CELT document G302011

Fingal Rónáin

unknown

Edited by David Greene

Fingal Rónáin

 p.3

Incipit Fingal Rónáin

Rí amra ro boí for Laignib .i. Rónán mac Aeda, ⁊ Ethni ingen Chummascaig maic Eogain do Dēsib Muman na ̇farrad. Co rruc mac do .i. Mael Fothartaig mac Rónáin, mac is amru tānic Laigniu riam. Is immi con-ēirgitis fri dāla ⁊ dúnada ⁊ cluichi ocus céti ⁊ tressa ocus dībircthi. Ba hé menmarc a n-ingen ocus lennán a n-ócban uli Maíl Fothartaig.

Marb a máthair. Baí Rónán cen mnaí fri hed cían.

Cid na tucai mnaí? or a mac. Ropad ferr duit ben it arrad.

10 

Ad-fiadar dam-sa, ol Rónán, a-tá ingen chóem la h-Echthaig11  (.i. rí Dúin Sobairche an-túaid).

12 Nida céili ingine ém, or in gilla. Nach ben ̇forusta do-bēre?

13 Ba córu lim duit ol-dás scintline ingine.

14 At-rós a thairmesc, co n-dechaid coro foí lee a-tuaid ocus15  conda tuc lais i-lle. Do-chōid Mael Fothartaig immorro co16  mbaí ar cuairt i n-desciurt Lagen. Tic-si a-túaid.

17 Cade do mac-su, a Rōnāin? or sī. Ad-fiadar dam-sa a-tá mac18  maith lat-so.

19 A-tá immorro, ar Rónán, mac as dech fil la Laigniu.

20 Cȯngarar dam-sa didiu, conom ragba ocus co rragba mo21  muntir ocus mo maíni ocus mo sēotu.

22 Do-raga immorro, ar Rōnán.

23 Tic-side iar sin ocus feraid fāilti móir frie-si.

24 Rot bia grādugud, or in gilla. A n-at-chotfam-ni do Sētaib ⁊25  maīnib, is duit ragas ar grādugud Rōnāin.

26 Is maith lim-sa, or sī, mo les do dēnam duit-siu.

27 Ócben chóem ina h-inaltus-si. Ros faīd chuci fo-chĒtóir dia28  athchungid (.i. Maīl Fothartaig). Nīro lam ind ócben a rād, nā29  ros marba Mael Fothartaig, coro bāig-si frie a cend do béim di30  acht mani aprad. Fecht and baí Mael Fothartaig oc imbirt  p.431  ̇fidchille fria dā chomalta .i. Dond ocus Congal, dā mac a aiti; it32  eat no bítis imbi do grés. Gaibid ind ócben chucu co m-boí oc33  imbirt fidchille friu. No thriallad a rád; nī laimed, no imdergtha34  impi. Airigit ind ̇fir a n-í-sin. Luid Mael Fothartaig uaidib.

35 Cid ass āil duit-siu do rād? ar Congal frisin mnaī.

36 Nī dam ass āil, or sī, acht do ingin Echach rop áil Mael37  Fothartaig na cardess.

38 Nā h-apair, a ben, or Congal. Bia marb dianat chluine Mael39  Fothartaig. Do-gēn-sa do les-su féin fris-seom chena, mad áil40  duit.

41 At-beir ind ócben frie-si.

42 Is maith lem, or si-si, ar ro-lēma-su a rād ind aithisc acht co43  comrís fēin fris; ocus dēna mo les-sa iarum friss.

44 Do-gnīther. Foid ind ócben leis .i. la Mael Fothartaig.

45 Maith tra, or si, nī dingne-su mo les-sa a fecht-sa. Is ferr46  let in fer ucut t'oenur. Bet marb-so dano lim-sa.

47 Feccaid in ben laa n-and ic coí fri Male Fothartaig.

48 Cid daí, a ben? or sē.

49 Ingen Echdach oc báig mo marbtha frim, olsi, uair nach 50 dēnaim a lles frit-so, co comairsed frit.

51 Dóich dano, or sē. Nī sechbaid duit, or sē, ro gabais chom- 52 mairchi. Dianom bertha-sa, a ben, or sē, i cualchlais tened fo 53 thrí co ndernad min ⁊ luaith dím, ní chomraicfind fri mnaī 54 Rónāin, cid ed nomm ainsed airi sin uile. Regat-sa dano, or sē, 55 for a h-imgabāil.

