unknown
Edited by Kuno Meyer
Whole text
- p.41
- Atchīu dā choin ac congail ferda comraim co n-áne:
is Cūculaind conmāide bās Chonrūi mic Dáre. - Héraind rogabsat Hērind, bātir līnmair a fini,
gabsat cōiced cen tusled corrice Uisnech Mide. - Fichsetar mōr do chathaib, bātir crōdai na saithi,
contolsat aidchi i Temair oc saiged d'Emain Machi. - Ba di cherddaib Chonrói dia ngeogain fēnnid Fliuchna,
ba hed bunad a chēsta dia n-acht na hercca Iuchba. p.42 - Dia sāraigestair Ultu, ba scēl fota fri turaim,
īar feis fri curach codail bert Blathnait ō Coinchulaind. - Bāi Cūchulaind for īarair, blīadain lān dó hi tói,
co fitir eōlas athlam dochum chathrach Conrói. - Dia mert a ben Coinrói, ba holc in gnīm dogēni,
sech nī thērna hi sēgdu, fācbas Ērnu fo mēli. - Romert Blathnait ingen Minn in argain inn-Argatglind,
olc gním do mnái brath a fhir, dáig ba maith donderuidir. - Cumrecht a folt do hailib, do cholbaib, cródu scélaib,
atract foraib, Cúrói, ropo chomērgi trēnfir. - Docher cēt fer dia hērgiu īarna cuimriuch i n-ailib,
trī chōecait fer cen shodain, ocus cōeca hi fuilib. p.43 - Cid 117b2tarraid Cūchulaind cona claidiub fadessin,
conidfargaibh i cossair for formnaib saera sessir. - Sīactatar as for slēbib, dīgalsat fēnnid Fliuchna,
sech bertatar a cathle, actatar erca Iuchna. - Tarraid Senfīaccail Setnach, dīmelta lecthi a chnāmi,
gabsi fulung co ndēni īar ndīth anma mic Dāre. - Ced fer gāire na flatha, ba maith fri hētacht catha,
tescais coicait fer n-armach, īar sain damair a marbad. - Dosrelic Tredornán dall for slúag nUlad, nīrb inmall,
nertlia nóethech, núall nād baeth, marbais trí fichti fírlaéch. - Comram Echdach mic Darfind, fil a thindrem issin glind,
bec a fis do neoch ar atá cair cia rolá lecca ind. p.44 - Comram Echdach mic Darfind ōtha rind corrici in n- glind,
marbais cét fer fo chomlond condatarraid écomlonn. - Īar sain tucad écomlond for Echdaig, nī fo chumlond,
co fil a charnd for Maig Rois a lín robói deas anfois. - Dosfarraid Cairpri Cūanach, marbais cét fer, dál mbrígach,
robága fri Conchubor mani bad a muir mílach. - Dosfarraid Cló co mbarainn, marbais cét fer dia fairind,
cid mór a nert hi colaind, fúir a lecht la Conchulaind. - Dosfarraid Rus mac Dedad, ocus tailc trén a bunad,
ba di dígail a curad gegnatar ócu Ulad. - Īar sain tarraid Nemtes drúi, rofitir ní aridmbái,
cethri dechenbuir robí, atherracht ind co fo trí. - Dosfarraid Foraí fīanach, fer nad gillad ar gári,
dosfarraid Dēdornd dúalach, cartais na slúagu a háni. p.45 - Tarraid Ferdomon, ferais debaid, ār bodbda bronnais,
bí a dornd ar comlond cain do Fiachaig mac Concobair. - Dosfarraid 181a1mac Riangabra, Ingeilt a hainm co n-áni,
bert Carpre mac Conchoboir fo tonnaib serba sáile. - Lugaid ocus Lóegaire fersat debaid dar dā bran,
fácbaid a charpat dia chur is a faraid ina scur. - Cotgart Lóegaire don tslúag, mida mín ticed úad:
“Brissem fír fer forsin lōech dús in dersamis ar sāeth”. - Gabsi Fergus for a grúad arnach romarbad in slúag,
īar sain rosīach(t) cert curad for ócu amra Ulad. - Trí fichit láa dó for leirg, fer cecha lá inna cheird,
bátir hé sein a hélaing condatáncatar Héraind. - Īar sain táncatar Héraind dia réir ar-ríg domrímid,
secht fichet ar secht cétaib, secht cét míle do mílib. p.46 - Scortside for maig Henaig, ba hann cotricht in debaid,
acta fri alla argait, conid de attá in cath charpait. - For leirg lectaig fersat núall, ba hand cotránic in slúag,
is ed a hainm foridtá ocus nocha n-ed nammá. - Is trúag a comrac amne Blathnaite ocus Fercertne,
co fil a lecht díblínaib hi Laind Chindbera āssin rind. - Atchīu teor erca Echdai, ní meirb docengat latha,
adchīu daglaechuin(?) beth, adchīu graige cach datha. - Atchīu curchu la habaind, adchīu galaind forsngabther,
atchīu dírim dar magthech, adchīu laech forsnālamther. - Atchīu gin húi Nessa cessa fri fiansa forbair
diasnad Hériu ergair, atciu-sa 1 hi congail.
Atchiu.
Brinna Ferchertne inso trīana codlud.
117b1Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Brinna Ferchertne
Title (extended): [Laud 610]
Author: unknown
Editor: Kuno Meyer
Responsibility statement
Electronic edition compiled by: Ruth Murphy, Beatrix Färber, and Dara Mac Domhnaill
Funded by: University College, Cork
Edition statement
1. First draft, revised and corrected.
Extent: 1280 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 2009
Date: 2012
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: G301023
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Manuscript
- Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610 fo. 117 b1–118 a2. For full details see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries; 2 vols. (Dublin Institute for Advanced Studies, 2001–2003).
Secondary literature
- Rudolf Thurneysen, Die irische Helden- und Königsage bis zum siebzehnten Jahrhundert (Halle 1921) 437–440.
The edition used in the digital edition
‘Brinna Ferchertne’ (1901). In: Zeitschrift für Celtische Philologie 3. Ed. by Kuno Meyer, pp. 40–46.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@article{G301023, editor = {Kuno Meyer}, title = {Brinna Ferchertne}, journal = {Zeitschrift für Celtische Philologie}, number = {3}, address = {Halle/Saale}, publisher = {Max Niemeyer}, date = {1901}, pages = {40–46} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
The present electronic text covers Kuno Meyer's edition on pp. 40–46.
Editorial declarations
Correction: The text has been proof-read twice.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged sup resp="KM".
Quotation: Direct speech is marked q if tag nesting allows.
Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word. Apart from this, the editor's hyphenation has been retained.
Segmentation: div0=the whole poem; page-breaks are marked pb n=""/.
Interpretation: Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.
Profile description
Creation: By unknown scribes in Irish monasteries. c.900-1000
Language usage
- Text is in Old and Middle Irish. (ga)
- A note is in English. (en)
Keywords: saga; poetry; medieval
Revision description
(Most recent first)
- 2012-03-05: Header updated; header modified; new wordcount made. (ed. Beatrix Färber)
- 2009-02-03: File proofed (2). File parsed. SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
- 2009-02-02: XML header created. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-01-06: SGML header constructed and bibliographical details compiled. (ed. Ruth Murphy)
- 2006-12-22: File converted to SGML and proof-read (2); new content mark-up applied to text; structural mark-up inserted. (ed. Ruth Murphy)
- 1996-07-30: Text captured by scanning; file proof-read (1); content mark-up added to file. (ed. Dara Mac Domhnaill)