Biography

My research is mainly in  the areas of Translation, Cultural History, and Galician Studies, especially Irish drama in the Iberian context. More recently, I have been researching documentary theatre in Galician stage practice, and post-literary dynamics. 

I also take an active interest in pedagogical approaches to languages and cultural studies, with particular attention to inclusivity and learner diversity, especially the application of creative writing and mediation in the classroom. 

As an Irish Research Council Government of Ireland Scholar (2012-2015), I completed my PhD in Hispanic Studies on the translations of Irish drama for the Galician stage. I hold a MA in Drama and Theatre Studies (UCC) and a Licenciatura in English Philology (Universidade da Coruña).

I am a review editor for Galicia 21. Journal of Contemporary Galician Studies.

Research Interests


  • Theatre translation and contemporary stage practice
  • International reception of Irish drama and cultural exchange networks
  • Contemporary stage practices.
  • Cultural history of theatre and performance. 
  • Cultural production in minoritized languages, literary canon and national identity.
  • Inclusive, equity-minded and performative approaches to the teaching of languages and cultural studies.
I welcome proposals for collaboration or supervision of research projects in those areas. 

Books

  Year Publication
(2021) Performing Irishness: Irish Drama on the Galician Stage.
Serra Porteiro, Elisa (2021) Performing Irishness: Irish Drama on the Galician Stage. Oxford: Peter Lang. [Details]

Peer Reviewed Journals

  Year Publication
(2018) 'Staging Translation and Nation: Irish Drama in the Repertoire of the Centro Dramático Galego'
Elisa Serra Porteiro (2018) 'Staging Translation and Nation: Irish Drama in the Repertoire of the Centro Dramático Galego'. Journal of Romance studies, 18 (1):81-102 [ Publisher's Version] [DOI] [Details]
(2018) '‘De roses y rosas: Mediaciones silenciadas en la traducción gallega de Sean O’Casey’'
Elisa Serra Porteiro (2018) '‘De roses y rosas: Mediaciones silenciadas en la traducción gallega de Sean O’Casey’'. Transitions: Journal of Franco-Iberian Studies, (12):32-56 [Details]
(2014) 'Taming Irishness: Martin McDonagh's A Skull in Connemara on the Galician Stage'
Elisa Serra Porteiro (2014) 'Taming Irishness: Martin McDonagh's A Skull in Connemara on the Galician Stage'. breac: A Digital Journal of Irish Studies, (2) [Details]
(2013) 'The Gap and the Craft: Martin McDonagh's A Skull in Connemara on the Galician Stage'
Elisa Serra Porteiro (2013) 'The Gap and the Craft: Martin McDonagh's A Skull in Connemara on the Galician Stage'. Aigne, (Spanish Issue) [Details]

Book Chapters

  Year Publication
(2022) ''Trazos e pegadas: documentando o teatro irlandés na escena galega''
Elisa Serra Porteiro (2022) ''Trazos e pegadas: documentando o teatro irlandés na escena galega'' In: Carlos-Caetano Biscainho-Fernandes (eds). Elsinor no Finis Terrae. Estudos transversais en teatro galego. Oxford: Peter Lang. [Details]
(2022) '‘Model, Mirror, Distant Cousin: Viewing Ireland through the Work of Plácido Castro’'
Elisa Serra Porteiro (2022) '‘Model, Mirror, Distant Cousin: Viewing Ireland through the Work of Plácido Castro’' In: Sergi Mainer, David Miranda-Barreiro and Martín Veiga (eds). Here and Beyond: Narratives of Travel and Mobility in Contemporary Iberian Culture. Berlin/London: LIT Verlag. [Details]

Other Journals

  Year Publication
(2012) 'Is Irishness Part of the Joke? Martin McDonagh's A Skull in Connemara on the Galician Stage'
Elisa Serra Porteiro (2012) 'Is Irishness Part of the Joke? Martin McDonagh's A Skull in Connemara on the Galician Stage' The Boolean, 3 . [Details]

Invited Lectures

  Year Publication
(2022) Teatro irlandés en Galicia.
Elisa Serra Porteiro (2022) Teatro irlandés en Galicia. Universidad Internacional Menéndez Pidal: Invited Lectures [Details]
(2022) 'Somos nós': Teatro irlandés na escena galega.
Elisa Serra Porteiro (2022) 'Somos nós': Teatro irlandés na escena galega. Invited Lectures [Details]
(2022) The Ireland 'we' love: Irish Drama on the Galician Stage.
Elisa Serra Porteiro (2022) The Ireland 'we' love: Irish Drama on the Galician Stage. Invited Lectures [Details]

