An Edition and Translation of “Finn and Mac Lesc” Including “Fuitt co bráth” and “Tánic sam”

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This article reconsiders the well-known ‘nature’ poems ‘Fuitt co bráth’ and ‘Tánic sam’ within their manuscript and textual context. The poems form part of a prosimetric anecdote featuring Finn mac Cumaill, known as ‘Finn and Mac Lesc’ or ‘Finn and the Lazy Lad’, which survives in the Book of Leinster (s. xii), Rawlinson B 502 (ss. xi–xii) and RIA C iii 2 (s. xvi). The introduction discusses the textual clusters in which ‘Finn and Mac Lesc’ survives, manuscript layout and textual transmission. The metre of the poems is reconsidered; I argue that ‘Tánic sam’ fits a syllabic metre rather than a stressed metre. Finally, the full anecdote is edited and translated with notes on the text and its language.
Original languageEnglish
Pages (from-to)116–157
JournalCeltica
Issue number36
DOIs
Publication statusPublished - 2024

Keywords

  • Irish language
  • Poetry
  • Nature
  • Manuscript studies
  • Textual transmission
  • Edition
  • Translation
  • Fiannaíocht

Fingerprint

Dive into the research topics of 'An Edition and Translation of “Finn and Mac Lesc” Including “Fuitt co bráth” and “Tánic sam”'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this