56 Luid iar sin coīcait laech co m-baí hi crích Alban. Fo-geib57  fálti móir la rīg n-Alban. Coin le[s]-side fri míla maige, coin fri58  muca, coin fri h-aige. Nos marbtais immorro Doílīn ocus Daithlend59  cach toffond ar úair ar a m-bēlaib-side .i. dā choin Maele60  Fothartaig. Cach cath ocus cach immarec no maided re ríg61  Alban, is Mael Fothartaig nod ̇mbrissed.

62 Cid so, a Rónāin? or Lagin. In tussu ruc Mael Fothartaig63  as tír? Beat marb-so lin-ni mani thora a-ridisi.

 p.5

64 At-fiadar dō-som ōn; do-thaot-som an-air a-ridisi.

65 Is ed do-rala an-air, do Dún Sobairchi. Ferthair fāilti mór66  friss. Is olc duit-siu, a Mael Fothartaig, nāc[h] ruī fri ar67  n-ingin-ni. Is duit dos-ratsam, ocus nī dont Senaithiuch ucut.

68 Olc ón immorro, ol Mael Fothartaig.

69 Do-tháet Mael Fothartaig co Laigniu, ocus ferait fāilti móir70  fris. Foid ind ócben chētna leis.

71 In fer uait dam-sa, or ingen Echdach fria sētchi, nó bás fort72  bēolu!

73 Ad-fēt-side do Mael Fothartaig.

74 Cid do-gĒn friss so, a Chongail? or Mael Fothartaig.

75 Tuc a lōg dam-sa, or Congal, ocus dingēbat in mnaī dít76  connāchat imrāidfe etir.

77 Rot bia mo ech cona Srian ocus mo dechelt, or Mael Fothartaig.78 

79 Nī gēb, ar Congal, acht na dā choin, co rraib mo Selb forru80  na-mmá.

81 Rot biat, or Mael Fothartaig.

82 Airg-siu ám i-mbárach, ar Congal, co m-bē oc Buaib Aīfe83  oc taffond.

84 (Bae Aīfi .i. clocha filet la tóeb int Sléibe. It cosmaile fri bú85  finna do chéin. For aīfe int Slēibe a-taat.)

86 Eirg-siu didiu co rrabais oc mīlruth and. Ocus dálfaid in ben87  a ssétchi chucund, ocus no cureb-sa dít.

88 Ba fír sōn. As-bert a sētig frie. Ba fota lee co matain. Do-llotar89  arna-bārach ina n-urdáil. Co n-accatar Congal ar a ciund.

90 Cia leth so, a dorman? or sē. Ní maith duit imthecht91  t'oenur, acht mani[d] dáil fir no thēig. Eirgg dot tig, ar sē,92  ocus beir miscaid.

93 Luid Congal lee coa teg. Co n-accatar cuccu do-ridisi.

94 Amein, ar Congal, is imdergad rīg Lagen iss áil duit, a95  drochben! Dianat accur-sa do-ridisi, or sĒ, bĒrat do chend co p.696 197  rraib for cuailli ar bēlaib Rōnāin. Drochben dia imdergad i98  claidib ocus muinib a h-oínur i n-dáil gilla.

99 Ro gab echlaisc di conda fargaib ina tig.

100 Ro-bēr-sa dano, or sī, loim fola it beolu-so.

101 Tic Rōnán dia thig. Do-thaet a munter ria Maīl Fothartaig102  is-tech. Anaid-seom a oenur a-mmaig oc mīlruth.

103 Cade Mael Fothartaig i-nnocht, a Chongail? ar Rōnán.

104 A-tá i-mmaig, ar Congal.

105 Fē amai mo mac-sa do bith i-mmaig a oenur ocus a lín dia106  tabair mathius.

107 Ro bodrais sind, or sī, oc imrádud do maic.

108 Is cóir a imrādud, ol Rōnán, ar nī fil i n-Hērinn mac as ̇ferr do109  rēir a athar. Ár is cumma a ét immon fer ⁊ immon mnaí oc110  Áth Clíath ⁊ oc Clár Daire Móir ⁊ oc Drochiut Charpri amail111  bid a anim fessin no beth mom dágin-se, corop sám dam ocus112  duit-siu, a ben, ar Rōnān.

113 Nī étann úam-si ám, or si-si, in sāmchaire ass áil dó .i.114  comrac frim dot chind-so. Nocha beo-sa iarum oc gabáil fris115  nī bas sīriu. Rom-uc-sa Congal chuci co bo thrí ō matin co116  n-erlós ar écin assa lāmaib.

