CELT document F890002-001

Marthe Malot's Journal about Ireland

The ultimate misery': The Malots' outlook on Ireland and the Irish at the turn of the century

Hector Malot (1830-1907) was a French prolific writer mostly remembered nowadays for his social novel Sans Famille (Nobody's Boy), published in 1878, translated worldwide, and adapted into movies and dramas. Hector Malot was committed to the cause of the destitute and promoted social reform. His wife, Marthe (1850-1926) was a novelist. They shared a passion for travels and both kept travel journals.

Marthe and Hector Malot's travel journals provide a snapshot of the landscapes they discovered while travelling in Ireland in 1897. They also give an insight into the habits and customs of the people they met along the way. No fiction here: we are immersed in a factual account, with both these writers as direct witnesses sharing their impressions. Marthe's notes in particular offer an objective and incredibly precise look at Ireland in the late 19th century. These accounts are valuable on several levels. They show the great appeal of Ireland at a turning point in the country's history, but also the precarious social situation for Irish people. Between the Great Famine and independence, Ireland faced a period of change and uncertainty. The notion of representing the nation and its people was at the heart of a Celtic revival that aimed to promote the values of a rich and strong culture. Marthe's notes offer a glimpse that challenges this poetic image of the Irish, while confirming the image of an enchanting Ireland.

Hélène Charderon


Marthe Malot

Marthe Malot's Journal about Ireland

Jeudi 8 juillet – De Chester à Holyhead

Hangar assez joli, l'air Bretagne, fond montagneux, vert.

De Holyhead à Dublin

Mer moutonneuse, tristesse, pas de navires, eau vert-grisâtre, des mouettes. Pluie vent. Agitation des Anglais qui marchent furieusement comme pour conjurer le mal de mer. Il y a cependant des rêveurs couchés en bas dans le salon. Sur le pont, un vieil Anglais lit les Mémoires de Casanova en français. Côtes Irlandaises en collines dans la brume.

En arrivant on est surpris de voir les Irlandais rire – rien d'anglais dans la physionomie, si misérable d'habits, beaux yeux, gris. De misère et d'insouciance?

La ville triste, rues larges, très larges, briques rouges aux murs, façades plates, petites grilles devant comme à Londres, squares à la verdure sombre.

Voitures, car, où on est assis dos à dos, le cocher au milieu ou bien à coté de vous en large.

Vendredi 9 Juillet – Dans les rues du vieux Dublin

Dublin rien que des débiles, enfants pieds nus, pauvres femmes avec torchons sur la tête et les recouvrant entièrement. L'air misérable de ces gens. C'est le dernier degré de la pauvreté, comme costume aspect distingué. St Patrick, pierres grises presqu'entièrement refait. La rue principale où est le monument O'Connell, d'une extrême largeur.

Phoenix Park. Très beau, sauvage, pelouses énormes où paissent des vaches, des cerfs nombreux, des centaines, épines superbes, petite mare dans un fond. Un tableau tout fait, où il manque une signature. Allées droites, celle qui passe devant la maison blanche de Lord Cavendish. La place où il a été assassiné marqué [sic] d'une croix presque en face la maison.

Le cimetière Glasnevin où est la tombe d'O'Connell. Joli cimetière, le monument d'O'Connell, un phare rond surmonté d'une croix ' tumulus énorme couvert de gazon ' son nom seulement sur la porte d'entrée. Allées bordées d'ifs taxus hiberna.

Bray station de bains de mer dans le bas de Dublin à cinq lieux de Dublin. Montagnes, forêts sombres, mer calme et bleutée. Toute la terre appartient aux grands propriétaires, à des lords, les routes passent dans leurs parcs, on est obligé de descendre à la porte, gate, et on ouvre la grille, femme, ou enfant ou homme. Quand ils ne sont pas là  ne se pressent pas. Parcs admirables, hêtres splendides, chênes, arbres verts, toute espèce de pins et sapins, araucaria, un velours puissant, sombres, forts, hauts. Les châteaux sont en pierres grises, espèce de granit, rivières, lacs, paysages de rêves, de toute beauté. Les eaux sont sombres, miroirs noirs, les arbres en amphithéâtre, sur la montagne, l'herbe courte feutrée d'un vert vif et frais, des daims en liberté. Tout cela a une couleur, une puissance extraordinaire.

Prêtres irlandais habillés comme des clergymen.

De Dublin à Killarney. 10 Juillet.

Campagne déserte composée de haies, pas de culture, des prairies, pas de paysans, des troupes d'oies, moutons, vaches, monotonie sans pareille. Des chaumières en ruines. Quelques châteaux, pierres grises. Fumée des feux de tourbe.

Killarney, samedi jour du marché.

