unknown
Whole text
- p.41
- I see two Hounds manfully fighting a glorious combat:
Cuchulinn is boasting of the death of Curoi, Dare's son. - The Eraind seized Erin, numerous were their families,
They seized a province without mishap as far as Usnech in Meath. - Many battles they fought, hardy were the troops,
They slept a night in Tara on their march to Emain Macha. - It was one of Curoi's feats when he slew Fliuchna the champion:
That was the origin of his suffering when he drove off Iuchna's kine. p.42 - When he had outraged the men of Ulster, it were a long story to tell,
After feasting, in a coracle of hide, he carried off Blathnait from Cuchulinn. - Cuchulinn was a-searching, a full year he passed in silence,
Till he knew ready guidance towards Curoi's city. - When his wife betrayed Curoi, evil was the deed she did,
While she did not escape unscathed she left the Eraind under disgrace. - Blathnait, the daughter of Menn, by treachery brought about the slaughter in Argat-glenn:
An evil deed for a wife to betray her husband, since ... - She tied his hair to rails, to bed-posts—cruellest of stories!
Curoi arose against them, 'twas the rising of a champion. - A hundred men fell from his rising after he had been tied to rails,
Thrice fifty men besides, and fifty with bloody wounds. p.43 - However Cuchulinn came upon him with his own sword,
And left him in a litter upon the noble shoulders of six men. - They went out upon the mountains, they avenged Fliuchna the champion.
Besides carrying off their ..., they drove away Iuchna's kine. - Senfiaccail Setnach came, worn out, decayed were his bones,
Quickly he got support after the destruction of Mac Dare's life. - As for the crier of the prince, he was good in the thick (?) of battle,
He cut down fifty armed men, then he allowed himself to be slain. - Tredornan the blind flung himself upon the Ulster host, he was not slow,
A famous stone of strength, no foolish cry! three score true warriors he slew. - The combat of Eochaid son of Darfind, its final scene is in the glen,
'Tis little known to any one that is asked who put flag-stones there. p.44 - The combat of Eochaid son of Darfind, from the promontory as far as the glen,
He slew a hundred men in fair fight until an overwhelming number fell upon him. - Then Eochaid was overwhelmed by numbers, not in fair fight,
So that his cairn is on Mag Rois,… - Cairpri Cuanach came upon them, he slew a hundred men, a vigorous encounter,
He had boasted to Conchubor, if the monsterful sea had not drowned him. - Cló came upon them with fury, he slew a hundred men of their host,
Though great his strength in the body, he found his grave through Cuchulinn. - Russ the son of Deda came upon them, who was of a race stout and strong,
To avenge their heroes the warriors of Ulster slew him. - Thereupon came Nemthes the druid, he knew what was in store for him,
Four times ten men he slew, thrice he repeated it. - Forai of the Fian came upon them, a man who would not serve for laughter,
Dedornd of the curly locks came, he ousted the hosts from glory. p.45 - Ferdoman came, he gave battle, he wrought a terrible slaughter,
In fair fight he cut off the hand of Fiachaig the son of Conchubar. - The son of Riangabra came upon them, Ingeilt was his glorious name,
He put Carpre the son of Conchobor under bitter waves of the salt-sea. - Lugaid and Loegaire made comabt fiercer than two ravens,
He leaves his chariot to its hero, and its charioteer in its paddock. - Loegaire cried to the host ...
“Do not let us grant the warrior fair fight, to see if we avenge our trouble.” - Fergus took hold of his cheek, lest the host should slay him,
Then he obtained fair fight against the famous warriors of Ulster. - Three score days he was on the field, every day a man (fell) by his skill,
Those were his ... until the Eraind arrived. - Thereupon came the Eraind according to the will of their king ...,
Seven thousand seven hundred and seven score of thousands. p.46 - . upon Mag Enaig, 'twas there the combat reached.
They were driven against the silver rocks, whence is the chariot-fight. - Upon a grave-covered slope they raised a shout, 'twas there the host came together,
That is the name that is on it, and not that only. - Sad truly is the encounter of Blathnait and Ferchertne,
The graves of both of whom are in Land Cindbera above the promontory. - I see the three kine of Echda, not slowly do they march through sloughs,
I see a noble warrior(?) ..., I see studs of horses of every colour. - I see coracles along a river, I see enemies that are being seized,
I see a host across a great house, I see a warrior that is not to be dared. - 1
Visions of Ferchertne in his Sleep
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Brinna Ferchertne
Title (extended): [Laud 610]
Author: unknown
Responsibility statement
translated by: Kuno Meyer and Ruth Murphy
Electronic edition compiled by: and Ruth Murphy
Funded by: University College, Cork
Edition statement
1. First draft, revised and corrected.
Extent: 1720 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 2009
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: T301023
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Manuscript of the Irish text
- Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610 fo.117b1–118 a2. For full details see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries; 2 vols. (Dublin Institute for Advanced Studies, 2001–2003).
Secondary literature
- Rudolf Thurneysen, Die irische Helden- und Königsage bis zum siebzehnten Jahrhundert (Halle 1921) 437-440.
The edition used in the digital edition
‘Brinna Ferchertne’ (1901). In: Zeitschrift für Celtische Philologie 3. Ed. by Kuno Meyer, pp. 41–46.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@article{T301023, editor = {Kuno Meyer}, title = {Brinna Ferchertne}, journal = {Zeitschrift für Celtische Philologie}, number = {3}, address = {Halle/Saale}, publisher = {Max Niemeyer}, date = {1901}, pages = {41–46} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
The present electronic text covers Kuno Meyer's translation on pp. 41–46.
Editorial declarations
Correction: Text has been proof-read twice.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged sup resp="KM".
Quotation: Direct speech is marked q.
Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word. Apart from this, the editor's hyphenation has been retained.
Segmentation: div0=the whole poem.
Interpretation: Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.
Profile description
Creation: By Kuno Meyer
Date: 1900
Language usage
- The translation is in English. (en)
Revision description
(Most recent first)
- 2009-02-03: File proofed (2); markup modified. XML header created; file parsed; SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
- 2008-01-06: SGML header constructed and bibliographical details compiled. (ed. Ruth Murphy)
- 2008-01-06: Text keyed in. (text capture Ruth Murphy)