117 Mallacht fort beolu, a drochben, ar Rónán. Is gó duit.

118 At-chicera didiu comartha airi inn-ossa, or si-ssi. Gēb-sa119  lethrand dús in ba cubaid frissa ̇ngēba-som.

120 Do-gnīth-som ōn cech n-iadchi do airiuc thuli di-ssi. No121  gaibed-som lethrand, no gaibed-si a lleth n-aill.

122 Do-lluid-som didiu a-mmaig co m-boí oc tīrad a cholptha123  frisin tenid, ocus Congal inna ̇farrad. Buí in drúth Mael Fothartaig124  .i. Mac Glass, oc clessaib for lár in taige. Is and as-bert,125  ar rop úar in laa

  1. 126 Is úar fri cloï ̇ngaeithe127 
    do neoch in-gair Bū Aīfe.
 p.7128  Cluinti seo, a Rōnāin, or si-si. Gaib sin do-ridisi, or sī.
  1. 129 Is úar fri cloï ̇ngaíthe130 
    do neoch in-gair Bū Aīfe.131 
    Iss ed ingaire mada, or si-se132 
    cen bú, cen nech no chara.
133 

(.i. sech nī rānac-sa, nī thucais-siu na bú lat.)

134 Is fīr sōn a fecht-sa, ol Rónān.

135 Caur ro baí for láim Rónāin .i. Aedān mac Fiachnai Lára.

136 A Aedán, or sē, gaī i m-Mael Fothartaig, ocus riced ní uait137  dano Congal.

138 Ō ro boī a druim friu frisin tenid, nod clanna Aedān ind139  in gaī, co rruc a rrindi triit, co tarlai ina Suidi. Oc éirgiu do140  Chongal dos-beir Aedán in ̇ngaī ind co tarla trína chride. Ro141  leblai̇ng in drúth. Dos-léce Aedán in gae ina diaid co rruc a142  inathar ass.

143 Is lór, a Aedán, immot-beri forna feraib, or Mael Fothartaig144  assa Suidi.

145 Sirsan dúib ám, ar Rónān, nā fuarais-[s]iu mnaí do guidi146  acht mo ben-sa.

147 Is truag in bréc sin, a Rōnán, or in gilla, do-ratad immut,148  marbad d'oenmaic cen chinaid. Dar th'ordan-su ocus darsin149  dáil i tiag-sa .i. dál báis, ní mó mo chin-sa do imrādud comraic150  frie ol-daas con-rīsainn frim māthair, acht a-tá ocom chungid ó151  thānic a tír-se, conda tuc Congal fo thrí i-ndiu for cúlu nācham152  rosed-sa. Nī buí cin a marbtha la Congal.

153 No bered immorro in fiach a inathar ōn drūth for irdrochiut.154  No ̇fėncad a beolu. No thibtís ind athig. Mebul la Mael155  Fothartaig. Is and as-bert-som

  1. 156 A Mic Glais157 
    timthais t'inathar inniut,158 
    cid nā fetar-su náire?159 
    athaig oc gáire immut.
 p.8

160 Marba iarum a triur. Ructha i tech fo leith. Luid Rōnán co161  mbuí fó chind a maic tri laa ⁊ teora aidche.

162 Luid immorro Dond comalta Mael Fothartaig, bráthair163  Congaile, fichit marcach co Dún Sobairche, co tartsat bréic im164  Echdaig do thuidecht co h-or crīche ar cend Mael Fothartaig ar165  tabairt a ingini-seom for aithed, co tucsat a chend ⁊ cend a166  maic ocus a mná.

167 Is and as-bert Rónán fo chind a maicc:

  1. 168 Is h-uar fri clóï ngaīthe169 
    do neoch in-gair Bú Aīfe;170 
    iss ed ingaire mada171 
    cen bū, cen neoch no chara.
  2. 172 Is úar gaeth173 
    i n-dorus tige na llaech;174 
    batar inmaine laoich175 
    bītis etrainn ocus gaīth.
  3. 176 Cotail, a ingen Echach,177 
    is mór aichri na gaíthi;178 
    saeth lim-sa Mael Fothartaig179 
    do guin i cin mnā baīthe.
  4. 180 Cotail, a ingen Echach;181 
    ní sám lim, cen co tola,182 
    aicsin Mael[e] Fothartaig183 
    inna léni lān ̇fola.
  5. 184 
    Ingen Echach:
  6. Mo-nuar, a marbáin chūili, or si-si185 
    immon-rualaid lín sūle,186 
    a n-do-ringénsam do chul187 
    rop sí do phian iat t'athchur.
  7.  p.9188 
    Rōnān:
  8. 189 Cotail, a ingen Echach,190 
    nīdat mera na doene;191 
    cia broína-so do brattán192 
    nī hé mo maccān chaíne.

