Abstract
This paper explores questions of the transmission and translatability of cultural memory narratives via successive readings of La Plaça del Diamant, more specifically the way in which the functions of the past are rewritten and transmitted in translations of Rodoreda´s classic novel. Beginning with theoretical discussion of the the relationship of translation to trauma, in what I have loosely formulated as “traumatic translations”, the chapter goes on to trace the ways in which translations of narratives of real or imagined individual or collective trauma negotiate complex, shifting and sociohistorically contingent relationships between violence, memory and affect.
| Original language | English |
|---|---|
| Title of host publication | Funcions del passat en la cultura catalana contemporånia |
| Subtitle of host publication | Institucionalització, representacions i identitat |
| Editors | Josep-Anton Fernandez, Jaume Subirana |
| Place of Publication | Lleida |
| Publisher | Punctum |
| Pages | 197-217 |
| ISBN (Print) | 9788494377976 |
| Publication status | Published - 2015 |
UCC Futures
- Future Humanities Institute
Keywords
- Catalan literature
- translation
- memory studies