CELT document G301023

Brinna Ferchertne

unknown

Edited by Kuno Meyer

Whole text

     p.41

    Brinna Ferchertne inso trīana codlud.

     117b1
  1. Atchīu dā choin ac congail ferda comraim co n-áne:
    is Cūculaind conmāide bās Chonrūi mic Dáre.
  2. Héraind rogabsat Hērind, bātir līnmair a fini,
    gabsat cōiced cen tusled corrice Uisnech Mide.
  3. Fichsetar mōr do chathaib, bātir crōdai na saithi,
    contolsat aidchi i Temair oc saiged d'Emain Machi.
  4. Ba di cherddaib Chonrói dia ngeogain fēnnid Fliuchna,
    ba hed bunad a chēsta dia n-acht na hercca Iuchba.
  5.  p.42
  6. Dia sāraigestair Ultu, ba scēl fota fri turaim,
    īar feis fri curach codail bert Blathnait ō Coinchulaind.
  7. Bāi Cūchulaind for īarair, blīadain lān dó hi tói,
    co fitir eōlas athlam dochum chathrach Conrói.
  8. Dia mert a ben Coinrói, ba holc in gnīm dogēni,
    sech nī thērna hi sēgdu, fācbas Ērnu fo mēli.
  9. Romert Blathnait ingen Minn in argain inn-Argatglind,
    olc gním do mnái brath a fhir, dáig ba maith donderuidir.
  10. Cumrecht a folt do hailib, do cholbaib, cródu scélaib,
    atract foraib, Cúrói, ropo chomērgi trēnfir.
  11. Docher cēt fer dia hērgiu īarna cuimriuch i n-ailib,
    trī chōecait fer cen shodain, ocus cōeca hi fuilib.
  12.  p.43
  13. Cid  117b2tarraid Cūchulaind cona claidiub fadessin,
    conidfargaibh i cossair for formnaib saera sessir.
  14. Sīactatar as for slēbib, dīgalsat fēnnid Fliuchna,
    sech bertatar a cathle, actatar erca Iuchna.
  15. Tarraid Senfīaccail Setnach, dīmelta lecthi a chnāmi,
    gabsi fulung co ndēni īar ndīth anma mic Dāre.
  16. Ced fer gāire na flatha, ba maith fri hētacht catha,
    tescais coicait fer n-armach, īar sain damair a marbad.
  17. Dosrelic Tredornán dall for slúag nUlad, nīrb inmall,
    nertlia nóethech, núall nād baeth, marbais trí fichti fírlaéch.
  18. Comram Echdach mic Darfind, fil a thindrem issin glind,
    bec a fis do neoch ar atá cair cia rolá lecca ind.
  19.  p.44
  20. Comram Echdach mic Darfind ōtha rind corrici in n- glind,
    marbais cét fer fo chomlond condatarraid écomlonn.
  21. Īar sain tucad écomlond for Echdaig, nī fo chumlond,
    co fil a charnd for Maig Rois a lín robói deas anfois.
  22. Dosfarraid Cairpri Cūanach, marbais cét fer, dál mbrígach,
    robága fri Conchubor mani bad a muir mílach.
  23. Dosfarraid Cló co mbarainn, marbais cét fer dia fairind,
    cid mór a nert hi colaind, fúir a lecht la Conchulaind.
  24. Dosfarraid Rus mac Dedad, ocus tailc trén a bunad,
    ba di dígail a curad gegnatar ócu Ulad.
  25. Īar sain tarraid Nemtes drúi, rofitir ní aridmbái,
    cethri dechenbuir robí, atherracht ind co fo trí.
  26. Dosfarraid Foraí fīanach, fer nad gillad ar gári,
    dosfarraid Dēdornd dúalach, cartais na slúagu a háni.
  27.  p.45
  28. Tarraid Ferdomon, ferais debaid, ār bodbda bronnais,
    bí a dornd ar comlond cain do Fiachaig mac Concobair.
  29. Dosfarraid  181a1mac Riangabra, Ingeilt a hainm co n-áni,
    bert Carpre mac Conchoboir fo tonnaib serba sáile.
  30. Lugaid ocus Lóegaire fersat debaid dar dā bran,
    fácbaid a charpat dia chur is a faraid ina scur.
  31. Cotgart Lóegaire don tslúag, mida mín ticed úad:
    “Brissem fír fer forsin lōech dús in dersamis ar sāeth”.
  32. Gabsi Fergus for a grúad arnach romarbad in slúag,
    īar sain rosīach(t) cert curad for ócu amra Ulad.
  33. Trí fichit láa dó for leirg, fer cecha lá inna cheird,
    bátir hé sein a hélaing condatáncatar Héraind.
  34. Īar sain táncatar Héraind dia réir ar-ríg domrímid,
    secht fichet ar secht cétaib, secht cét míle do mílib.
  35.  p.46
  36. Scortside for maig Henaig, ba hann cotricht in debaid,
    acta fri alla argait, conid de attá in cath charpait.
  37. For leirg lectaig fersat núall, ba hand cotnic in slúag,
    is ed a hainm foridtá ocus nocha n-ed nammá.
  38. Is trúag a comrac amne Blathnaite ocus Fercertne,
    co fil a lechtblínaib hi Laind Chindbera āssin rind.
  39. Atchīu teor erca Echdai, ní meirb docengat latha,
    adchīu daglaechuin(?) beth, adchīu graige cach datha.
  40. Atchīu curchu la habaind, adchīu galaind forsngabther,
    atchīu dírim dar magthech, adchīu laech forsnālamther.
  41. Atchīu gin húi Nessa cessa fri fiansa forbair
    diasnad Hériu ergair, atciu-sa 1 hi congail.
    Atchiu.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Brinna Ferchertne

