, excepting the two during which Ulster usurped: that is to say Fergus Black-knee for one year, and Eochaid Gonnat for another. Twice in fact the Ulidians deposed Cormac. The same Cormac too was for four months missing from among his people nor, until he himself came back and told his adventures, was it known in what direction he was gone.

[2] To proceed: saving David's son Solomon there never was in the world a king that for lustre of his intellect, for opulence of his reign, might be likened to Cormac. For he never gave judgment but he had the three judicial requisites: that of a mind gifted with sagacity; that of judicial precedent, and that of bai bias.  p.97 As a result of which judgments' wisdom and science it was that in Cormac's time the calf commonly was born at the term of three months' gestation; in his day a sack of wheat was produced from every ridge; in his day the colpach-heifers were already calved cows. Any river that was but knee-deep, in his time a salmon was got there in every one mesh of the net. In his time the cow had her udderful of biestings. In his time it was with the finger's tip that men might gather honey [as they walked], seeing that for the righteousness of Cormac's governance it was rained down from Heaven. In his time it was that vessels could not be had for the milk, for the kine shed their milk without cessation.

[3] That king was comparable to Octavius Augustus also: for even as to the former every one paid Caesarian [i.e. imperial] tribute for his patrimony; so to Cormac likewise all men out of their own natural localities paid the royal rent, for Cormac never deprived any one of that which was his own.

[4] In the world there was not a king like Cormac: for he it was that excelled in form, in figure and in vesture; in size, in justice and in equity; in his eyes too, in either one of which were seven pupils, as Senuath the poet tells us when he says: —
Beautiful was the difference that was between them which were a variegated pair: for in the man's eyes fourteen pupils were extant.

[5] He it was that in respect of sagacity, of wisdom, of eloquence, of action and of valour, of royal sway, of domination, of splendour, of emulation, of ethics and of race, was vigorous in his own time. Of Ireland he made a land of promise: she being then free of theft, of rapine, of violence; exempt from all necessity of watching, of herding, and without perplexity in the matter of either meat or raiment to affect any man.

[6] But in the way of Cormac's eulogy this [that we have said] is all too little; for unless that an angel should instruct him a man may not declare it all. Great were his power and control over the men of Ireland, seeing that (unless one rendered Cormac military service) none of them dared abstain from work.

[7] Now he whom Cormac had for chief of the household and for stipendiary master of the hounds was Finn son of Cumhall; for the primest leader that the king of Ireland had was his master of the hounds always.  p.98 Warrior better than Finn never struck his hand into a chief's: inasmuch as for service he was a soldier, a hospitaller for hospitality, and in heroism a hero; in fighting functions he was a fighting man, and in strength was a champion worthy of a king; so that ever since, and from that time until this day, it is with Finn that every such is co-ordinated. Forby all which, Finn with the king's especial bands enjoyed general right and exerciser of chase and venery throughout Ireland.

[8] Where Finn's abiding was mostly was in Almha of Leinster; but when decrepitude and old age weighed on him (Cormac also being now gone) he dwelt in Almha permanently; unless that he might have occasion to make some passing excursion out of it. She that was spouse to Finn was Fatha Canann's daughter, Smirgat; she was a prophetess and wise woman, and had told him that whensoever he should drink a draught out of a horn that act would end his life; so that thenceforth he never took a drink out of a horn, but out of cuachs.

[9] One day Finn sallied out of Almha, and by-and-by found himself in the place called Adharca Inchbadh in Offaly; there on a hillside he came upon a well, out of which he took a drink. Under his "knowledge-tooth" he put his thumb then, and worked the incantation of teinm laeghda, whereby it was revealed to him that the end of his term and of his life was come; and he sang these quatrains following: —

  1. The prophecy is befallen Finn ...

[10] Then he went on till he reached Druim Bregh [i.e. “the Ridge of Bregia”], in which country existed causes of enmity to Finn and the Fianna; for by him it was that Uirgrenn, of the tribe called the Luaighne of Tara, fell once. These gathered now, with Uirgrenn's three sons, and Aichlech More: son namely of Duibrenn, that was third man of the sons of Uirgrenn. Between them is fought an extraordinary and a ruthless battle, manly, masculine and fierce, in which all and several recalled to mind their grievances (whether remote or more immediately touching themselves) that they had the one against the other. At Brea upon the Boyne: that is where that battle came off; they were at the hand-to-hand work for a length of time, and till on both sides their mischiefs were very many. The fight was won against Finn, and he perished in it. Duibrenn's son Aichlech: by him  p.99 Finn fell, and he it was that beheaded him; wherefore in order to the commemoration of the deed, and to bring the ignorant to the way of knowledge, the sennachie sung these quatrains: —