Translations

  Year Publication
(2019) Judy Garland y el gigante de ónix/Alén do arco da vella/Moyσα Δεσμοτης/America’s Sweetheart/Kansasetik at.
Ozkar Galán (2019) Judy Garland y el gigante de ónix/Alén do arco da vella/Moyσα Δεσμοτης/America’s Sweetheart/Kansasetik at. Translations [Details]

Reviews

  Year Publication
(2022) Theatre and internationalization. Perspectives from Australia, Germany, and beyond, Garde, U. & J.R. Severn, eds. (Routledge, 2021).
Elisa Serra Porteiro (2022) Theatre and internationalization. Perspectives from Australia, Germany, and beyond, Garde, U. & J.R. Severn, eds. (Routledge, 2021). Reviews [DOI] [Details]
(2021) Son de Galicia: Os coros galegos, Costa Vázquez, L. & I. López Silva, eds. (Consello da Cultura Galega, 2019).
Elisa Serra Porteiro (2021) Son de Galicia: Os coros galegos, Costa Vázquez, L. & I. López Silva, eds. (Consello da Cultura Galega, 2019). Reviews [ Publisher's Version] [Details]
(2017) Resistir no scenario: Cara a unha historia institucional do teatro Galego, Inmaculada López Silva (USC, 2015).
Elisa Serra Porteiro (2017) Resistir no scenario: Cara a unha historia institucional do teatro Galego, Inmaculada López Silva (USC, 2015). Reviews [Details]

Interview

  Year Publication
(2018) ‘As mulleres do/no teatro galego: vieiros de avangarda’.
Iolanda Ogando and Elisa Serra Porteiro (2018) ‘As mulleres do/no teatro galego: vieiros de avangarda’. Interview [Details]

Honours and Awards

  Year Title Awarding Body
2023 Royal Irish Academy Charlemont Grant Royal Irish Academy
2015 Government of Ireland IRC PhD Scholar Irish Research Council

Professional Associations

  Association Function From / To
Association of Hispanists of Ireland and Great Britain Member 30-SEP-12 /
Irish Society for Theatre Research Member 10-OCT-21 /