193 Is and-sin trā tānic Dond co tarlaic cend a h-athar for a194  brunni-si, ⁊ cend a mmáthar ⁊ cend a derbrāthar. At-raig195  suas iar sin co tarlaic imma scín co m-buí triana druim suas iar196  sin. Is and as-bert Rónán.

  1. 197 Ro gab Eochaid oenlēni198 
    iar ̇mbeith i lleind loborde;199 
    in brónān fil for Dún n-Áis200 
    a-tá for Dún Soborche.
  2. 201 Tabraid biäd, tabraid dig202 
    do choin Maoile Fothartaig,203 
    ocus tabrad nech aile204 
    biäd do choin Chongaile.
  3. 205 Tabraid biäd, tabraid dig206 
    do choin Maīle Fothertaig,207 
    cū fir do-bér(e)ad biäd208 
    do neoch, cid luaig no criäd.
  4. 209 Saeth lim cūrad Dathlinne210 
    flescaib tinne dar toebu;211 
    nī fil ar n-aithber fuirri212 
    ní sī ro rir ar coemu.
  5. 213 Doīlēne214 
    acum-sa fo-rroīgēne;215 
    a cend fo choim cāich ar uair216 
    oc cungid neich nā fogébe.
  6.  p.6
  7. 217 Ind ̇fir, ind óïc, ind eich,218 
    bítis im Mael Fothartaig,219 
    nīptís formtig caemnai neich220 
    i m-bethaid a n-airchinnig.
  8. 221 Ind ̇fir, ind óïc, ind eich,222 
    bítis im Mael Fothartaig,223 
    do-gnítis cen cosc a-maig224 
    fo-̇fertais graffaind graigig.
  9. 225 Ind ̇fir, ind óïc, ind eich226 
    bítis im Mael Fothartaig227 
    batar menci-som uaraib228 
    fo ilaig iar m-bithbuadaib.
  10. 229 Munter Mael[e] Fothartaig230 
    cet lim cenptís desruithe;231 
    nī maith ro gabsat oc fir232 
    do-ficed a n-esbuide.
  11. 233 Mo mac-sa Mael Fothartaig234 
    diambo adba fid fata,235 
    nī scoirtis cen immaire236 
    rīg nā rīgdomna aca.
  12. 237 Mo mac-sa Mael Fothartaig238 
    im[me]-rēid Albain oraig,239 
    ba laech etir laechradaib,240 
    im-bered a baind foraib.
  13. 241 Mo mac-sa Mael Fothartaig242 
    ba hē cunnid na cuane,243 
    eo find fota for lassair244 
    ro gab adba co n-uare.

  14. Is uar.

 p.11

245 Iar sin trá bātar Lagin im Rōnān ocon chāiniud. Roíntir246  Rōnān dar a ais. Tiagair for tairr Aedáin ocus air-gabthair la da247  mac Mael[e] Fothartaig .i. Aed ocus Mael Tuile. Nod goin int248  Aed co n-derna criathar focha de.

249 Nom léicid suas, a ócu, or sē, manip mo marbad as āil dúib.

250 In marb in fer? or sē.

  1. 251 Marb immorro, or ind ōic.252 
    Cia rod marb? or sē.253 
    Rod marb Aed, ar ind ōic.254 
    Mael Tuile in rubai? or sē.255 
    Nāthó, ar ind óic.

256 Nīra gona duine co bráth! or sē. Buaid ̇ngaile immorro ⁊257  gaiscid don mac rod m-bí.

258 

Is and as-bert Rōnān

  1. 259 Is mór bríg260 
    do mac aithig guin maic ríg;261 
    ba mend ina ló dála262 
    d'Aedán mac Fiachnai Lāra.

263 Tucad trā iar sin in cocad chucai-seom co dorus in taige.264  Is and as-bert-som

  1. 265 [In] cocad-so forsin maig266 
    anim cen Mael Fothartaig;267 
    toeb frisin cocad nuä268 
    nī ̇fulai̇ng in senruä.