  1. Brea's great battle of exploits bright ...

[11] This then, according to archaeological verity and as experts relate it, is Finn's death; but his origin they declare variously. Some of them say that he was of the Corca-Oiche in ua Fidhgeinte; others again assert (and this is the truth of the matter) that he was of the úi Tairrsigh of Offaly, which were of the Attacotti, as Maelmura has said in the chronicle: six stocks there are that shall have territorial settlement, but are not of Breogan's people, viz. the Garbraighe of the Suca; the ui Tairrsigh; the Galeoin of Leinster [and others].

[12] They of Leinster however state that Finn was great-grandson to Nuada Necht, and that his pedigree is this: Finn, son of Cumhall son of Sualtach son of Baeiscne son of Nuada Necht.

The above is Cormac's Panegyric and Finn's Death.
Finis.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): The Panegyric of King Cormac

Title (original, Irish): Tesmolad Cormaic mac Airt

Editor: Standish Hayes O'Grady

Responsibility statement

Translated into English by: Standish Hayes O'Grady

Electronic edition compiled and proof corrections by: Beatrix Färber

Funded by: UCC, School of History

Edition statement

1. First draft, revised and corrected.

Extent: 1745 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland

Date: 2016

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: T303024

Availability: Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching.

Source description

Manuscript sources for the Irish original

  1. London, British Library, MS Egerton 1782, 1516–1518, 24rb–25rb (used in this edition).
  2. Oxford, Bodleian Library, MS Laud 610, 15th century, 121va–122vb.
  3. Dublin, NLI, MS G130 (=Philipps 17080), 18th century, pp41–44. (This is a transcript from Egerton 1782).
  4. More information is available on the Codecs webpages: http://www.vanhamel.nl/codecs/Tesmolta_Cormaic_ocus_aided_Finn.

Edition and translation

  • See below.

Literature

  1. Kuno Meyer, 'Introduction', in: Fianaigecht: being a collection of hitherto inedited Irish poems and tales relating to Finn and his Fiana, Todd Lecture Series 16 (London 1910).
  2. Geraldine Parsons, 'Breaking the cycle' Accounts of the death of Finn', in: Sharon J. Arbuthnot and Geraldine Parsons (eds.) The Gaelic Finn Tradition (Dublin 2012) 81–96.

The edition used in the digital edition

‘The Panegyric of King Cormac’ (1892). In: Silva Gadelica‍. Ed. by Standish Hayes O’Grady. Vol. II. London: Williams and Norgate, pp. 96–99.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@incollection{T303024,
  editor 	 = {Standish Hayes O'Grady},
  title 	 = {The Panegyric of King Cormac},
  booktitle 	 = {Silva Gadelica},
  volume 	 = {II},
  address 	 = {London },
  publisher 	 = {Williams and Norgate},
  date 	 = {1892},
  pages 	 = {96–99}
}

 T303024.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

The electronic text covers pages 96–99. The Irish original is available in a separate file, G303024.

Editorial declarations

Correction: Text has been proof-read twice.

Normalization: The electronic text represents the edited text, but punctuation was modified. There are no expansions marked in the printed text.

Quotation: There is no direct speech.

Hyphenation: When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation).

Segmentation: div0=the tale; p=the paragraph; paragraphs are numbered. Page-breaks are marked pb n=""/; manuscript foliation is marked mls unit="MS folio" n="".

Interpretation: Names are not tagged.

Profile description

Creation: By Standish Hayes O'Grady

Date: 1892

Language usage

  • The translation is in English. (en)
  • Irish occurs in the translated title. (ga)
  • One word is in Latin. (la)

Keywords: saga; prose; medieval; Finn mac Cumhaill; Finn Cycle; translation

Revision description

(Most recent first)

  1. 2016-03-15: SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2016-03-01: File captured, proofread (1,2); encoded; header created; file parsed and validated. (ed. Beatrix Färber)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Other languages

G303024: Tesmolad Cormaic mac Airt (in Irish)

Source document

T303024.xml

Search CELT

    CELT

    2 Carrigside, College Road, Cork

    Top