Conference Contributions

  Year Publication
(2025) Santxs y famosxs: Persistencias del canon en el paisaje literario ibérico,
Elisa Serra Porteiro (2025) Santxs literarixs e imagen: transgresión, apropriación o juego?. ¿. [Invited Lectures (Conference)], Santxs y famosxs: Persistencias del canon en el paisaje literario ibérico, Universidad de Extremadura , 07-MAY-25 - 09-MAY-25. [Details]
(2024) VIII Congreso SEEPLU. Con/para/entre otrxs: Mediación linguística y literaria en el aula de PLE,
Elisa Serra Porteiro (2024) Canon cultural y mediación en el aula de ELE. [Invited Oral Presentation], VIII Congreso SEEPLU. Con/para/entre otrxs: Mediación linguística y literaria en el aula de PLE, Universidad de Extremadura , 06-NOV-24 - 08-NOV-24. [Details]
(2022) CARTEMAD. Reescrituras, Lenguajes y Públicos de las Artes Escénicas en el Siglo XXI,
Elisa Serra Porteiro (2022) Relato para un incendio: Procesos creativos y diálogo multidisciplinar en el teatro documento. [Oral Presentation], CARTEMAD. Reescrituras, Lenguajes y Públicos de las Artes Escénicas en el Siglo XXI, Universidad Autónoma de Madrid , 03-OCT-22 - 05-OCT-22. [Details]
(2019) VI Congresso Internacional da SEEPLU,
Elisa Serra Porteiro (2019) Teatro irlandés na escena galega: avinzas e desavíos . [Invited Oral Presentation], VI Congresso Internacional da SEEPLU, Universidad de Extremadura, Cáceres , 17-OCT-19 - 18-OCT-19. [Details]
(2019) New Research Trends in Galician Studies,
Elisa Serra Porteiro (2019) Making history: trope, anecdote and myth in the framing of Irish drama in Galicia. [Invited Oral Presentation], New Research Trends in Galician Studies, Irish Centre for Galician Studies, University College Cork , 27-SEP-19. [Details]
(2018) I Simposio Internacional sobre el español en Irlanda,
Elisa Serra Porteiro (2018) Transcribiendo voces: texto y teatralidad en el aula de traducción. [Invited Oral Presentation], I Simposio Internacional sobre el español en Irlanda, Trinity Long Room Hub Arts & Humanities Institute, Trinity College Dublin , 27-JUN-18 - 28-JUN-18. [Details]
(2017) II Symposium on Literary Translation and Contemporary Iberia: Translation, Conflict and Memory,
Elisa Serra Porteiro (2017) Translating Exile: Luis Seoane’s El irlandés astrólogo. [Oral Presentation], II Symposium on Literary Translation and Contemporary Iberia: Translation, Conflict and Memory, Dublin City University , 03-NOV-17 - 04-NOV-17. [Details]
(2017) Unsettling Communities: Minor, Minority and Small Literatures in Europe,
Elisa Serra Porteiro (2017) Irish Drama in Galicia: New driving forces behind an evolving tradition. [Oral Presentation], Unsettling Communities: Minor, Minority and Small Literatures in Europe, Institute of Modern Languages Research, University of London , 23-FEB-17 - 24-FEB-17. [Details]
(2016) Re-encountering the Canon: Literary Translation in Contemporary Iberia,
Elisa Serra Porteiro (2016) Staging Translation and Nation: Irish Drama in the Repertoire of the Centro Dramático Galego. [Oral Presentation], Re-encountering the Canon: Literary Translation in Contemporary Iberia, University College Cork , 23-SEP-16 - 24-SEP-16. [Details]
(2016) Association of Hispanists of Great Britain and Ireland Annual Conference,
Elisa Serra Porteiro (2016) Tinkers and Glens: Synge’s Drama and the Galician Diaspora in Buenos Aires. [Oral Presentation], Association of Hispanists of Great Britain and Ireland Annual Conference, Universtity of Northumbria, Newcastle , 04-APR-16 - 06-APR-16. [Details]
(2016) CASiLaC Early-Career Researchers Seminar Series,
Elisa Serra Porteiro (2016) Backstage to Front Stage: Translations of Irish Drama in Galicia. [Invited Seminars/Guest Lectures], CASiLaC Early-Career Researchers Seminar Series, Centre for Advanced Studies in Literatures and Cultures, University College Cork , 03-MAR-16. [Details]
(2015) Texts and Identities: A Symposium on Contemporary Galician Studies,
Elisa Serra Porteiro (2015) Somos nós”: Ireland on the Galician Stage. [Oral Presentation], Texts and Identities: A Symposium on Contemporary Galician Studies, Irish Centre for Galician Studies, University College Cork , 01-APR-15. [Details]
(2015) Translation, Language and Performance on the Galician Stage,
Elisa Serra Porteiro (2015) A dramaturxia irlandesa na escena galega: apuntamentos cara a unha panorámica. [Oral Presentation], Translation, Language and Performance on the Galician Stage, University College Cork , 01-APR-15. [Details]
(2014) Process and Practice: Adaptation Considered as a Collaborative Art,
Elisa Serra Porteiro (2014) Meddling Folk: The Role of the Translator in Adaptations of Irish Drama to the Galician Stage. [Oral Presentation], Process and Practice: Adaptation Considered as a Collaborative Art, University College Cork , 03-OCT-14 - 04-NOV-16. [Details]
(2014) Association of Hispanists of Great Britain and Ireland Annual Conference,
Elisa Serra Porteiro (2014) Indepted to Manent: Catalan Mediation in the Incorporation of Irish Drama to the Galician. [Invited Lectures (Conference)], Association of Hispanists of Great Britain and Ireland Annual Conference, NUI Galway , 14-APR-14 - 16-APR-14. [Details]
(2013) Postgraduate Conference, College of Arts, Celtic Studies and Social Sciences,
Elisa Serra Porteiro (2013) Minding their language: Idiolect in Adaptations of Martin McDonagh’s Plays for the Galician Stage. [Oral Presentation], Postgraduate Conference, College of Arts, Celtic Studies and Social Sciences, University College Cork , 09-NOV-13. [Details]
(2013) Travel Writing and Narratives of Mobility in Contemporary Iberian Literature,
Elisa Serra Porteiro (2013) Model, Mirror and Distant Cousin: Ireland’s Islands in Plácido Castro. [Oral Presentation], Travel Writing and Narratives of Mobility in Contemporary Iberian Literature, University College Cork , 28-JUN-13 - 29-JUN-13. [Details]
(2013) Iberia in Translation,
Elisa Serra Porteiro (2013) Performing Irishness on the Galician Stage. [Oral Presentation], Iberia in Translation, University College Cork , 01-MAR-13. [Details]
(2012) Postgraduate Hispanic Studies Conference of Ireland and the UK,
Elisa Serra Porteiro (2012) The Gap and the Craft: Martin McDonagh’s A Skull in Connemara on the Galician Stage. [Oral Presentation], Postgraduate Hispanic Studies Conference of Ireland and the UK, University College Cork , 08-JUN-12 - 09-JUN-12. [Details]
(2012) The Speckled Ground: Hybridity in Irish and Galician Cultural Production,
Elisa Serra Porteiro (2012) Ten ar de forasteira”: Villar Ponte’s Galician translation of W.B. Yeats Cathleen Ni Houliha. [Oral Presentation], The Speckled Ground: Hybridity in Irish and Galician Cultural Production, NUI Galway , 30-MAR-12. [Details]
(2011) Invisible Borders: Rethinking Translations and Minority,
Elisa Serra Porteiro (2011) And where was it, mister honey, that you did the deed?: Spatial references and character development in a Galician translation of J.M. Synge’s The Playboy of the Western World. [Oral Presentation], Invisible Borders: Rethinking Translations and Minority, University College Cork , 31-MAR-11 - 01-APR-11. [Details]