Petites charrettes attelées d'un pauvre âne. Femmes enveloppées de châles qui leur couvrent la tête. Sales, sentent mauvais. La ville malpropre aussi.

11 juillet dimanche. Tour des lakes.

Dans la montagne de temps à autre, quelques huttes couvertes de chaume avec habitants, étable sans porte où il y a une vache, dans la cour croupissante, des oies. Les sauvages sont mieux logés. La dernière misère.

La partie de la montagne faite à cheval, pierreuse, un peu plus forte à la descente sur la black vallée. Un guichet (des pauvres font partir petits canons peur des chevaux) où on paye en shilling pour passer sur les terres de Lord Brandons. Lunch au bord de la rivière. Embarquement en bateau. Tout de suite, jolies petites iles de rochers couvertes de bruyères roses, lac ravissant aux rives vertes, aux îles boisées puis encore la rivière délicieuse, eaux noires comme mélangées d'encre. Rapide au pont.

Le paysage enchanteur, rives herbues et boisées, arbres admirables aux gros troncs, aux branches basses, d'une composition saisissante, rivière fraiche, verdure éblouissante, fond de montagnes couvertes de forêt, toujours des îles de rochers, ne ressemblent à rien de ce qu'on connait, nature toute particulière.

Echos qui répètent une phrase de trompette de la première à la dernière note “Pas un chien, pas un chat à Killarney.”

Tourbe.

Tour des lacs en voiture – Frênes énormes, tilleuls superbes embaumant, corbeaux sur les rivières ou lacs, mouettes cigognes – à la cascade, mélèzes droits, fusées étonnantes les plus beaux que j'ai vu [sic].

Mardi 18 juillet Dublin

Brasserie Guinness – Staout [sic] et porter, 2500 ouvriers et tout se fait par des machines qui marchent seules. Odeur piquante et étourdissante des cuves. On rince avec des mécaniques 8000 tonneaux par jour. On envoie dans toute l'Amérique, l'Anshake [sic], pour l'étranger staout [sic] plus fort. Horrible goût de cette boisson noire, mélange de reglisse et de chicorée.

Irlandais ne ressemble pas aux Anglais, plutôt français, yeux gris qui rient, bruns.

Traversée de Dublin à Holyhead. Lune ronde, ciel avec nuages noirs, croise un navire tout noir sur l'eau qui reflète la lune, fumée noire qui se déroule, feu à éclat. Les côtes d'Angleterre avec différents phares, un à éclat côté, autre feu rouge.

Crossing from Dublin to Holyhead. Round moon, sky with black clouds, passing a black ship on the water reflecting the moon, black smoke unfurling, flashing light. The coast of England with different lighthouses, one side-flashing, another red light.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Marthe Malot's Journal about Ireland

Author: Marthe Malot

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Anne-Sophie Hornung and Beatrix Färber

Funded by: University College, Cork

Edition statement

1. First draft.

Extent: 1600 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

Date: 2025

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: F890002-001

Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Notes statement

Thanks are due to Hélène Charderon for donating the French text.

Source description

Literature

  • For information on Hector Malot, see https://www.amis-hectormalot.fr/

The edition used in the digital edition

Malot, Marthe (2025). Unpublished‍. Cork: CELT (electronic edition).

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@book{F890002-001,
  title 	 = {Unpublished},
  author 	 = {Marthe Malot},
  edition 	 = {0},
  publisher 	 = {CELT (electronic edition)},
  address 	 = {Cork},
  date 	 = {2025}
}

 F890002-001.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

All the text has been retained.

Editorial declarations

Correction: Text has been proofed twice.

Normalization: The electronic text represents the edited text. It does not contain pagination.

Quotation: Direct speech is marked q.

Segmentation: div0=the whole text;div1=the journal entry.

Interpretation: Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.

Reference declaration

The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.

The title of the text is held as the first head element within each text.

div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).

Profile description

Creation: By Marthe Malot (1850-1926).

Date: July 8-18, 1897

Language usage

  • The text is in French. (fr)
  • One botanical term has been retained in Latin. (la)
  • A few words are in English. (en)

Keywords: prose; 19c; travel journal; Marthe Malot; French

Revision description

(Most recent first)

  1. 2025-09-24: File parsed and validated. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2025-09-23: Header constructed. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2025-09-18: Text encoded for structure abd light content. (ed. Beatrix Färber)
  4. 2025-09-17: File converted into plaintext. (ed. Beatrix Färber)
  5. 2025-07-09: French text and introductory note donated in MS Word format. (ed. Hélène Charderon)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Other languages

T890002-001: Marthe Malot's Journal about Ireland (in English Translation)

Source document

F890002-001.xml

Search CELT

    Top