Title (extended): [Laud 610]

Author: unknown

Editor: Kuno Meyer

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Ruth Murphy, Beatrix Färber, and Dara Mac Domhnaill

Funded by: University College, Cork

Edition statement

1. First draft, revised and corrected.

Extent: 1280 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

Date: 2009

Date: 2012

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G301023

Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Source description

Manuscript

  • Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610 fo. 117 b1–118 a2. For full details see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries; 2 vols. (Dublin Institute for Advanced Studies, 2001–2003).

Secondary literature

  • Rudolf Thurneysen, Die irische Helden- und Königsage bis zum siebzehnten Jahrhundert (Halle 1921) 437–440.

The edition used in the digital edition

‘Brinna Ferchertne’ (1901). In: Zeitschrift für Celtische Philologie‍ 3. Ed. by Kuno Meyer, pp. 40–46.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@article{G301023,
  editor 	 = {Kuno Meyer},
  title 	 = {Brinna Ferchertne},
  journal 	 = {Zeitschrift für Celtische Philologie},
  number 	 = {3},
  address 	 = {Halle/Saale},
  publisher 	 = {Max Niemeyer},
  date 	 = {1901},
  pages 	 = {40–46}
}

 G301023.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

The present electronic text covers Kuno Meyer's edition on pp. 40–46.

Editorial declarations

Correction: The text has been proof-read twice.

Normalization: The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged sup resp="KM".

Quotation: Direct speech is marked q if tag nesting allows.

Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word. Apart from this, the editor's hyphenation has been retained.

Segmentation: div0=the whole poem; page-breaks are marked pb n=""/.

Interpretation: Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.

Profile description

Creation: By unknown scribes in Irish monasteries. c.900-1000

Language usage

  • Text is in Old and Middle Irish. (ga)
  • A note is in English. (en)

Keywords: saga; poetry; medieval

Revision description

(Most recent first)

  1. 2012-03-05: Header updated; header modified; new wordcount made. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2009-02-03: File proofed (2). File parsed. SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2009-02-02: XML header created. (ed. Beatrix Färber)
  4. 2008-01-06: SGML header constructed and bibliographical details compiled. (ed. Ruth Murphy)
  5. 2006-12-22: File converted to SGML and proof-read (2); new content mark-up applied to text; structural mark-up inserted. (ed. Ruth Murphy)
  6. 1996-07-30: Text captured by scanning; file proof-read (1); content mark-up added to file. (ed. Dara Mac Domhnaill)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Other languages

T301023: Brinna Ferchertne (in English Translation)

Source document

G301023.xml

Search CELT

  1. Here fo. 118a2 ends 🢀

CELT

2 Carrigside, College Road, Cork

Top