269 La sodain maidid a loim fola for a beolu ocus at-bail fo270  chētóir.

271 Fingal Rōnāin in sin.

Appendix A (Rawl. B 502, 124b50)

272 Mac dano do Rōnān Mael Fathardaig; is eside ro marbad la273  athair tria h-ēt, amal is irdairc, ⁊ nī fārcaib claind; tamen inuenitur p.12274  in alio loco habuisse duos filios, id est Mael Tuile scilicet ⁊ Aed,275  qui interfectorum(!) patris sui, uidelicet Aedān filium Fiacha, in276  contentione Lāra interfecit, unde dicitur

  1. 277 Is mōr gnīm278 
    do mac aithich guin meic rīg;279 
    is mend hi llaithiu dāla280 
    Aedān mac Fiachnae Lāra.

Appendix B (Bruss. 4641, p.18)

281 Eochaid IarlaitheDáil Araidhe do marbad do chomhailtibh282  Maoil Fothartaigh mic Rónáin. Uair ingen d'Eochaid Iarlaithe283  ro bháoi ag Rónán, ag rí Laigen; óg an ingen, sen an Rónán, go284  ttug sí grádh do mac Rónáin .i. do Mhaol Fothartaig, agus go285  raibh si ga ghuidhe go fada agus ni fhuair uaidh a faomhadh; agus286  ór ná fúair, as eadh dorigne, cumdach a cinn do mhionughadh,287  agus a h-aighidh do sgríobadh, agus fuilredh ma h-aighidh, agus288  toidheacht d'ionnsoigh Ronáin amhlaidh sin.

289 Créd sin, a ingen? ar Ronán.

290 Do mhac súgachsa, ar sí, Maol Fothartaig, dom shárughadh291  agus mo bhrisiodh dhó, agus comhrac frium.

292 Marbthar [Maol Fothartaigh] la Ronán iar sin. Tiaghaid dano293  comhaltadha Maoil Fothartaigh iar sin go nuig bail i raibhe294  Eochuidhe Iarlaithe agus gairmid leo amach é ó chách agus295  marbhaid i gcionta na nerna a ingen. Unde Flaittir cecinit:

  1. 296 Indiú dellioghair lige297 
    Eochaidh mic Fiachach Lurgan;298 
    i n-úir Cille Coindeire299 
    o gabh roithes a ghulban.
  2. 300 Ra gabh Eochaidh aoncaimse301 
    ina linn leabairthe;302 
    brónan fil for Dhún303 
    atá for Dún Sobhairche.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Fingal Rónáin

Author: unknown

Editor: David Greene

Responsibility statement

Electronic edition compiled by: Beatrix Färber, Mavis Cournane, and Audrey Murphy

Funded by: University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CELT Project

Edition statement

3. Third draft.

Extent: 3810 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

Date: 2000

Date: 2010

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: G302011

Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Availability: Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies).

Source description

Manuscript sources

  1. Dublin, Trinity College Library, MS 1339, olim H. 2. 18, Book of Leinster, 271–273. For details see T. K. Abbott and E. J. Gwynn (eds.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921).
  2. Dublin, Trinity College Library, MS 1337 olim H. 3. 18, 749–754.
  3. Oxford, Bodleian Library, Rawl. B 502, 124b50 (text in Appendix A).
  4. Bruxelles, Bibliothèque Royale, MS 4641, p.18) (text in Appendix B).

Editions

  • Kuno Meyer, Fingal Rónáin. How Rónáin slew his son, Revue Celtique 13 (1892) 368–397. Text from Book of Leinster p. 271, with readings of MS 1337 (olim H. 3. 18), p. 749, and transl.

Translations

  1. Kuno Meyer, Fingal Rónáin. How Rónáin slew his son, Revue Celtique 13 (1892) 368–397. Text from Book of Leinster p. 271, with readings of H. 3. 18, p. 749, and transl.
  2. Rudolf Thurneysen, Sagen aus dem alten Irland, Berlin 1901 [Ronans Sohnesmord]. repr. Leipzig und Weimar 1984; repr. as 'Keltische Sagen aus dem alten Irland', Wiesbaden 1987. [German]
  3. David Greene & Frank O'Connor, In: A golden treasury of Irish poetry, A.D. 600 to 1200. London [etc.] Macmillan 1967: Is úar gaeth (20. Rónáns lament).

