Domhnall Ó Maolchonaire
Créd fá seachnaim síol Aodha?
Edited by Luke McInerney
Whole text
- p.24
- Why do I avoid the descendants of Aodh?
A family in whom it is better to trust,
A family whose vines bear heavy fruit
Regal herd from the land of fair Adhar. - A tribe more noble than gold,
Descendants of Aodh of the mightiest assemblies,
Descendants of the kings of Kincora. 1
A tribe that nurtures churches. - I am not reluctant to return to them
After my journey throughout Ireland,
I should take a step towards them
From the inheritance of Clann Choiléin. 2 - I should not forget them;
I receive from Clann Choiléin
In times of communal drinking and feasting,
Great honour and status. - My land is still held from them,
I am no stranger among them.
Ardchoill — that Rome of the arts 3
An old abode that should not be violated. - They took possession of Munster, 4
Goodly descendants of slender-fingered Lughaidh Meann 5
Turning their backs on fair Munster 6
In anticipation of the land of Thomond. - Theirs is Waterford and Limerick of Lorc
And Cashel of the noble branches,
The possession of the land by the tribes of Cas,
From former times on account of their inheritance. - Theirs were the forts of Cliú and Cláire 7
And Dún Eochair by the fair Maigue, 8
It was level land about Limerick's sea [Shannon estuary],
Until they returned to the lands of Thomond. - Four goodly sons, had Mac Con:
Síoda Cam 9 , Seán the excellent,
Cú Mheadha, and Donnchadh the statuesque.
Offspring of the sylvan vine. - Descendants of Síoda Cam of Rosroe, 10
A line whose womenfolk and horsemen were plentiful,
Generous warriors on the battlements of the tower
The beautiful district of the Iobhar. 11 - Descendants of Cú Mheadha — great their strength.
Steady royalty of Rathlaheen, 12
Warriors of the peaks of Ballintlea, 13
Who paid no heed to unevenness. 14 - Descendants of Donnchadh of the iron-grey sharp spear,
Warriors of Ballyogan. 15
They did not receive their glory as a free gift,
They are warriors of superior valour. p.25 - Descendants of Sean Mór, son of Mac Con,
In the direct line we follow:
Fruitful branch without a step of trespass,
Upward in the succession list of kings. - The descendants of Aodh have custody of the van
And rearguard in every battle,
Berry-red army of enduring vigour,
The shoulder of knowledge of every high-king. - Cas son of Conall of the fairy-swords,
He makes a fence/hedge in Caisín's family.
Few of his fragrant line of descendants
Become a perverse class. - The race of Blod, 16
before coming to their land,
The father of brave Blod and Caisín.
It is most secure to be under their protection,
A host that did not violate their protection. 17 - To be jealous of them cannot avail,
The descendants of Blod and ancient line of Seán,
I myself shall join together 18
Two poems that enumerate the kings. - Mac Con Mara who never broke an oath,
His surety on the nobility of Ireland.
Subject to no one but Ua Bhriain,
The most princely kings of fair Cliú. 19 - After victory in battle
Their own choice is what they seek.
Until they go in quest of spoils,
They do not ask for a firm reward. 20 - The smiting and loving youths, 21
Tippling, supping, drinking,
[Having] great bardic company, fruitful at home
Given to assemblies, fond of spending, masterful. - They gather around him from west and east
The descendants of Aodh of the noble mind.
They desire to hear no word
Except the steady sweet voice of Seán. 22 - A land that is plentiful in honey and forest fruit,
A land that is full of every good thing.
A land of many milking cows
And bountiful wheat stacks. - A district of waterfalls, islands and grass,
A district of bright shape and beautiful castles,
A district of gems, fine locks [of hair] and fine bloodlines.
Fruitful, well-flocked, generous. - From Tadhg the grandson of Mac Con of the campaigns,
Descendants of the son of Tadhg of the virulent battles,
A well-equipped group, ardent and victorious,
Shapely, high-spirited, cavalrymen. 23 p.26 - Found among the descendants of fair Flannchadh,
Son of Niall, the son of the renowned Aodh, 24
A praiseworthy people not lacking in pledges
The choice of the learned classes of Ireland. - Behold the seed of the heavy fruit, 25
Goodly descendants of Donnchadh son of Domhnall, 26
A progeny of clean hands that is no humble people. 27
The warlike descendants of the erenagh. 28 - Four characteristics for which they are reputed:
Bravery, veracity, endurance—
Without lack of hospitality is the Prince of Leamhain,
Good traits for a lord. - From Rineanna 29 of the ships,
A district broad and long.