Committees

  Committee Function From / To
CACSSS Community Engagement Committee School Representative 2023 /
SLLC Executive Management Committee Departmental Representative 2022 / 2022
School Quality Review Committee Departmental Representative 2020 / 2020

Languages

  Language Reading Writing Speaking
Spanish Fluent Fluent Fluent
Portuguese Fluent Basic Basic
French Fluent Functional Functional
Gallego Fluent Fluent Fluent

Journal Activities

  Journal Role To / From
Galicia 21. Journal Of Contemporary Galician Studies Co-Editor -

Teaching Interests

As a teacher, I am committed to the continuous development of content, materials and methodologies. I am especially interested in the incorporation of performative techniques to the teaching of translation and cultural studies and I am actively involved in the implementation of an innovative approach to Spanish grammar in the Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies.
I contribute to a range of modules, both within the Department  and at School level, mainly - but not exclusively - around two key areas that closely link in with my research: Translation Studies and Theatre History in the Iberian context. 

Programmes:

BA/BA International
BA World Languages
BComm International (Hispanic Studies)/BSc International Business with Spanish

HDip for Teachers (Post-Primary)
MA in Translation Studies
MA in Migration, Mobility and Culture

Modules:

WL4103 Introduction to Translation Studies [Coordinator]
HS2011 Contemporary Hispanic Theatre [Coordinator]
HS3013 Text and Performance in Contemporary Iberia [Coordinator]
HS3001 Final Year Spanish Language (Translation)
HS2013 Iberian Identities
HS1030 Introduction to Spanish and Latin American Studies
LL2108 Crossing Borders: Cultures and Societies

HS5011 Landmarks in Spanish and Latin American Literature
HS5017 Literary and Cinematic Responses to Global Challenges in the Spanish-Speaking World
HS6003 Advanced Translation Skills
LL6018 Contemporary Translation Studies: Theory and Practice
LL6027 Translation and Genre
LL6037 Migration and Culture

Current PhD supervision:
Helena Rezende Ramires, "Portuguese as a Heritage Language in Ireland: A proposal for teacher training" (2024-)

Recent Postgraduates

  Graduation Year Student Name Institution Degree Type Thesis Title
2023 Eva Cabrejas University College Cork DOCTORATE OF PHILOSOPHY Resistencia y Solidaridad a través de la Producción Cultural de Mujeres Zapatistas: Muralismo, Teatro y Video/Web (1994-presente)
2022 Kate O'Driscoll University College Cork MASTER OF ARTS The Partial Translation of the Play Elisa y Marcela by A Panadaría from Spanish into English with Translation Commentary
2021 Marta Nunez University College Cork MASTER OF ARTS “Language Matters”: The Treatment of Racial Issues in the Spanish Subtitles of Hollywood Animated Shows
2021 Robert Blackmore University College Cork MASTER OF ARTS A Comparative Analysis of Two Translations of La Casa de Bernarda Alba by Federico García Lorca Through the Lens of Performability .
2020 Hannah Moreira Garcia Ximenes University College Cork MASTER OF ARTS The Functionalist Approach in Medical Translation – an Extended Translation Project
2020 Angela Vega Giménez University College Cork MASTER OF ARTS Extended Translation: The Black American Amputation Epidemic
2016 Anna Ruth University College Cork MASTER OF ARTS An Extended Translation and Commentary of Sé de un lugar by Iván Morales