unknown
Oided Chuind Chētchathaich annso
Edited by Osborn Bergin
Whole text
The Death of Conn of the Hundred Battles
Eochaid Bélbuide, son of Feidlimid Rechtmar, was Conn's brother. He went into Ulster under safeguard, to escape from his brother Conn, for Eochaid was ill-bred and unruly, and was destroying his brother's rule and authority. Then, however, Conn sent five of his confidential servants to the kings of Ulster, so that Eochaid Bélbuide might not stay with them, or so that they might be 1 well-behaved. These were the five envoys who went for that purpose: Foitin Forbair son of Féige Échtach, Énda son of Daig Laigen, Ailill son of Fingein mac Luchta, Tibraide Tuaithebrach son of Cleitech, and Asal son of Forannán from Formael. They went on northwards from Tara. Then they were told that Eochaid Bélbuide was hunting on Sliab Breg, and they slew Eochaid there, for none was found with him save his hound ut poeta dixit—
- Eochaid Bélbuide was slain
in the battle of Comar, hence the fury caused by it,
as there was no one in his place,
he and his hound were taken unprotected.
This deed was displeasing to the kings of Ulster, and they said that for the outrage done to them they would accept no terms (from Conn) but his death, for that before their time such only had been accepted. Howbeit peace was made between them and Conn. The kings of Ulster at that time were Cairbre Gnáthchorad son of Mál son of Rochraide, and Bresal son of Brión. Thereafter some of them died. Bresal, or Tibraide, son of Mál said that he would not accept peace, because he durst not stay henceforth in Ulster for fear of Conn and for fear of the kings of Ulster through Conn's oppression of them.
p.277What Tibraide did was to go to Scotland, to the king of Scotland, Failbe Findloga, and he was three years with him. Then the king of Scotland advised him to come to Ireland and make peace with Conn. It was all done thus. The Ulstermen bid him be at peace with Conn. He said {⬌} to make peace?, but he did not venture to come to Conn under safeguard or by himself, so he determined to come to Conn, (himself and his men) disguised as veiled women. At that time Conn was on an eminence 2 preparing the Feast of Tara and … the district of Tara, and Conn was alone at that time. Then Tibraide slew Conn, for he was alone and Tibraide had many followers. So that is how Conn was slain.
Finit. Amen.
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): The Death of Conn of the Hundred Battles
Title (original): Oided Chuind Chētchathaich annso
Author: unknown
Editor: Osborn Bergin
Responsibility statement
translated by: Osborn Bergin
Electronic edition compiled by: Dennis Groenewegen
Funded by: University College, Cork
Edition statement
1. First draft, revised and corrected.
Extent: 915 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 2010
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: T301043
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Manuscript sources for Irish text
- Dublin, Royal Irish Academy, MS. 23 P 2 (Book of Lecan): f. 183v = p. 350a.
- Dublin, Trinity College, MS. 1928 (olim H 2.7): part II, pp. 244–5.
Literature
- Dan M. Wiley, 'An Introduction to the Early Irish King Tales', in: Essays on the early Irish king tales, ed. Dan M. Wiley (Dublin 2008) 13–67.
The edition used in the digital edition
‘The Death of Conn of the Hundred Battles’ (1912). In: Zeitschrift für Celtische Philologie 8. Ed. by Osborn Bergin, pp. 274–277.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@article{T301043, editor = {Osborn Bergin}, title = {The Death of Conn of the Hundred Battles}, journal = {Zeitschrift für Celtische Philologie}, volume = {8}, address = { Halle/Saale}, publisher = {Max Niemeyer}, date = {1912}, pages = {274–277} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
The electronic edition covers pages 275 and 277. The Irish original is available in a separate file, G301043.
Editorial declarations
Correction: Text has been proof-read twice.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is marked sup resp="OB".
Quotation: There is no direct speech.
Hyphenation: When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.
Segmentation: div0=the tale. Paragraphs are marked p and numbered.
Interpretation: Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.
Profile description
Creation: Translation dates from 1912.
Date: 1912
Language usage
- The text is in English. (en)
- Some formulaic phrases are in Latin. (la)
- Irish appears in the footnotes. (ga)
Keywords: tale; prose; medieval; Ulster Cycle; aided (death-tale); Conn Cétchathach; translation
Revision description
(Most recent first)
- 2010-11-05: SGML and HTML versions created. (ed. Beatrix Färber)
- 2010-11-04: File converted; proofed (2); structural encoding added; header created; file parsed. (ed. Beatrix Färber)
- 2010-04: Donated a proofed version of the file to CELT, including footnotes, manuscript details and literature. (ed. Dennis Groenewegen, Utrecht University)