Select bibliography

  1. David Greeene, In: Myles Dillon (ed.), Irish Sagas, Stationery Office 1959: pp. 167–181. (Thomas Davis Lectures, 1955). Republ. Cork, Mercier, 1968 (repr. 1970).
  2. Tomás Ó Cathasaigh, Varia III: 'The Trial of Mael Fothartaig', Ériu 36 (1985) 177–180.
  3. Tomás Ó Cathasaigh, 'The Rhetoric of Fingal Rónáin', Celtica 17 (1985) 123–144.
  4. Erich Poppe, 'A Note on the Jester in Fingal Rónáin', Studia Hibernica 27 (1993) 145–154.
  5. Erich Poppe, 'Deception and Self-Deception in Fingal Rónáin', Ériu 47 (1996) 137–151.
  6. Sheila Boll, 'Seduction, Vengeance, and Frustration in Fingal Rónáin: The Role of Foster-Kin in Structuring the Narrative', Cambrian Medieval Celtic Studies 47 (Summer 2004) 1–16.
  7. Kaarina Hollo, 'Fingal Rónáin: The Medieval Irish Text as Argumentative Space', in: Cín Chille Cúile: Texts, Saints and Places. Essays in Honour of Pádraig Ó Riain. Edited by John Carey, Máire Herbert and Kevin Murray (Aberystwyth 2004) 141–149.
  8. Jürgen Uhlich, 'Some Textual Problems in Rónán's Lament I: Two Quatrains Concerning Echaid's Daughter (Fingal Rónáin Lines 180–7)', Ériu 56 (2006) 13–62.

The edition used in the digital edition

Greene, David, ed. Fingal Rónáin and other stories‍. 1st ed. Reprinted 1975, 1993. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@book{G302011,
  title 	 = {Fingal Rónáin and other stories},
  editor 	 = {David Greene},
  edition 	 = {1},
  note 	 = {One volume. vi + 89 pp. Page iii Contents, pp v–vi Editor's Preface, pp 1–2 Introduction, pp 3–12 Text, 57–85 Vocabulary, 86–87 Names of persons and Animals, 88 Names of Places and Peoples.},
  publisher 	 = {Dublin Institute for Advanced Studies},
  address 	 = {Dublin},
  note 	 = {First published 1955},
  note 	 = {Reprinted 1975, 1993},
  UNKNOWN 	 = {seriesStmt}
}

 G302011.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

The present text represents pages 3–12 of the volume.

Editorial declarations

Correction: Text has been checked and proofread twice.

Normalization: The electronic text represents the edited text.

Quotation: Direct speech is not marked in the printed edition.

Hyphenation: Hyphens have been inserted after mutated words with h- in anlaut and after nasalisation. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word. Hyphens before line-breaks have been eliminated, with the words written in full before each line-break.Macrons have been replaced with fadas, where necessary.

Interpretation: Personal names and place names have been tagged.

Profile description

Creation: By (an) unknown Irish monastic author(s). The story belongs to the Old and Middle Irish period. c.700–1100?

Language usage

  • Text is in Middle Irish. (ga)
  • Part of the appendix is in Latin. (la)
  • Notes are in English. (en)

Keywords: saga; prose; poetry; medieval; Kings Cycle

Revision description

(Most recent first)

  1. ?: Text keyed in. (ed. Desmond Durkin (TITUS Project))
  2. 2011-07-26: Header modifie; file updated. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2010-04-16: Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed. (ed. Beatrix Färber)
  4. 2008-10-05: Header updated; keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)
  5. 2008-07-25: Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' checked; minor modifications made to header. (ed. Beatrix Färber)
  6. 2006-06-15: Minor corrections made to text; file reparsed. (ed. Benjamin Hazard)
  7. 2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)
  8. 2005-08-04T15:55:40+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)
  9. 2000-09-21: Text parsed using GNU Emacs. (ed. Beatrix Färber)
  10. 2000-08-29: Header created; content markup applied. (ed. Beatrix Färber)
  11. 1996-10-04: Text parsed. (ed. Mavis Cournane)
  12. 1996-08-29: Structural markup added. (ed. Audrey Murphy)
  13. 1996-08-20: First proofing. (ed. Audrey Murphy)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Other languages

D302011: Wie Ronan seinen Sohn ermorden ließ (in German)

T302011: How Ronan slew his Son (in English Translation)

Source document

G302011.xml

Search CELT

  1. line numbering is incorrect in text 🢀

CELT

2 Carrigside, College Road, Cork

Top