To the port of Clonrush, 30
Let it not be without ye[?]. - From Luchaid 31 of the deep hillsides,
Have you heard the extent of your patrimony[?]
Drawing you after travelling about it,
To the beautiful Slieve Feilim. 32
Why do I avoid the descendants of Aodh?
Document details
The TEI Header
File description
Title statement
Title (uniform): Why do I avoid the descendants of Aodh?
Title (original, Irish): Créd fá seachnaim síol Aodha?
Author: Domhnall Ó Maolchonaire
Editor: Luke McInerney
Responsibility statement
translated by : Luke McInerney
Rendered into TEI-XML by: Beatrix Färber
Funded by: University College Cork.
Edition statement
1. First draft.
Extent: 2440 words
Publication statement
Publisher: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
Address: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt
Date: 2013
Distributor: CELT online at University College, Cork, Ireland.
CELT document ID: T402576
Availability: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. CELT is very grateful to Luke McInerney and the editor of Seanchas Ardmhacha, Mgr. Réamonn Ó Muirí for their permission to make this text available on CELT.
Source description
Manuscript sources of the Irish original
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 784 (olim 23 G 9), written by Aindrias MacCruitín, 1708.
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 488 (olim 23 N 12), written by M. mc P. Ó Longáin.
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 491 (olim 23 E 16), written by M. Óg Ó Longáin, 1797?
- Maynooth, Russell Library, MS M 107, written by Aodh Buí Mac Cruitín?, 1712.
- Maynooth, Russell Library, MS 2 M, written by M. Óg Ó Longáin, 1818.
Internet Links
- Luke McInerney has a webpage with further articles (including the full text of this one) on http://independent.academia.edu/LukeMcInerney.
- You will find more information on bardic poetry in general, and in particular, on Dr Katherine Simms' Irish Poetry Database hosted at http://www.bardic.celt.dias.ie.
Literature mentioned in the footnotes
- R. W. Twigge, The Pedigree of John MacNamara, Esquire, with some Family Reminiscences, 1908, reprint Ruan: Martin Breen 2006.
The edition used in the digital edition
‘A sixteenth century bardic poem composed for Seán Mac Conmara, Lord of West Clann Chuiléin’ (2009). In: Seanchas Ardmhacha 22. Ed. by Réamonn Ó Muirí. 1–27: 24–27.
You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:
@article{T402576, editor = {Luke McInerney}, title = {A sixteenth century bardic poem composed for Seán Mac Conmara, Lord of West Clann Chuiléin}, journal = {Seanchas Ardmhacha}, editor = {Réamonn Ó~Muirí}, address = {Armagh}, publisher = {Cumann Seanchas Ardmhacha (Armagh Diocesan Historical Society)}, date = {2009}, volume = {22 }, note = {1–27: 24–27} }
Encoding description
Project description: CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling declarations
This translation corresponds to the text of RIA, MS 784. The edition covers pp 24–26 and incorporates the editor's footnotes on p. 27. The Irish original is available in a separate file on CELT.
Editorial declarations
Correction: Text was proofed by the editor, and checked and proof-read once at CELT.
Normalization: The electronic texts represents the edited text. The editor's footnotes have been integrated. In the CELT edition, footnote numbering runs separate in the English and Irish text.
Quotation: There are no quotation marks.
Hyphenation: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word.
Segmentation: div0=the poem.
Standard values: There are no dates within the poem.
Interpretation: Names of persons, groups or places are not tagged.
Profile description
Creation: The translation was created in 2009.
Date: 2009
Language usage
- The poem in English. (en)
- Some words and phrases are in Classical Modern Irish. (ga)
Keywords: history; genealogy; poetry; 16c; Mac Conmara of Clann Chuiléin; Domhnall Ó Maolchonaire; translation
Revision description
(Most recent first)
- 2019-06-11: Author's name standardized from Maoilchonaire to Maolchonaire in line with Irish Bardic Poetry Database. (ed. Beatrix Färber)
- 2013-02-15: File proofed (1) online; SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)
- 2013-02-07: TEI header created; editor's footnotes added; file parsed; preliminary HTML file created. (ed. Beatrix Färber)
- 2013-02-06: File converted to XML; structural markup applied. (ed. Beatrix Färber)
- 2013-02-05: Donated the text, from an article published in Seanchas Ardmhacha. (donation Luke McInerney)