unknown
Edited by J. H. Lloyd
Whole text
Patrick Mac Bride and his son
[1] Two cows were stolen from them. Patrick p.158 Mac Bride and his son went in the morning to search for them. They were walking until it was night. They chanced on a house, and they got lodging till day. They told [these people] that they had lost two cows, for which they had been searching all day. They got their supper, sufficiency of meat. When theywere done with their supper, Patrick Mac Bride's son went forth in the shelter of a fence. The daughter of the house in which they were lodging went to the other side of the fence. There came a lad whom she was comting.
[2] “Now”, says she to the lad, “come to- night. We have strangers lodging with us, and I'll leave the door open, waiting for you.”
[3] The two went away, and Patrick Mac Bride's son came into the house. A bed was prepared for him, and for his father in the room. The old man of the house and his wife had another bed there in the same room. The girl had a bed in the corner of the kitchen.
[4] When they slept, Patrick Mac Bride's son arose, and he came up to the kitchen. He shut the door. He got into the bed of the daughter of the house. She thought that it was the bachelor was with her to whom she had been talking in the evening the night before.
[5] “Guess who are with us to- night'” says she. “Yon men from whom my father and my brother stole the cows. They killed one of them, and they got a sack of the meat last night to eat, and the other cow is without in the wood.”
[6] The old woman of the house rose out of her bed, and she had no light. She groped along the beds, and the bed in which she found only one person she got into. Patrick Mac Bride's son got out of the girl's bed, and he went down to the room. He searched the beds, and the bed in which he found but one person he went into it. He got into the bed of the old man of the house.
[7] “Father”, says he, “I heard who stole the cows. I was with the daughter of the house all night, and she told me who stole the cows.”
[8] “You rascal”, said the old man, “what made you be with my daughter all night?”
The two began to fight.
[9] The old woman beyond in the other bed spoke: “Wretched must be your way of living”, said she, “if that is the way you fight at home.”.
[10] The old woman thought that it was the father and the son that were fighting.
[11] “Devilish old woman”, said the old man, “what brought you over there?”
Quarrelling arose out of it.
[12] “Get up, father”, said Patrick MacBride's son, “these are the men that have stolen our cows. They have killed one of them, and the other one is out in the wood. We'll leave them stolen. We'll have them arrested in the morning.”
[13] The man of the house said that not so should it be, but that they should get the cow that was alive, and the worth of the other cow. They got the cow that was alive, and the worth of the other cow. The two went home.
[14] That is my story, and may there be a straw in your mouth, and a long yellow buttercake in mine.
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Parrach Mha'l Bhrighde 's a mhac
Author: unknown
Editor: J. H. Lloyd
Responsibility statement
translated by: J. H. Lloyd
Electronic edition compiled by: Beatrix Färber
Funded by: University College, Cork and The HEA via the LDT Project
Edition statement
1. First draft, revised and corrected.
Extent: 965 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 2010
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: T307004
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Source description
Source
- Collected orally from informant Tomás Ó Corragáin, Farney.
The edition used in the digital edition
‘Parrach Mha’l Bhrighde ’s a mhac’ (1899). In: Zeitschrift für Celtische Philologie 2. Ed. by J. H. Lloyd, pp. 156–159.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@article{T307004, editor = {J. H. Lloyd}, title = {Parrach Mha'l Bhrighde 's a mhac}, journal = {Zeitschrift für Celtische Philologie}, volume = {2}, address = { Halle/Saale}, publisher = {Max Niemeyer}, date = {1899}, pages = {156–159} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Editorial declarations
Correction: Text has been proof-read twice.
Normalization: The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is marked sup resp="JHL".
Quotation: Direct speech is marked q.
Hyphenation: When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.
Segmentation: div0=the tale. Paragraphs are marked p and numbered.
Interpretation: Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.
Profile description
Creation: By J. H. Lloyd
Date: 1899
Language usage
- The translation is in English. (en)
Keywords: tale; prose; folklore; folktale; 19c; translation
Revision description
(Most recent first)
- 2010-11-01: Header created with bibliographical details; conversion script run; SGML and HTML versions created. (ed. Beatrix Färber)
- 2010-10-30: File proofed (1); structural markup applied. (ed. Beatrix Färber)
- 2010-10-29: File captured. (data capture Beatrix Färber)