Traumatic translations of La plaça del Diamant: on the transmission and translatability of cultural trauma

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingsChapterpeer-review

Abstract

This paper explores questions of the transmission and translatability of cultural memory narratives via successive readings of La Plaça del Diamant, more specifically the way in which the functions of the past are rewritten and transmitted in translations of Rodoreda´s classic novel. Beginning with theoretical discussion of the the relationship of translation to trauma, in what I have loosely formulated as “traumatic translations”, the chapter goes on to trace the ways in which translations of narratives of real or imagined individual or collective trauma negotiate complex, shifting and sociohistorically contingent relationships between violence, memory and affect.
Original languageEnglish
Title of host publicationFuncions del passat en la cultura catalana contemporånia
Subtitle of host publicationInstitucionalització, representacions i identitat
EditorsJosep-Anton Fernandez, Jaume Subirana
Place of PublicationLleida
PublisherPunctum
Pages197-217
ISBN (Print)9788494377976
Publication statusPublished - 2015

UCC Futures

  • Future Humanities Institute

Keywords

  • Catalan literature
  • translation
  • memory studies

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Traumatic translations of La plaça del Diamant: on the transmission and translatability of cultural trauma'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this