CELT document T303017

Erard mac Coisse cecinit

Unknown author

Edited by Kuno Meyer

Whole text

     p.42

    Erard mac Coisse cecinit: From B IV 2, fo. 149b

     149b
  1. O Mór of Moyne 1 of Mag Siúil, 2
    the loss of a bird is a small hurt;
    if thou wouldst rather die thyself, 3
    is it not folly for thy sense to lament a goose?
  2. Daughter of stalwarth Donnchad,
    thou that hast the pride of women,
    hast thou not heard the news,—thou that art so quick, 4
    while thy pretty goose grieves thee?
  3. Hast thou not heard {} of the strife?
    Dead is Conn of the hundred battles;
    and Cormac, and Art,—
    both son and grandson are no more.
  4. Hast thou not heard the fate of Crimthann 5 the just,
    Fidach's son of the glorious fair race,
    and of Eogan Taidlech in the south,
    which brought grief upon Cliu Máil 6?
  5. Hast thou not heard of the fierce cruel deed?
    Dead is Eochaid Feidlech the wrathful,
    and Crimthann with his champion's courage,
    and Lugaid of the two red stripes.
  6. Hast thou not heard of the dispensation of hardship
    whence Ugaine 7 found the cry of woe?
    hast thou not heard of the night-watch once upon a time,
    whereby Conaire of Colt was crushed?
  7. Hast thou not heard that Mongan the goodly hero
    has fallen at the meeting of boundaries,
    and that honey-mouthed gentle Cermat,
    the vehement Dagda's son, has perished?
  8. Hast thou not heard that he of the nimble hand has perished,
    Cuchulinn? he was a delightful champion,
    and one whom 8 no man ever subdued
    of all that took spear in hand.
  9.  p.45
  10. Hast thou not heard of the harsh, deadly deed,—
    Fothad Canann,—an ill-sounding report,—
    and the royal champion
    whose name was Finn, leader of the fian?
  11. Hast thou not heard of Fergus, though he was brilliant,
    of whose fame every great mighty sea was full,
    and of Manannan son of Ler,
    O my dear little soul, Mór?
  12. There are geese in Ireland in Brian's time,
    Brian who rules in golden Eibliu 9;
    good is the friend thou hast in Brian,
    generous is the lord of Kinvara, O Mór.

Document details

The TEI Header

File description

Title statement

Title (uniform): Erard mac Coisse cecinit

Title (firstline): O Mór of Moyne of Mag Siúil

Title (extended): [MS B IV 2, fo. 149b]

Editor: Kuno Meyer

Responsibility statement

translated by: Kuno Meyer , Beatrix Färber , and Hilary Lavelle and Beatrix Färber

Electronic edition compiled by: Beatrix Färber , and Hilary Lavelle and Beatrix Färber

Proof corrections by: and Hilary Lavelle and Beatrix Färber

Funded by: the HEA via PRTLI 4 and the HEA via the LDT Project

Edition statement

1. First draft, revised and corrected.

Extent: 960 words

Publication statement

Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

Address: College Road, Cork, Ireland

Date: 2010

Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.

CELT document ID: T303017

Availability: Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching.

Source description

Manuscript sources for the Irish text

  • Dublin, Royal Irish Academy, MS 1080 (olim B. IV 2), fo. 149b. (See Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 24, 3021).

Editions and translations

  • Gerard Murphy, 'On the Loss of a Pet Goose', in: Early Irish lyrics, eighth to twelfth century, Oxford 195, 88–90 (edition with translation).

The edition used in the digital edition

‘Erard mac Coisse cecinit’ (1993). In: Fianaigecht‍. Ed. by Kuno Meyer. Dublin: School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies, pp. 43–45.

You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:

@incollection{T303017,
  editor 	 = {Kuno Meyer},
  title 	 = {Erard mac Coisse cecinit},
  booktitle 	 = {Fianaigecht},
  address 	 = {Dublin},
  publisher 	 = {School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies},
  date 	 = {1910},
  date 	 = {1937},
  date 	 = {1993},
  pages 	 = {43–45}
}

 T303017.bib

Encoding description

Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling declarations

The electronic text covers odd pages 43–45.

Editorial declarations

Correction: Text has been proof-read twice.

Normalization: The electronic text represents the edited text. The editor's annotations are integrated into the markup and numbered sequentially.

Quotation: There is no direct speech.

Hyphenation: When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation).

Segmentation: div0=the poem; page-breaks are marked pb n=""/; manuscript foliation is marked mls unit="MS folio" n="".

Interpretation: Names are not tagged.

Profile description

Creation: Translated by Kuno Meyer

Date: c.1910

Language usage

  • The translation is in English. (en)
  • A few words in Irish occur. (ga)
  • One word in Latin occurs. (la)

Keywords: saga; poetry; Erard mac Coisse; medieval ; pet goose; Finn Cycle; translation

Revision description

(Most recent first)

  1. 2010-01-22: Bibliographic details added; SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
  2. 2010-01-15: Header created; file proof-read (2); XML encoding applied; file parsed. (ed. Beatrix Färber)
  3. 2010-01-12: Text scanned. (data capture Beatrix Färber)

Index to all documents

CELT Project Contacts

More…

Formatting

For details of the markup, see the Text Encoding Initiative (TEI)

page of the print edition

folio of the manuscript

numbered division

 999 line number of the print edition (in grey: interpolated)

underlining: text supplied, added, or expanded editorially

italics: foreign words; corrections (hover to view); document titles

bold: lemmata (hover for readings)

wavy underlining: scribal additions in another hand; hand shifts flagged with (hover to view)

TEI markup for which a representation has not yet been decided is shown in red: comments and suggestions are welcome.

Other languages

G303017: Erard mac Coisse cecinit (in Irish)

Source document

T303017.xml

Search CELT

  1. Now Moyne village in the centre of the parish of Moyne, 4 3/4 miles northeast of Thurles. See Hogan's <title type="book" TEIform="title">Onomasticon</title>🢀

  2. A plain in the barony of Eliogarty. 🢀

  3. Literally “if death to thyself is more delightful”. 🢀

  4. Or, perhaps, referring to the news, “it travels quickly”. 🢀

  5. As to the death of this and other persons mentioned in the poem, see Whitley Stokes, <title type="article" TEIform="title">On the deaths of some Irish heroes</title>, <title type="periodical" TEIform="title">Revue Celtique</title>, vol. 23, p. 303ff. 🢀

  6. cf. LU. p. 119a: Temair Fáil cen ríg, Eogan cen Chliu Máil. 🢀

  7. A poem on the death of Ugaine, beginning Aided Augaine nárb fann ic Cill Drochet na tromlann will be found in B. IV. 2, p. 146b. 🢀

  8. Literally, “of whom.” 🢀

  9. The seat of the King of Munster in Sliab Éiblinne🢀

CELT

2 Carrigside, College Road, Cork

Top